1
00:00:27,235 --> 00:00:29,487
{\an8}Il che, se dovesse risultare vero,
significa morte per tutti noi.
2
00:00:29,571 --> 00:00:30,989
Ed ora: Amici di Kent.
3
00:00:31,072 --> 00:00:32,198
Amici
di Kent
4
00:00:32,282 --> 00:00:34,993
La storia di coraggio di oggi
riguarda Frank Grimes...
5
00:00:35,076 --> 00:00:39,164
{\an8}...un trentacinquenne di Springfield
che si è sudato tutto ciò che ha...
6
00:00:39,247 --> 00:00:41,875
{\an8}...senza mai lasciare
che le avversità lo fermassero.
7
00:00:41,958 --> 00:00:46,421
{\an8}Abbandonato dai genitori a quattro anni,
Frank non ha mai potuto andare a scuola.
8
00:00:46,504 --> 00:00:49,424
{\an8}Ha passato l'infanzia
facendo il fattorino...
9
00:00:49,507 --> 00:00:52,677
{\an8}...consegnando giocattoli
a bambini più fortunati di lui.
10
00:00:52,761 --> 00:00:57,724
{\an8}Poi, il giorno del suo 18º compleanno,
è saltato in aria in un silos.
11
00:00:59,934 --> 00:01:01,603
Durante il lungo recupero...
12
00:01:01,686 --> 00:01:04,230
{\an8}...ha insegnato a se stesso
a provare di nuovo il dolore.
13
00:01:04,314 --> 00:01:07,776
{\an8}Nel passare degli anni,
ha usato le poche ore di svago...
14
00:01:07,859 --> 00:01:12,072
{\an8}...studiando scienze per corrispondenza.
La settimana scorsa, Frank Grimes...
15
00:01:12,155 --> 00:01:15,492
{\an8}...l'uomo che ha dovuto combattere
per tutto ciò che possiede...
16
00:01:15,575 --> 00:01:19,704
{\an8}...ha ricevuto il suo diploma per
corrispondenza in fisica nucleare...
17
00:01:19,788 --> 00:01:22,874
{\an8}...con una specializzazione
in determinazione.
18
00:01:27,045 --> 00:01:29,839
Questo è il tipo di uomo che serve
nella mia squadra, Smithers.
19
00:01:30,757 --> 00:01:34,094
{\an8}Un vero lottatore. Un uomo
che si è fatto da solo, come me.
20
00:01:34,177 --> 00:01:36,221
{\an8}Portami questo Grimes.
21
00:01:36,304 --> 00:01:39,307
{\an8}Voglio nominarlo
vicepresidente esecutivo.
22
00:01:39,390 --> 00:01:40,600
Sì, signore.
23
00:01:40,683 --> 00:01:42,268
{\an8}IL GIORNO DOPO
24
00:01:44,104 --> 00:01:47,607
Smithers, ho appena visto
un cane molto eroico alla televisione.
25
00:01:47,690 --> 00:01:50,026
Ha salvato un lattante
dall'essere investito da un'auto...
26
00:01:50,110 --> 00:01:52,112
...e poi ha fatto investire un criminale.
27
00:01:52,195 --> 00:01:55,615
Trovami questo cane, voglio nominarlo
vicepresidente esecutivo.
28
00:01:56,866 --> 00:02:00,036
Sì, signore. Nel frattempo,
ecco Frank Grimes.
29
00:02:03,748 --> 00:02:05,083
L'uomo che si è fatto da solo?
30
00:02:05,166 --> 00:02:07,293
Come? Ah, sì, quel tipo.
31
00:02:07,377 --> 00:02:10,505
Mettilo da qualche parte che
non sia tra i piedi e trovami quel cane.
32
00:02:11,089 --> 00:02:12,215
Sì, signore.
33
00:02:14,008 --> 00:02:17,637
Sedia gira intorno. Sedia gira intorno.
34
00:02:17,720 --> 00:02:20,557
- Ehi, Homie, hai da fare?
- Sì.
35
00:02:20,640 --> 00:02:22,433
Ehi, c'è un tipo nuovo
alla fabbrica.
36
00:02:22,517 --> 00:02:23,893
Forse dovremmo salutarlo.
37
00:02:23,977 --> 00:02:27,230
Non lo so. Ho un po' di nausea.
38
00:02:27,939 --> 00:02:29,566
Forse dovrei andare a casa.
39
00:02:41,119 --> 00:02:44,747
- Sei nuovo?
- Sì, mi chiamo Frank Grimes.
40
00:02:44,831 --> 00:02:47,959
Io sono Lenny.
Loro sono Carl e Homer.
41
00:02:48,042 --> 00:02:50,170
- Io sono Lenny.
- Come va?
42
00:02:50,253 --> 00:02:52,672
Wow, hai delle matite
con su scritto il tuo nome...
43
00:02:52,755 --> 00:02:54,632
...proprio come il manager
di una ditta di matite.
44
00:02:54,716 --> 00:02:57,093
Darei qualsiasi cosa per una di queste.
45
00:02:57,177 --> 00:02:59,971
Te le puoi far fare da qualsiasi ditta
di forniture per uffici.
46
00:03:00,054 --> 00:03:01,723
- Posso avere questa?
- No.
47
00:03:01,806 --> 00:03:04,267
- Può averla Lenny?
- No.
48
00:03:04,350 --> 00:03:07,270
Oh, quella è la mia laurea
in fisica nucleare.
49
00:03:07,353 --> 00:03:08,479
Sicuramente ne avrete una
tutti quanti.
50
00:03:08,563 --> 00:03:11,316
Oh, certo.
Carl ed io abbiamo un master.
51
00:03:11,399 --> 00:03:13,234
Certo, il vecchio Homer
non ne aveva bisogno.
52
00:03:13,318 --> 00:03:15,862
Si è presentato il giorno
che hanno aperto la fabbrica.
53
00:03:15,945 --> 00:03:18,406
Non sapevo neanche cosa fosse
una centrale "nucleare".
54
00:03:20,950 --> 00:03:24,787
Già. Beh, ragazzi, sicuramente
abbiamo tutti molto da fare.
55
00:03:29,209 --> 00:03:31,628
Ehi, sembri una brava persona.
Ti voglio dare una dritta.
56
00:03:31,711 --> 00:03:37,008
Se giri la telecamera di sicurezza, puoi
dormire e non se ne accorge nessuno.
57
00:03:37,634 --> 00:03:39,594
Non credo che ci paghino per dormire.
58
00:03:39,677 --> 00:03:42,722
Oh, certo.
Cercano sempre di fregarci.
59
00:03:45,516 --> 00:03:46,684
TARGHE AUTOMOBILISTICHE
PERSONALIZZATE
60
00:03:46,768 --> 00:03:48,186
"Marge" è già stato preso?
61
00:03:48,269 --> 00:03:51,731
- E "Marjorie"?
- Oh, mi dispiace, signora.
62
00:03:54,192 --> 00:03:56,110
E "Mitzi"?
63
00:03:57,987 --> 00:03:59,739
Le posso dare "Nitzi".
64
00:04:00,782 --> 00:04:02,867
- "Nitzi".
- Io me ne vado.
65
00:04:04,535 --> 00:04:05,870
Signore e signori,
il nostro prossimo lotto è il 751.
66
00:04:05,954 --> 00:04:07,497
SEQUESTRI
FISCALI
67
00:04:07,580 --> 00:04:11,000
Quanto si punta per il 751?
Sette-cinque-uno.
68
00:04:12,502 --> 00:04:16,005
- Niente. Nessuna puntata per il 751?
- Un dollaro.
69
00:04:16,089 --> 00:04:18,841
Ho un dollaro. Un dollaro di qua.
Un dollaro di là. Un dollaro di qua.
70
00:04:18,925 --> 00:04:21,010
Un dollaro.
Qualcuno ne offre due?
71
00:04:23,471 --> 00:04:26,474
Due dollari, vecchietta.
Vogliamo andare a tre?
72
00:04:26,557 --> 00:04:28,810
Venduto per un dollaro.
73
00:04:28,893 --> 00:04:30,144
Che figata. Cos'ho comprato?
74
00:04:30,228 --> 00:04:32,063
Il 35 di Industry Way.
75
00:04:32,563 --> 00:04:33,940
ATTO
76
00:04:38,278 --> 00:04:41,030
Pare che i miei anni di duro lavoro
stiano dando i loro frutti.
77
00:04:43,866 --> 00:04:45,910
{\an8}Ehilà, Brindellone. Che si dice?
78
00:04:45,994 --> 00:04:48,955
{\an8}Mi chiamo Grimes, Simpson.
Frank Grimes.
79
00:04:49,038 --> 00:04:52,625
{\an8}Io mi sono preoccupato di imparare
il tuo nome. Tu potresti fare altrettanto.
80
00:04:52,709 --> 00:04:54,544
{\an8}Okay, Grimey.
81
00:04:55,962 --> 00:04:59,007
{\an8}Stai mangiando
il mio pranzo dietetico speciale.
82
00:04:59,090 --> 00:05:00,341
{\an8}Proprietà di
Frank Grimes
83
00:05:01,968 --> 00:05:03,094
{\an8}Oh, mi dispiace.
84
00:05:03,177 --> 00:05:06,180
{\an8}Il sacchetto era ben segnato.
Ti prego di essere più attento in futuro.
85
00:05:06,264 --> 00:05:07,598
Ricevuto.
86
00:05:23,448 --> 00:05:24,907
Simpson, sai mica
chi mi ha masticato le...
87
00:05:33,583 --> 00:05:36,878
Wow, è lurido, ed è mio.
88
00:05:57,607 --> 00:06:00,318
Allora, come va, Grimey?
89
00:06:00,401 --> 00:06:02,945
Gradirei se restassi fuori
dal mio ufficio, Simpson.
90
00:06:04,280 --> 00:06:06,491
Vorrei un dollaro per ogni volta
che ho sentito quella frase.
91
00:06:20,963 --> 00:06:22,757
So, che c'è di nuovo, Grimey?
92
00:06:22,840 --> 00:06:24,467
Simpson, hai un 513.
93
00:06:25,385 --> 00:06:29,555
No, un 513, dal manuale
delle procedure? Un 513.
94
00:06:32,100 --> 00:06:33,267
Guarda il pannello di controllo.
95
00:06:33,351 --> 00:06:34,769
PERICOLO
96
00:06:34,852 --> 00:06:39,982
Oh, un 513. Ci penso io.
97
00:06:45,863 --> 00:06:46,989
Ecco fatto.
98
00:06:50,868 --> 00:06:52,328
PRESIDENTE
BART SIMPSON
99
00:06:57,875 --> 00:07:00,753
Ehi, Milhouse,
vuoi un lavoro alla mia fabbrica?
100
00:07:01,379 --> 00:07:03,423
Tu non hai una fabbrica.
101
00:07:03,506 --> 00:07:05,675
Ehi, ho un sacco da fare.
Vuoi un lavoro, sì o no?
102
00:07:05,758 --> 00:07:06,884
Okay.
103
00:07:13,266 --> 00:07:15,560
Dio, mangia come un maiale.
104
00:07:15,643 --> 00:07:18,980
Non lo so, i maiali di solito masticano.
Direi che mangia come un'anatra.
105
00:07:21,816 --> 00:07:24,235
Beh, è sempre un animale da cortile.
106
00:07:24,318 --> 00:07:28,531
Ed oggi l'ho visto che dormiva
in una tuta anti-radiazioni.
107
00:07:28,614 --> 00:07:31,117
Ve lo immaginate?
Era appeso al gancio della tuta.
108
00:07:31,909 --> 00:07:34,203
Si è fatto tre birre a pranzo,
chiunque avrebbe avuto l'abbiocco.
109
00:07:34,287 --> 00:07:37,331
Non l'ho mai visto lavorare.
Che lavoro fa?
110
00:07:37,415 --> 00:07:40,460
- Addetto alla sicurezza.
- Quel deficiente irresponsabile?
111
00:07:40,543 --> 00:07:44,005
Un uomo che solo per puro caso
non è già morto una dozzina di volte?
112
00:07:44,088 --> 00:07:46,257
Secondo il mio conteggio,
fanno 316 volte.
113
00:07:46,340 --> 00:07:49,051
E quell'uomo è responsabile
della nostra sicurezza sul lavoro?
114
00:07:49,135 --> 00:07:52,013
- È spiazzante.
- È meglio non pensarci.
115
00:07:52,096 --> 00:07:53,389
INCIDENTI
116
00:07:54,474 --> 00:07:55,516
ACIDO
117
00:08:02,273 --> 00:08:05,735
Idiota. Hai quasi bevuto
un beaker pieno di acido solforico.
118
00:08:05,818 --> 00:08:09,572
Acido, eh?
Beh, sarebbe stato da idioti.
119
00:08:09,655 --> 00:08:12,074
Ragazzi, sarei arrossito non poco.
120
00:08:16,245 --> 00:08:18,164
Smettila di ridere, imbecille.
121
00:08:19,081 --> 00:08:21,334
Non capisci quanto poco
ci è mancato che ti ammazzassi?
122
00:08:25,963 --> 00:08:27,381
{\an8}Chi ha fatto questo al mio muro?
123
00:08:27,465 --> 00:08:28,591
{\an8}VICEPRESIDENTE
124
00:08:28,674 --> 00:08:30,593
{\an8}- È stato lui.
- È vero?
125
00:08:30,676 --> 00:08:33,679
{\an8}Io... Beh, tecnicamente è vero, ma...
126
00:08:33,763 --> 00:08:36,182
Vieni con me.
127
00:08:36,265 --> 00:08:37,391
CONCORSO DI MODELLISTICA
PER BAMBINI!
128
00:08:37,475 --> 00:08:38,851
BAMBINI! PROGETTATE
LA VOSTRA CENTRALE NUCLEARE!
129
00:08:38,935 --> 00:08:40,478
Gli stai simpatico.
130
00:08:42,188 --> 00:08:45,816
Come osi distruggere il mio prezioso
muro ed il mio inestimabile acido?
131
00:08:45,900 --> 00:08:47,568
Pensavi di farla franca?
132
00:08:47,652 --> 00:08:49,195
- Non stavo...
- Silenzio...
133
00:08:49,278 --> 00:08:52,657
Ti darò un'altra possibilità,
con salario ridotto.
134
00:08:52,740 --> 00:08:54,784
Quindi datti una regolata
e vola basso.
135
00:08:54,867 --> 00:08:56,244
Ma, signore, se posso...
136
00:09:02,708 --> 00:09:05,711
- Ciao, Grimey, vecchio amico.
- Non sono tuo amico, Simpson.
137
00:09:05,795 --> 00:09:07,421
Non mi piaci. Anzi, ti odio.
138
00:09:07,505 --> 00:09:11,968
Stammi ben lontano.
D'ora in poi, siamo nemici.
139
00:09:12,718 --> 00:09:14,095
Okay.
140
00:09:15,054 --> 00:09:16,639
Devo fare qualcosa?
141
00:09:23,354 --> 00:09:26,232
Oh, non ci credo.
Ho un nemico.
142
00:09:26,315 --> 00:09:29,527
Io, l'uomo più amato di Springfield.
143
00:09:29,610 --> 00:09:31,362
È un mondo strano, Homer.
144
00:09:31,445 --> 00:09:34,699
Per quanto possa essere incredibile,
neanch'io piaccio a della gente.
145
00:09:34,782 --> 00:09:36,158
No, questo non lo accetto.
146
00:09:36,242 --> 00:09:38,995
No, è vero. Ho i loro nomi
scritti proprio qui...
147
00:09:39,078 --> 00:09:41,664
...su quella che chiamo
la mia "lista dei nemici".
148
00:09:41,747 --> 00:09:45,793
"Jane Fonda, Daniel Schorr,
Jack Anderson".
149
00:09:45,876 --> 00:09:49,547
Ehi, ma questa è la lista
dei nemici di Richard Nixon.
150
00:09:49,630 --> 00:09:52,049
Hai cancellato il suo nome
e ci hai messo il tuo.
151
00:09:52,133 --> 00:09:54,510
Sì, okay, ridammela. Ridammela.
152
00:09:54,594 --> 00:09:57,054
"Barney Gumble".
153
00:09:58,514 --> 00:09:59,724
Oh, cosa posso fare, Moe?
154
00:09:59,807 --> 00:10:04,103
Perché non lo inviti a cena?
Trasformalo da nemico in amico.
155
00:10:04,186 --> 00:10:06,397
Poi, quando meno se lo aspetta:
156
00:10:06,480 --> 00:10:08,024
La vecchia forchettata nell'occhio.
157
00:10:08,107 --> 00:10:11,611
Pensi che possa funzionare
senza la forchettata nell'occhio?
158
00:10:11,694 --> 00:10:12,903
C'è sempre una prima volta.
159
00:10:17,825 --> 00:10:22,580
Questa cena dovrà essere perfetta,
affinché Grimey ed io diventiamo amici.
160
00:10:22,663 --> 00:10:24,665
- Lisa, sii perfetta.
- Okay.
161
00:10:24,749 --> 00:10:28,210
Marge, perfetta. Bart, perfetto.
Altra bambina, perfetta.
162
00:10:28,294 --> 00:10:31,922
Ho solo cinque aragoste.
Sicuro che non porterà nessuno con sé?
163
00:10:32,006 --> 00:10:35,301
Non sa di venire per cena.
Ho pensato che non sarebbe venuto.
164
00:10:35,384 --> 00:10:38,012
Gli ho detto di avere
una cosa importante da dirgli...
165
00:10:38,095 --> 00:10:39,847
...e che gliela potevo dire solo qui.
166
00:10:40,848 --> 00:10:43,684
È lui. È lui.
È lui, è lui, è lui...
167
00:10:43,768 --> 00:10:47,855
Calmati, Homer. Calmati.
Vai ad aprire la porta.
168
00:10:51,984 --> 00:10:55,029
Benvenuto alla residenza Simpson,
o "Casa de Simpson", come la chiamo io.
169
00:10:56,405 --> 00:10:58,157
Cosa volevi dirmi?
170
00:10:58,240 --> 00:11:00,701
- Meglio che sia una cosa importante.
- Lo è. Lo è.
171
00:11:00,785 --> 00:11:05,915
Ma prima, lascia che ti presenti
la mia famiglia. La mia famiglia perfetta.
172
00:11:05,998 --> 00:11:08,626
- Lei è mia moglie, Marge.
- Salve.
173
00:11:08,709 --> 00:11:11,045
E la nostra bellissima bambina.
174
00:11:11,128 --> 00:11:14,256
- Mia figlia Lisa, QI 156.
- Salve.
175
00:11:14,340 --> 00:11:18,260
Visto? E mio figlio Bart,
proprietario di una fabbrica in centro.
176
00:11:18,344 --> 00:11:22,014
Come va? Senti, Homer, sono in ritardo
per il mio lavoro alla fonderia.
177
00:11:22,098 --> 00:11:23,974
Se non ti dispiace dirmi...
178
00:11:25,226 --> 00:11:28,020
Santo cielo, questa è una reggia.
179
00:11:29,188 --> 00:11:32,108
Come diavolo fai a permetterti
di vivere in una casa come questa?
180
00:11:32,191 --> 00:11:34,527
Non chiedermi come funziona
l'economia del paese.
181
00:11:34,610 --> 00:11:36,779
Sì, ma guarda che casa enorme.
182
00:11:36,862 --> 00:11:39,782
Io vivo in un monolocale
sopra un bowling...
183
00:11:39,865 --> 00:11:41,659
...e sotto un altro bowling.
184
00:11:43,244 --> 00:11:45,413
- Scusa, ma quello non è...
- Già, sono proprio io.
185
00:11:45,496 --> 00:11:48,749
Ed il tipo accanto a me
è il presidente Gerald Ford.
186
00:11:48,833 --> 00:11:52,086
E questa è di quando ero in tournée
con gli Smashing Pumpkins.
187
00:11:52,169 --> 00:11:54,588
Ah, e questa è una foto
di me nello spazio.
188
00:11:54,672 --> 00:11:57,675
Sei stato nello spazio? Tu?
189
00:11:57,758 --> 00:12:00,177
Certo. Mai stato?
190
00:12:00,970 --> 00:12:04,056
- Vuoi vedere il mio Grammy?
- No, non lo voglio vedere.
191
00:12:04,140 --> 00:12:07,518
Dio. Io ho dovuto lavorare sodo
ogni giorno della mia vita.
192
00:12:07,601 --> 00:12:12,231
E cos'ho da mostrare? La
ventiquattrore e questo taglio di capelli.
193
00:12:12,314 --> 00:12:16,235
E tu cos'hai da mostrare
della tua vita di accidia ed ignoranza?
194
00:12:17,027 --> 00:12:19,155
- Cosa?
- Tutto.
195
00:12:19,238 --> 00:12:22,408
Una casa da favola, due auto,
una bella moglie...
196
00:12:22,491 --> 00:12:25,661
...un figlio proprietario
di una fabbrica, bei vestiti...
197
00:12:26,620 --> 00:12:28,456
...ed aragoste per cena.
198
00:12:28,539 --> 00:12:30,958
E ti meriti qualcosa? No.
199
00:12:32,001 --> 00:12:33,586
Che stai dicendo?
200
00:12:34,587 --> 00:12:38,340
Sto dicendo che tu rappresenti
il peggio dell'America, Simpson.
201
00:12:38,424 --> 00:12:41,343
Vai avanti per inerzia,
fai il meno possibile...
202
00:12:41,427 --> 00:12:44,722
...e vivi alle spalle della brava gente
che lavora duro, come me.
203
00:12:45,765 --> 00:12:49,143
Se vivessi in qualsiasi altro paese,
saresti morto di fame tanto tempo fa.
204
00:12:50,269 --> 00:12:52,396
- Ti ha inquadrato, papà.
- Sei un truffatore.
205
00:12:52,480 --> 00:12:54,231
Un truffatore patentato.
206
00:12:55,399 --> 00:12:56,400
È stato un piacere conoscervi.
207
00:13:04,700 --> 00:13:07,912
Wow, calcolatrici.
208
00:13:07,995 --> 00:13:09,121
RIFIUTI
209
00:13:09,205 --> 00:13:10,623
Rifiuti industriali.
210
00:13:10,706 --> 00:13:13,375
Che facciamo
con tutta questa roba, Bart?
211
00:13:13,459 --> 00:13:15,127
Credo che entrambi
conosciamo la risposta.
212
00:13:26,889 --> 00:13:28,307
Al lavoro.
213
00:13:28,390 --> 00:13:29,725
NON USARE
214
00:13:31,018 --> 00:13:33,145
- Dondolo matto!
- Dondolo matto!
215
00:13:33,229 --> 00:13:36,315
Stiamo attenti, Bart.
Guarda tutti quegli avvisi.
216
00:13:36,398 --> 00:13:37,650
EDIFICIO PERICOLANTE - PERICOLOSO
217
00:13:40,361 --> 00:13:42,530
- Problema risolto, Milhouse?
- Sì.
218
00:13:54,416 --> 00:13:57,545
Homer?
Homer, perché non sei al lavoro?
219
00:13:57,628 --> 00:13:59,296
L'auto non parte.
220
00:13:59,380 --> 00:14:01,882
Non mi sento bene oggi.
Sono al lavoro.
221
00:14:01,966 --> 00:14:05,511
Hai paura ad andarci perché
Frank Grimes sarà lì, vero?
222
00:14:05,594 --> 00:14:09,807
Che sciocchezze. Sei sciocca, Marge.
223
00:14:09,890 --> 00:14:11,725
Via dalla strada.
224
00:14:12,643 --> 00:14:14,603
Dovrai affrontarlo, prima o poi.
225
00:14:14,687 --> 00:14:18,357
E quando lo farai, sicuramente sarà
ansioso di fare pace quanto lo sei tu.
226
00:14:18,440 --> 00:14:22,278
- No, non lo sarà. Mi odia.
- Non ti odia.
227
00:14:22,361 --> 00:14:25,698
Si sente insicuro
perché la vita è facile per te...
228
00:14:25,781 --> 00:14:27,950
...ma è stata così dura per lui.
229
00:14:28,033 --> 00:14:31,829
Già. Già, è quello il suo problema.
È un pazzoide.
230
00:14:31,912 --> 00:14:34,498
Non ha nulla a che fare
con la mia pigrizia.
231
00:14:34,582 --> 00:14:36,834
Ha a che fare con la sua pazzia.
232
00:14:36,917 --> 00:14:41,547
Beh, forse. Ma scommetto
che sarebbe meno pazzo...
233
00:14:41,630 --> 00:14:45,342
...se tu ti comportassi in maniera
un po' più professionale sul lavoro.
234
00:14:46,260 --> 00:14:48,429
Solo un po' di più.
235
00:14:48,512 --> 00:14:50,556
Così non avrà motivo di avercela con te.
236
00:14:51,307 --> 00:14:54,602
Lo farò. Brindo alla professionalità.
237
00:14:57,730 --> 00:14:59,899
SIG. BRAVO
IMPIEGATO
238
00:15:04,069 --> 00:15:06,113
Buongiorno, caro collega.
239
00:15:06,196 --> 00:15:08,490
Noterai che adesso
sono un lavoratore modello.
240
00:15:08,574 --> 00:15:13,370
Dovremmo continuare la conversazione
durante una pausa ufficiale.
241
00:15:13,454 --> 00:15:15,789
Cordialmente, Homer Simpson.
242
00:15:15,873 --> 00:15:17,958
PERICOLO
243
00:15:20,502 --> 00:15:22,046
L'avete visto, quello?
244
00:15:22,129 --> 00:15:24,590
È nel suo ufficio a cercare
di sembrare professionale.
245
00:15:24,673 --> 00:15:27,968
- Ehi, ma cos'hai contro Homer?
- Stai scherzando?
246
00:15:28,052 --> 00:15:31,388
Sta girando una malattia che
vi impedisce di vedere che è un idiota?
247
00:15:31,472 --> 00:15:32,598
Guardate qui.
248
00:15:32,681 --> 00:15:36,060
Da quando è l'addetto alla sicurezza,
gli incidenti sono raddoppiati.
249
00:15:36,143 --> 00:15:37,686
Ed i meltdown sono triplicati.
250
00:15:37,770 --> 00:15:40,689
È stato licenziato? No.
È stato redarguito? No, no.
251
00:15:40,773 --> 00:15:45,027
Tutti commettono errori. È per questo
che mettono le gomme sulle matite.
252
00:15:45,110 --> 00:15:46,695
Sì, Homer è una brava persona.
Lascialo stare.
253
00:15:46,779 --> 00:15:49,031
No, Homer non è una brava persona.
254
00:15:49,114 --> 00:15:51,075
Voglio che tutti in questa centrale
se ne accorgano.
255
00:15:51,158 --> 00:15:53,661
Morirei felice se potessi provare...
256
00:15:53,744 --> 00:15:56,080
...che Homer Simpson
ha il cervello di un bambino di sei anni.
257
00:15:58,207 --> 00:15:59,667
Allora, come te la passi?
258
00:16:02,753 --> 00:16:04,922
CONCORSO DI MODELLISTICA
PER BAMBINI!
259
00:16:05,005 --> 00:16:06,632
BAMBINI! PROGETTATE
LA VOSTRA CENTRALE NUCLEARE!
260
00:16:06,715 --> 00:16:08,175
Eccoci qua.
261
00:16:21,438 --> 00:16:23,774
CONCORSO DI MODELLISTICA!
PROGETTA UNA CENTRALE NUCLEARE!
262
00:16:23,857 --> 00:16:26,694
"Progetta una centrale nucleare", eh?
263
00:16:26,777 --> 00:16:30,531
È la mia chance di dimostrare
a tutti la mia professionalità.
264
00:16:30,614 --> 00:16:33,867
Lenny, dì al signor Burns che sono
andato a casa a lavorare al progetto.
265
00:16:42,668 --> 00:16:43,961
RISERVATO PER
FRANK GRIMES
266
00:16:44,044 --> 00:16:45,629
Oh, Dio.
267
00:16:47,881 --> 00:16:51,760
GENIO
AL LAVORO
268
00:16:57,683 --> 00:16:59,184
Stupido.
269
00:16:59,268 --> 00:17:01,770
Posso andare di sotto a vedere
che sta facendo papà?
270
00:17:01,854 --> 00:17:03,397
Fossi in te non lo disturberei, tesoro.
271
00:17:03,480 --> 00:17:06,108
Sta facendo un modello per un concorso.
272
00:17:06,191 --> 00:17:09,945
Dice che è tutta roba high-tech
che noi non capiremmo.
273
00:17:10,029 --> 00:17:13,282
Marge, abbiamo della pastina
e dei brillantini adesivi?
274
00:17:21,165 --> 00:17:24,168
Oh, ragazzi. È ora di fermarsi.
275
00:17:27,629 --> 00:17:32,593
Aspetta. Qualcuno deve fare la guardia,
così che nessuno distrugga la fabbrica.
276
00:17:32,676 --> 00:17:36,013
- Ti piacerebbe fare la guardia notturna?
- Ma ho sonno.
277
00:17:36,680 --> 00:17:39,433
No problemos. Eccoti cinque
centesimi per la macchina del caffè.
278
00:17:41,185 --> 00:17:43,145
Caffè Caldo 5¢
279
00:17:52,863 --> 00:17:54,114
Questa è la mia vita.
280
00:17:55,157 --> 00:17:57,159
Almeno ho fatto
qualcosa di più di papà.
281
00:18:01,747 --> 00:18:02,956
Oh, cavolo.
282
00:18:03,415 --> 00:18:07,002
Milhouse, cos'è successo?
Dovevi fare il guardiano.
283
00:18:07,086 --> 00:18:10,422
Stavo guardando. Ho visto tutto.
284
00:18:10,506 --> 00:18:13,675
Prima ha iniziato a crollare,
poi è crollata.
285
00:18:13,759 --> 00:18:17,721
Wow, chissà dove
andranno a finire tutti i ratti.
286
00:18:23,811 --> 00:18:26,647
Okay, gente,
infilatevi i pantaloni nei calzini.
287
00:18:28,273 --> 00:18:29,983
CONCORSO DI DESIGN
NUCLEARE PER BAMBINI
288
00:18:30,067 --> 00:18:33,487
La nuove, audaci idee che
questi ragazzi ci mostrano oggi...
289
00:18:33,570 --> 00:18:37,491
...potrebbero rendere obsoleti
migliaia di posti di lavoro.
290
00:18:40,911 --> 00:18:42,496
Il nostro primo genietto è Ralph Wiggum.
291
00:18:42,579 --> 00:18:44,206
NUCLEARE
Malibu Stacy - Casa da Sogno
292
00:18:47,167 --> 00:18:48,127
Non è male, signore.
293
00:18:49,920 --> 00:18:52,256
Vasca idromassaggio, ufficio stampa.
294
00:18:52,339 --> 00:18:55,676
Dovrebbe essere una centrale nucleare,
non il bordello di Zia Beulah.
295
00:18:56,343 --> 00:18:58,762
Grazie. Fuori. Avanti un altro.
296
00:19:00,097 --> 00:19:02,724
Ralphie, scendi dal palco, caro.
297
00:19:07,813 --> 00:19:13,235
Ammirate.
La centrale nucleare del futuro, oggi.
298
00:19:14,653 --> 00:19:18,240
Troppo fredda e sterile.
Dov'è il sentimento?
299
00:19:18,323 --> 00:19:23,328
Ma genera davvero energia.
Sta illuminando questa stanza.
300
00:19:25,414 --> 00:19:29,168
Hai perso. Via dalla mia proprietà.
Avanti il prossimo fanciullo.
301
00:19:31,420 --> 00:19:34,464
Guardate, gente, Simpson
è in concorso contro i bambini.
302
00:19:34,548 --> 00:19:36,925
- Ehi, stai zitto.
- Ci fai perdere il concorso.
303
00:19:39,261 --> 00:19:41,263
Puoi spiegarci il tuo modello,
giovanotto?
304
00:19:41,346 --> 00:19:44,850
- Cosa c'è da spiegare? È un idiota.
- Falla finita.
305
00:19:45,976 --> 00:19:49,188
Beh, in pratica ho copiato
la centrale che c'è adesso.
306
00:19:50,689 --> 00:19:54,026
E ci ho aggiunto delle pinne
per diminuire la resistenza del vento.
307
00:19:54,109 --> 00:19:56,153
E questa riga fiammante
secondo me è una figata.
308
00:19:56,236 --> 00:19:58,906
Siamo d'accordo. Primo premio.
309
00:19:58,989 --> 00:20:01,074
- Cosa?
- Bravo Homer.
310
00:20:01,158 --> 00:20:02,451
Sei il numero uno, Homer.
311
00:20:02,534 --> 00:20:05,454
Ma era un concorso per bambini.
312
00:20:05,537 --> 00:20:07,456
Già, e Homer li ha fatti tutti neri.
313
00:20:11,210 --> 00:20:14,254
Non ce la faccio più.
In questa centrale siete tutti matti.
314
00:20:14,338 --> 00:20:15,547
Matti, ve lo dico io.
315
00:20:21,011 --> 00:20:23,847
Anch'io so essere pigro. Guardatemi.
316
00:20:23,931 --> 00:20:27,392
Salve, sono un impiegato inutile
proprio come Homer Simpson.
317
00:20:27,476 --> 00:20:28,852
Datemi una promozione.
318
00:20:31,271 --> 00:20:34,358
Mangio come un maiale
e non interessa a nessuno.
319
00:20:37,819 --> 00:20:39,238
UOMINI
320
00:20:39,321 --> 00:20:41,573
Sto pisciando sulla tavoletta.
Datemi un aumento.
321
00:20:42,491 --> 00:20:45,077
Ora torno al lavoro
senza essermi lavato le mani.
322
00:20:45,160 --> 00:20:48,914
Ma non importa perché
sono Homer Simpson.
323
00:20:48,997 --> 00:20:53,252
Non ho bisogno di lavorare perché
qualcuno lo può fare al posto mio.
324
00:20:54,711 --> 00:20:57,005
- Tutto bene, Grimey?
- Più che bene.
325
00:20:57,631 --> 00:20:59,675
Sono Homer Simpson.
326
00:20:59,758 --> 00:21:02,219
- Ti piacerebbe.
- Oh, salve, signor Burns.
327
00:21:02,302 --> 00:21:04,554
Sono il peggior lavoratore al mondo.
328
00:21:04,638 --> 00:21:07,808
È ora di tornare alla mia villa
a mangiare l'aragosta.
329
00:21:08,475 --> 00:21:09,601
PERICOLO
ALTISSIMA TENSIONE
330
00:21:09,685 --> 00:21:12,312
Cos'è questo?
"Altissima tensione".
331
00:21:12,396 --> 00:21:15,857
Beh, non ho bisogno di guanti
protettivi perché sono Homer Simp...
332
00:21:21,196 --> 00:21:25,951
Frank Grimes, o Grimey,
come amava essere chiamato...
333
00:21:26,034 --> 00:21:29,454
...ci ha insegnato che un uomo
può trionfare contro le avversità.
334
00:21:30,289 --> 00:21:33,875
E nonostante la lotta agonizzante
di Frank durante tutta la sua vita...
335
00:21:33,959 --> 00:21:35,669
...sia stata tragicamente interrotta...
336
00:21:36,461 --> 00:21:40,465
...sicuramente ci starà guardando
dal paradiso in questo momento...
337
00:21:41,967 --> 00:21:43,844
Cambia canale, Marge.
338
00:21:46,138 --> 00:21:48,015
È il nostro Homer.
339
00:21:48,098 --> 00:21:49,433
Esatto.
340
00:22:44,946 --> 00:22:46,948
{\an8}Sottotitoli: Bruno Basile