1 00:00:13,054 --> 00:00:15,849 KOOP EEN BANK 2 00:00:35,785 --> 00:00:38,288 GEHOORBESCHADIGINGEN STILTE, ALSTUBLIEFT 3 00:00:44,919 --> 00:00:48,131 ZIEKENHUIS 4 00:01:05,106 --> 00:01:08,568 Zet het geluid zachter, strakjes worden pap en mam wakker. 5 00:01:31,132 --> 00:01:35,261 O jeetje. Kinderen, Homer, we zijn te laat voor de kerk. 6 00:01:35,345 --> 00:01:38,473 {\an8}Fijn dat ik me gister al verkleed heb. -Ik wil graag mee... 7 00:01:38,556 --> 00:01:41,059 {\an8}maar ik heb veel werk te doen in bed. 8 00:01:41,142 --> 00:01:44,604 {\an8}De Heer vraagt maar een uur per week van je. 9 00:01:44,687 --> 00:01:49,109 {\an8}In dat geval had hij de week een uur langer moeten maken. Rot-God. 10 00:01:49,859 --> 00:01:53,571 {\an8}...en dat geldt net zo goed voor Ezechiël. 11 00:01:53,655 --> 00:01:59,661 {\an8}Dat brengt ons terug naar de negen geloofspunten van trouw. 12 00:02:02,122 --> 00:02:03,706 Verdomme. 13 00:02:05,458 --> 00:02:09,754 {\an8}Ik ben de draad kwijt. Dus ik begin weer vanaf het begin. 14 00:02:09,838 --> 00:02:11,381 {\an8}In vredesnaam, zeg. 15 00:02:11,464 --> 00:02:16,469 {\an8}De preek van vandaag gaat over trouw. 16 00:02:16,553 --> 00:02:21,474 {\an8}Door middel van toepassing van deze geloofspunten kunnen we... 17 00:02:21,558 --> 00:02:24,644 {\an8}de merites van trouw leren. 18 00:02:24,727 --> 00:02:27,647 {\an8}Heerlijke trouw. 19 00:02:31,943 --> 00:02:33,695 AMBULANCE - VOGEL - DISCOFLUITJE 20 00:02:40,493 --> 00:02:43,329 Jeetje, wat ben ik blij dat ik daar weg ben. 21 00:02:43,830 --> 00:02:46,833 Hé, rustig aan. Je kerkkleren kreukelen. 22 00:02:46,916 --> 00:02:49,335 Nou en? Dit is het beste moment van de hele week. 23 00:02:49,419 --> 00:02:52,130 Het is de langst mogelijke tijd voor de volgende dienst. 24 00:02:52,213 --> 00:02:55,258 Het zou geen corvee moeten zijn, het zou je moeten helpen. 25 00:02:55,341 --> 00:02:58,344 Maar zo is het niet. Wie gaat er mee naar de vuilnisbelt? 26 00:02:58,428 --> 00:03:00,722 Ik, ik. -De vuilnisbelt? 27 00:03:00,805 --> 00:03:04,475 Ja, we gaan de kerstboom wegdoen, hij wordt helemaal bruin. 28 00:03:04,559 --> 00:03:06,227 Wil je ook mee? -Nee. 29 00:03:06,311 --> 00:03:08,897 Ik heb geen zin om naar een afvalhoop te gaan. 30 00:03:08,980 --> 00:03:12,025 Het is jouw leven. We brengen wel iets moois voor je mee. 31 00:03:12,650 --> 00:03:16,613 Volgende Week Zondag: Het Wonder der Schaamte. 32 00:03:18,072 --> 00:03:21,993 Ongelooflijk, ze geven je vijf Q's en maar twee U's. 33 00:03:22,076 --> 00:03:24,454 Wat een wereld. -Het is niet te geloven. 34 00:03:24,996 --> 00:03:27,582 Wat heb je op je hart, Marge? 35 00:03:27,665 --> 00:03:30,043 Preken over trouw en voorzichtigheid... 36 00:03:30,126 --> 00:03:32,045 zijn allemaal prachtig... 37 00:03:32,128 --> 00:03:36,299 maar de kerk zou meer kunnen doen om de mensen te bereiken. 38 00:03:36,382 --> 00:03:39,260 Ik zie jou nog niet als vrijwilliger beginnen om er wat aan te doen. 39 00:03:39,344 --> 00:03:43,056 Nou, goed dan. Ik word vrijwilliger. 40 00:03:43,723 --> 00:03:45,975 Daar was ik niet op voorbereid. 41 00:03:46,059 --> 00:03:48,144 VUILNISBELT 42 00:03:52,523 --> 00:03:55,151 Kom nou, kerstboom. 43 00:04:01,115 --> 00:04:04,410 Oké, wie gaat er mee bietsen? 44 00:04:07,121 --> 00:04:10,333 Hé, dit is een prima halve basketbal. 45 00:04:10,416 --> 00:04:12,710 Ik heb een Barbie zonder hoofd gevonden. 46 00:04:18,299 --> 00:04:22,595 O god. Help me, Lisa. -Lisa, pap, kom vlug. 47 00:04:22,679 --> 00:04:25,014 Je zult niet geloven wat ik gevonden heb. 48 00:04:27,308 --> 00:04:30,937 Wat is dat in godsnaam? -Misschien komt het uit de toekomst. 49 00:04:31,020 --> 00:04:32,855 Het ziet er Japans uit. 50 00:04:34,190 --> 00:04:36,025 Wat is hier aan de hand? 51 00:04:36,109 --> 00:04:39,320 Wat doe ik op een Japans pak? 52 00:04:41,489 --> 00:04:44,492 O god, wat is dit? 53 00:04:45,243 --> 00:04:49,289 Ik heb geveegd en alle collectebussen in de afwasmachine gedaan. 54 00:04:49,372 --> 00:04:52,875 En je zult niet geloven hoeveel dode duiven er in het orgel zaten. 55 00:04:52,959 --> 00:04:56,170 Dankzij jou heb ik tijd gewonnen en heb ik... 56 00:04:56,254 --> 00:04:59,841 een vorm van schaamte ontdekt die al 700 jaar niet meer in gebruik is. 57 00:05:03,177 --> 00:05:06,180 Met Lovejoy. -Met rector Skinner. 58 00:05:06,264 --> 00:05:09,684 Het is crisis hier en ik weet niet tot wie ik me moet wenden. 59 00:05:09,767 --> 00:05:12,645 Ga door. -Moeder is te ver gegaan. 60 00:05:12,729 --> 00:05:15,690 Ze heeft haar helft van de tv afgeplakt. 61 00:05:15,773 --> 00:05:19,068 We huurden Man Without a Face en ik zag niet dat hij een probleem had. 62 00:05:19,152 --> 00:05:23,906 Wat moet ik doen? -Nou, u kunt de bijbel gaan lezen. 63 00:05:23,990 --> 00:05:27,618 Welke Bijbelverzen kunt u aanbevelen? -O, ze zijn allemaal goed. 64 00:05:27,952 --> 00:05:30,246 Oké, toch bedankt. 65 00:05:30,330 --> 00:05:31,914 Dominee, het spijt me wel... 66 00:05:31,998 --> 00:05:35,168 maar het klonk alsof die arme man om hulp vroeg. 67 00:05:35,251 --> 00:05:37,879 Ik weet niet of uw advies echt geholpen heeft. 68 00:05:38,379 --> 00:05:43,676 O Marge, ooit had ik net zoveel idealen als jij. 69 00:05:43,760 --> 00:05:47,305 Het was midden jaren '70 en ik kwam net van het seminarie. 70 00:05:47,388 --> 00:05:49,057 De jaren '60 waren allang voorbij. 71 00:05:49,140 --> 00:05:53,353 De mensen vonden het niet erg meer om zich slecht te voelen. 72 00:05:57,148 --> 00:06:01,778 Ik stroopte m'n mouwen op, klaar om m'n medemensen te helpen. 73 00:06:03,988 --> 00:06:06,407 Maar er was één medemens op wie ik niet gerekend had. 74 00:06:06,491 --> 00:06:09,702 Dominee, er is iets vreselijks gebeurd. 75 00:06:09,786 --> 00:06:13,581 Ga zitten en klets erop los, daar ben ik immers voor. 76 00:06:14,374 --> 00:06:17,126 Ik ben overgehaald om de Bump te gaan dansen. 77 00:06:17,210 --> 00:06:21,089 Maar m'n heup schoot uit en m'n billen kwamen in contact... 78 00:06:21,172 --> 00:06:23,925 met de billen van een andere jongeman. 79 00:06:24,467 --> 00:06:26,886 Juist. 80 00:06:26,969 --> 00:06:29,305 Toen begonnen de telefoontjes. 81 00:06:29,764 --> 00:06:32,934 Ik denk dat ik begeerte voel voor m'n eigen vrouw. 82 00:06:33,017 --> 00:06:37,188 Ik ben volgzaam, maar ik zou best nog volgzamer kunnen worden. 83 00:06:37,271 --> 00:06:40,441 Ik geloof dat ik een tandenstoker heb doorgeslikt. 84 00:06:40,525 --> 00:06:43,194 Ten slotte kon het me niks meer schelen. 85 00:06:43,277 --> 00:06:46,906 Inmiddels waren de jaren '80 begonnen en niemand merkte iets. 86 00:06:47,365 --> 00:06:51,411 Maar u kunt zich toch niet laten beïnvloeden door slechte ervaringen? 87 00:06:51,494 --> 00:06:53,287 Ja, natuurlijk kan ik dat. 88 00:06:54,288 --> 00:06:59,252 Los jij het maar op. -Ik? Nee, wacht eens even, ik... 89 00:06:59,335 --> 00:07:01,087 Hallo? -Ja, hoi. 90 00:07:01,170 --> 00:07:03,965 Ik bel voor dominee Lovejoy. Met wie spreek ik? 91 00:07:04,048 --> 00:07:08,261 O, u spreekt met de luisterdame. 92 00:07:08,344 --> 00:07:10,012 O, ja? Nou luister, dame... 93 00:07:10,096 --> 00:07:13,224 Ik heb zoveel problemen, ik weet niet waar ik moet beginnen. 94 00:07:13,307 --> 00:07:17,687 Goed, waarom begin je niet bij het begin? 95 00:07:17,770 --> 00:07:22,150 Goed. Ten eerste heb ik niks meer om voor te leven. 96 00:07:22,233 --> 00:07:26,446 O, dat slaat nergens op, Moe. Je hebt veel om voor te leven. 97 00:07:26,529 --> 00:07:29,866 Echt waar? Dominee Lovejoy zei iets heel anders. 98 00:07:29,949 --> 00:07:32,285 Je bent goed, zeg. Bedankt. 99 00:07:34,454 --> 00:07:37,081 Hallo, weer met mij. Ik heb nog een probleem. 100 00:07:37,165 --> 00:07:39,041 Dit gaat over m'n kat. 101 00:07:40,668 --> 00:07:42,962 Houd je kop, ik vraag het aan haar. 102 00:07:46,841 --> 00:07:50,511 Waarom werk je als vrijwilliger? -Ik weet het niet. Schuldgevoelens? 103 00:07:50,595 --> 00:07:52,305 Vrijwilligerswerk is voor sukkels. 104 00:07:52,388 --> 00:07:55,475 Weet je dat ze niet eens betaald krijgen? 105 00:07:55,558 --> 00:07:59,353 Nou, ik vind het fantastisch, je voelt je helemaal... 106 00:07:59,437 --> 00:08:03,316 Homer, haal dat pak van tafel. Het komt van de vuilnisbelt. 107 00:08:03,399 --> 00:08:05,610 Maar ik kan aan niks anders meer denken. 108 00:08:05,693 --> 00:08:09,906 Waar komt hij vandaan? Wat zat erin? Waarom staat m'n gezicht erop? 109 00:08:09,989 --> 00:08:13,242 Als je erop staat, betekent dit dat ze je kunnen zien. 110 00:08:13,326 --> 00:08:15,578 Ze kunnen je waarschijnlijk op dit moment zien. 111 00:08:15,661 --> 00:08:20,082 Dat is belachelijk. Niemand ziet ons op dit moment. 112 00:08:23,503 --> 00:08:25,463 De Blije Sumo 113 00:08:27,089 --> 00:08:28,424 Dag. 114 00:08:28,966 --> 00:08:32,261 Akira, kun je dit voor me lezen? 115 00:08:32,929 --> 00:08:35,556 Ja, dit artikel heet 'Mr Sparkle'. 116 00:08:35,640 --> 00:08:37,558 Een heel populair afwasmiddel. 117 00:08:37,642 --> 00:08:40,061 Hé, hij lijkt op jou. 118 00:08:41,312 --> 00:08:42,730 Wat zegt hij? 119 00:08:42,813 --> 00:08:46,150 Hij is als een magneet voor levensmiddelen. 120 00:08:46,234 --> 00:08:48,110 Hij beweert dat hij vuil verbant... 121 00:08:48,194 --> 00:08:51,155 naar het land van de wind en de geesten. 122 00:08:51,239 --> 00:08:53,991 Ja, uw afwas ziet er gunstig uit, Mr Simpson. 123 00:08:54,075 --> 00:08:56,702 Dit middel komt uit de heilige bossen van Hokkaido... 124 00:08:56,786 --> 00:08:59,288 bekend van de talloze zeepfabrieken. 125 00:08:59,372 --> 00:09:01,916 Hokkaido? 126 00:09:01,999 --> 00:09:03,626 DE LUISTERDAME IS AANWEZIG 127 00:09:03,709 --> 00:09:07,463 Carl denkt dat ik met een fotomodel getrouwd ben. 128 00:09:07,547 --> 00:09:09,465 Nu komt hij eten. 129 00:09:09,549 --> 00:09:12,843 Lenny, het maakt hem niks uit hoe je vrouw eruitziet. 130 00:09:12,927 --> 00:09:15,972 Nee, het is nog veel erger, ik heb niet eens een vrouw. 131 00:09:16,055 --> 00:09:19,016 Ik zei het omdat ik belangrijk wilde zijn. 132 00:09:19,100 --> 00:09:22,979 Nou, dan is het tijd om de waarheid te vertellen. 133 00:09:23,062 --> 00:09:25,439 Als ik m'n man iets moet vertellen... 134 00:09:25,523 --> 00:09:27,942 kook ik een fantastisch maal voor hem. 135 00:09:28,359 --> 00:09:32,405 Als hij klaar is met eten, zit hij zo vol dat het hem niks meer uitmaakt. 136 00:09:32,488 --> 00:09:34,282 Dat is fantastisch, als Carl komt... 137 00:09:34,365 --> 00:09:37,326 stop ik hem zo vol dat hij niet meer weet wat wat is. 138 00:09:39,328 --> 00:09:42,748 Seymour, ik krijg er genoeg van, zeg dat wij de volgende zijn. 139 00:09:42,832 --> 00:09:45,084 Ik ben niet de baas hier in de rij, moeder. 140 00:09:45,167 --> 00:09:47,295 En dat zul je ook nooit worden. 141 00:09:47,378 --> 00:09:48,796 BIBLIOTHEEK 142 00:09:48,879 --> 00:09:51,090 INLICHTINGEN 143 00:09:51,173 --> 00:09:54,343 Ik wil graag de telefoongids van Hokkaido in Japan. 144 00:09:54,427 --> 00:09:58,180 Oké, hier is de telefoongids van Hokkaido, Japan. 145 00:09:58,264 --> 00:10:00,683 Dank u. Mag ik uw telefoon gebruiken? 146 00:10:00,766 --> 00:10:03,894 Is het een lokaal gesprek? -Ja. 147 00:10:47,104 --> 00:10:48,939 {\an8}HALLO. 148 00:10:49,023 --> 00:10:51,442 Ja, met Homer Simpson uit Amerika. 149 00:10:51,525 --> 00:10:53,444 Wie kan ik zeggen dat er met me spreekt? 150 00:10:53,861 --> 00:10:55,863 {\an8}HIJ SPREEKT ENGELS. NEEM JIJ HEM. 151 00:10:55,946 --> 00:10:58,449 Hallo. Zullen we praten? Waarom niet? 152 00:10:58,532 --> 00:11:01,410 Hallo? Waarom ben ik Mr Sparkle? 153 00:11:01,494 --> 00:11:04,914 Houdt u van Mr Sparkle? -Nou, ik ben Mr Sparkle. 154 00:11:04,997 --> 00:11:06,791 U heeft veel vragen, Mr Sparkle. 155 00:11:06,874 --> 00:11:10,252 Ik geef u 100% goed antwoord op vraag. 156 00:11:10,711 --> 00:11:15,591 De Heer zal uw verzuchtingen aanhoren en troost bieden. 157 00:11:15,675 --> 00:11:18,719 De Heer of Marge Simpson. -Amen. 158 00:11:18,803 --> 00:11:20,513 Zeg het maar, broeder. -Halleluja. 159 00:11:21,347 --> 00:11:25,101 Laten we alstublieft geen dingen roepen in de kerk. 160 00:11:32,858 --> 00:11:35,861 Alsjeblieft. Eén tegelijk. 161 00:11:35,945 --> 00:11:38,572 Nou, wie heeft het dringendst hulp nodig? 162 00:11:38,656 --> 00:11:41,867 Ik heb een terugkerende droom waarin ik val. 163 00:11:41,951 --> 00:11:46,038 Deze kant op, Mel. Tim, de rest mag even wachten. 164 00:11:52,044 --> 00:11:54,755 Ik ben een herder zonder kudde. 165 00:11:55,172 --> 00:11:58,467 Wat heb ik gedaan om ze kwijt te raken? 166 00:11:59,552 --> 00:12:03,556 De echte vraag is, wat heb je gedaan om ze te behouden? 167 00:12:04,014 --> 00:12:07,560 St.-Eleutherius van Nicomedia. -Zo heet ik. 168 00:12:07,977 --> 00:12:12,773 Je hebt moed nodig om te inspireren. Ik bracht het geloof naar Mongolië. 169 00:12:12,857 --> 00:12:14,942 Het werd geen succes, maar ik heb het geprobeerd. 170 00:12:15,025 --> 00:12:16,527 Zeg, beste dominee... 171 00:12:16,610 --> 00:12:20,406 wat heb jij gedaan om de harten van mensen te inspireren? 172 00:12:20,489 --> 00:12:24,201 Ik heb nieuwe vloerbedekking laten leggen in de vestibule. 173 00:12:24,785 --> 00:12:30,040 {\an8}Ik ben verschenen in 8000 visioenen, en dit is het slapste antwoord ooit. 174 00:12:30,124 --> 00:12:34,128 Alsjeblieft, zeg. Ik dacht dat heiligen vriendelijk waren. 175 00:12:34,211 --> 00:12:37,465 Luister eens, je hebt gewoon geluk dat God er niet is. 176 00:12:43,095 --> 00:12:44,764 Hallo, met de luisterdame. 177 00:12:44,847 --> 00:12:48,601 Marge, ik hoor dat je handig bent in het oplossen van problemen. 178 00:12:48,684 --> 00:12:50,478 Nou, dit is een beetje gênant... 179 00:12:50,561 --> 00:12:54,398 maar Tim was zo wanhopig toen hij thuis kwam vandaag. 180 00:12:54,482 --> 00:12:56,984 Hij speelt de hele middag al met z'n trein. 181 00:12:57,902 --> 00:13:01,739 Hij heeft een beetje tijd alleen nodig. Geef hem een dag of wat... 182 00:13:01,822 --> 00:13:04,867 en hij is weer even dynamisch als altijd. 183 00:13:07,787 --> 00:13:13,542 Attentie, eersteklaspassagiers. De restauratiewagen is dicht. 184 00:13:13,626 --> 00:13:18,589 Limonade is nog verkrijgbaar, maar het kost nu 6,50. 185 00:13:18,672 --> 00:13:24,136 Als u naar rechts kijkt, ziet u een verdrietig man. 186 00:13:24,220 --> 00:13:26,055 Dat was alles. 187 00:13:26,931 --> 00:13:31,143 Kijk, we hebben een pakje gekregen van de Mr Sparkle Company in Japan. 188 00:13:36,774 --> 00:13:38,400 Het is een videoband. 189 00:13:38,484 --> 00:13:39,944 Stop hem erin. 190 00:13:46,075 --> 00:13:50,371 Hallo, Amerikaanse investeerder. 191 00:13:50,454 --> 00:13:55,626 Ik begrijp dat u Mr Sparkle wilt gaan distribueren. 192 00:13:55,709 --> 00:13:57,545 Dit is een wijze keuze. 193 00:13:57,628 --> 00:14:01,173 Maar u hoeft mij niet te geloven. Kijkt u naar deze commercial. 194 00:14:06,887 --> 00:14:08,639 {\an8}IK HEB GEEN RESPECT VOOR VUIL. 195 00:14:08,722 --> 00:14:12,434 {\an8}ZIE JE DAT IK HET ECHT MEEN? 196 00:14:23,863 --> 00:14:25,823 {\an8}UIT DE WEG ALLEMAAL. 197 00:14:25,906 --> 00:14:27,908 {\an8}ER IS GEEN PLAATS VOOR LANTERFANTERS. 198 00:14:27,992 --> 00:14:32,204 {\an8}DOE MEE OF GA DOOD. KAN JE HET MET MINDER DOEN? 199 00:14:32,872 --> 00:14:35,833 {\an8}WAT EEN MOEDIG BEDRIJFSLOGO. 200 00:14:35,916 --> 00:14:40,462 {\an8}IK GA DE UITDAGING AAN MET 'MR SPARKLE'. 201 00:14:40,796 --> 00:14:42,548 Ontzagwekkende kracht. 202 00:14:49,722 --> 00:14:52,558 {\an8}HEBBEN JULLIE AL PLANNEN VOOR DE ZOMER? 203 00:14:56,687 --> 00:15:00,107 {\an8}VOOR DE AFWAS MET DE MEESTE VOORSPOED, GEBRUIK MR SPARKLE. 204 00:15:06,238 --> 00:15:07,656 Saai. 205 00:15:07,740 --> 00:15:10,117 Ik snap er nog steeds niks van. 206 00:15:10,200 --> 00:15:14,330 Maar ze hebben wel m'n gezicht gestolen voor dat stomme logo. 207 00:15:14,413 --> 00:15:17,917 Een andere uitleg is niet mogelijk. -Wacht, kijk eens. 208 00:15:18,000 --> 00:15:22,171 Mr Sparkle in samenwerking met Matsumura Fishworks... 209 00:15:22,254 --> 00:15:26,592 en Tamaribuchi Heavy Manufacturing Concern. 210 00:15:30,804 --> 00:15:32,723 Hé, het was gewoon puur toeval. 211 00:15:32,806 --> 00:15:35,267 Ja, daar heb je je antwoord, vissenlamp. 212 00:15:35,351 --> 00:15:38,687 Nou ja, het was leuk zolang het duurde. 213 00:15:38,771 --> 00:15:41,273 Kom, kinderen. We gaan naar huis. 214 00:15:41,357 --> 00:15:44,026 We zijn thuis. -Dat ging vlug. 215 00:15:44,109 --> 00:15:48,656 Je moet het gewoon accepteren. Je Gameboy is weg. 216 00:15:48,739 --> 00:15:53,452 Hij ligt op de bodem van de oceaan. -Ja. 217 00:15:53,535 --> 00:15:55,120 Ja. 218 00:15:57,539 --> 00:15:59,166 Hallo, met de luisterdame. 219 00:16:00,292 --> 00:16:02,544 Ik zit in problemen, Marge. 220 00:16:02,628 --> 00:16:05,130 Er staan wat hangjongeren buiten. 221 00:16:05,631 --> 00:16:08,425 Ik denk dat ze ieder moment kunnen gaan rondhangen. 222 00:16:08,509 --> 00:16:10,427 Ned, dat hoef je niet te nemen. 223 00:16:10,511 --> 00:16:14,014 Je loopt naar ze toe en zegt dat ze hem moeten smeren. 224 00:16:14,098 --> 00:16:17,768 Nou ja, als je zeker weet dat het helpt. 225 00:16:17,851 --> 00:16:21,814 Kom, we gaan naar de fotowinkel om wat giftige dampen in te ademen. 226 00:16:21,897 --> 00:16:23,315 Sorry, jongens. 227 00:16:23,399 --> 00:16:27,903 Het zou erg fijn zijn als jullie er misschien vandoor konden gaan. 228 00:16:27,987 --> 00:16:29,571 Als het mogelijk is? 229 00:16:32,992 --> 00:16:34,535 Hallo, met de luisterdame. 230 00:16:35,536 --> 00:16:38,914 Bedankt voor je advies, maar het is... 231 00:16:38,998 --> 00:16:41,458 Nou ja, het is nog erger. 232 00:16:47,631 --> 00:16:50,300 Ned, ze hebben regels en discipline nodig. 233 00:16:50,384 --> 00:16:53,804 Ze vragen erom. Neem het heft in eigen handen. 234 00:16:53,887 --> 00:16:58,475 Ja, ik weet het. Maar ze zijn wel op hun mini-fietsjes. 235 00:16:58,559 --> 00:17:01,812 Nou, goed dan. Ik praat wel met ze, geef me de leider. 236 00:17:02,521 --> 00:17:05,232 Jongens, er is telefoon voor jullie. 237 00:17:07,568 --> 00:17:09,695 Oké dan. 238 00:17:16,201 --> 00:17:19,371 Goedemorgen, Maude. -Morgen, Marge. 239 00:17:20,080 --> 00:17:22,124 Is jouw man gisteravond thuisgekomen? 240 00:17:22,207 --> 00:17:23,876 Ja, natuurlijk. -Echt waar? 241 00:17:23,959 --> 00:17:28,714 O, die van mij namelijk niet. 242 00:17:29,298 --> 00:17:31,050 O god, Ned. 243 00:17:40,476 --> 00:17:41,894 Ja, Marge? 244 00:17:41,977 --> 00:17:44,980 Dominee, ik heb Ned Flanders slecht advies gegeven. 245 00:17:45,064 --> 00:17:47,483 Nu kan hij echt in de problemen zitten. 246 00:17:47,566 --> 00:17:50,235 Wat is er nu weer? Heeft hij een paperclip ingeslikt? 247 00:17:50,319 --> 00:17:52,404 Nee, hij is verdwenen. 248 00:17:52,488 --> 00:17:54,615 Ik heb me in de nesten gewerkt. 249 00:17:54,698 --> 00:17:58,535 Waar kunnen hulpverleners terecht als zij hulp nodig hebben? 250 00:18:03,665 --> 00:18:05,250 Sorry. 251 00:18:06,001 --> 00:18:09,463 Marge, waarom laat je mij dit niet oplossen? 252 00:18:10,214 --> 00:18:11,965 Hallo, met de kelder van de kerk. 253 00:18:12,716 --> 00:18:16,553 Met Ned Flanders. De tieners hebben me de hele nacht achtervolgd. 254 00:18:16,637 --> 00:18:20,349 Ze zijn eindelijk gestopt omdat ze moeten tanken. 255 00:18:20,432 --> 00:18:23,644 Ned, waar ben je? -Ik zie de naam van de pomp niet. 256 00:18:23,727 --> 00:18:27,773 Maar de benzine kost 1,49 en acht tiende cent. 257 00:18:27,856 --> 00:18:30,984 Acht tiende cent? -Donny's Discount Gas. 258 00:18:33,487 --> 00:18:35,239 Bedankt dat u ons heeft opgepikt. 259 00:18:35,322 --> 00:18:36,698 Donny. -Ja? 260 00:18:36,782 --> 00:18:39,535 Heb je een man gezien die achternagezeten werd? 261 00:18:39,618 --> 00:18:41,078 Ik zie van alles. 262 00:18:41,161 --> 00:18:44,373 Heb je dat gezien? -Ja. 263 00:18:45,791 --> 00:18:47,000 DIERENTUIN 264 00:18:49,294 --> 00:18:52,965 We zijn hem kwijt. -Maar we zijn duidelijk geweest. 265 00:18:53,048 --> 00:18:57,344 Hij zal niet nog eens zomaar z'n zaak gaan verdedigen. 266 00:18:57,886 --> 00:19:00,264 Ik heb slaap. We gaan naar school. 267 00:19:05,269 --> 00:19:08,272 Ze gaan ervandoor. De beproeving is over. 268 00:19:10,858 --> 00:19:12,860 Ned. -Mr Flanders. 269 00:19:13,735 --> 00:19:15,154 Waar ben je? 270 00:19:15,237 --> 00:19:17,865 He, Flanders. Ik ben het. 271 00:19:19,199 --> 00:19:21,285 Mr Sparkle. 272 00:19:26,874 --> 00:19:29,710 Dat kwam uit Baboon County, USA. 273 00:19:32,588 --> 00:19:35,007 Help, wat moet ik doen? -Doe alsof je dood bent. 274 00:19:35,507 --> 00:19:38,385 Nee, ga rondjes rennen. -Doe alsof je een leeuw bent. 275 00:19:38,468 --> 00:19:42,681 Geef dat dominante mannetje een mep. Kom op, Ned. 276 00:19:42,764 --> 00:19:44,892 Alle wangzakmuizen. 277 00:19:48,020 --> 00:19:50,063 Haal hem daarvandaan. 278 00:19:50,480 --> 00:19:54,902 Maar als ze de indringer niet doden is het slecht voor de gemeenschap. 279 00:19:54,985 --> 00:19:59,239 Gaan ze hem doden? -Eerst gaan ze z'n huid opeten. 280 00:20:03,744 --> 00:20:08,874 Zeg tegen Maude dat ik een mooie begrafenis wil met een grote kist. 281 00:20:15,756 --> 00:20:18,217 Kijk eens. Het is dominee Lovejoy. 282 00:20:18,592 --> 00:20:20,427 God zij dank. 283 00:20:20,510 --> 00:20:22,971 Geef me je hand, Ned. 284 00:20:33,315 --> 00:20:36,818 God zij dank, hij waakt echt over... 285 00:20:38,362 --> 00:20:41,281 Wacht maar, heidense bavianen. 286 00:20:55,712 --> 00:20:57,714 U VERLAAT BABOON COUNTY, USA. 287 00:20:57,798 --> 00:21:00,425 O, die arme apen. 288 00:21:00,509 --> 00:21:01,843 Zij zijn begonnen. 289 00:21:03,262 --> 00:21:05,055 U heeft me gered, dominee. 290 00:21:05,138 --> 00:21:07,724 U heeft echt alles gedaan. 291 00:21:07,808 --> 00:21:10,269 Dank u wel. -Je hoeft mij niet te bedanken. 292 00:21:10,352 --> 00:21:14,481 Bedank Marge. Ze heeft me geleerd dat een predikant meer moet doen... 293 00:21:14,564 --> 00:21:17,442 dan niet om mensen geven. 294 00:21:17,901 --> 00:21:19,778 Amen. 295 00:21:22,406 --> 00:21:25,534 U BETREEDT NU BABOON COUNTY, USA 296 00:21:25,617 --> 00:21:27,953 {\an8}DE PREEK VAN VANDAAG: DE VEROVERING VAN DE APEN 297 00:21:28,036 --> 00:21:31,081 Bavianen links van me. Bavianen rechts van me. 298 00:21:31,164 --> 00:21:34,543 Ik daverde door een zee van tanden. 299 00:21:35,127 --> 00:21:37,504 Een paar van de apen verhieven zich... 300 00:21:37,587 --> 00:21:41,550 maar ik liet ze vliegen als twee harige voetballen. 301 00:21:41,633 --> 00:21:44,636 Een derde kwam me schreeuwend tegemoet. 302 00:21:46,513 --> 00:21:49,099 En toen werd ik kwaad. 303 00:21:49,182 --> 00:21:50,976 Dat is pas godsdienst.