1
00:00:07,382 --> 00:00:08,883
¡Secuela!
2
00:00:08,967 --> 00:00:11,594
¿Existe palabra más estremecedora
para el alma humana?
3
00:00:11,678 --> 00:00:15,473
Hola, soy Troy McClure. Quizá me
recuerden de secuelas televisivas...
4
00:00:15,557 --> 00:00:19,436
...como Hijo de Sanford and Son y
Después de Mannix.
5
00:00:19,519 --> 00:00:22,105
Estoy en el museo
de la tele y la televisión con...
6
00:00:22,188 --> 00:00:23,398
...un verdadero regalo para los
seguidores de The Simpson...
7
00:00:23,481 --> 00:00:24,524
...si hay, porque...
8
00:00:24,607 --> 00:00:27,736
...hoy presentamos "La secuela de los
Simpson".
9
00:00:29,279 --> 00:00:30,530
LA SECUELA DE LOS SIMPSON
10
00:00:40,498 --> 00:00:42,625
{\an8}No hace mucho, la cadena Fox
se dirigió a los productores...
11
00:00:44,002 --> 00:00:46,046
{\an8}...de The Simpson con
una sencilla petición.
12
00:00:46,129 --> 00:00:49,299
{\an8}Treinta y cinco nuevas series para
rellenar huecos en su programación.
13
00:00:49,382 --> 00:00:51,634
PARRILLA DE PROGRAMACIÓN DE FOX
14
00:00:51,718 --> 00:00:54,054
{\an8}Es una tarea desalentadora y los
productores no estaban por la labor.
15
00:00:54,137 --> 00:00:57,098
{\an8}En vez de eso, parieron
tres secuelas de The Simpson...
16
00:00:57,182 --> 00:00:59,517
{\an8}...trasplantando personajes
ya populares...
17
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
{\an8}...a nuevos escenarios y situaciones.
18
00:01:01,811 --> 00:01:05,774
{\an8}Primero, una de intriga protagonizada
por el jefe de Policía de Springfield.
19
00:01:05,857 --> 00:01:07,108
{\an8}MANDO A DISTANCIA
DE ORO MACIZO
20
00:01:07,192 --> 00:01:10,612
{\an8}Mantengan al menos un ojo abierto.
Sus mejores amigos, los Simpson...
21
00:01:10,695 --> 00:01:14,574
...pueden aparecer para desearle
suerte. Hagamos nosotros lo mismo.
22
00:01:14,657 --> 00:01:16,409
Buena suerte, Wiggum.
23
00:01:20,497 --> 00:01:22,457
BIENVENIDO A
NUEVA ORLEANS
24
00:01:22,957 --> 00:01:25,376
jefe wiggum
investigador privado
25
00:01:32,300 --> 00:01:34,260
{\an8}protagonizado por
el jefe wiggum
26
00:01:37,013 --> 00:01:39,599
{\an8}y el DIRECTOR SEYMOUR SKINNER
como "chico escuálido"
27
00:01:39,682 --> 00:01:41,518
JEFE WIGGUM
INVESTIGADOR PRIVADO
28
00:01:41,601 --> 00:01:43,186
JEFE WIGGUM
INVESTIGADOR PIRADO
29
00:01:43,269 --> 00:01:46,106
{\an8}y ralph
30
00:01:46,189 --> 00:01:48,483
LUPAS
GABARDINAS
31
00:01:50,819 --> 00:01:54,072
Nueva Orleans. La Gran Facilona.
32
00:01:54,155 --> 00:01:58,576
La Dulce Señora.
La Vieja Pantanosa.
33
00:01:58,660 --> 00:02:00,662
Sigo sin entender, Clancy.
34
00:02:00,745 --> 00:02:03,456
¿Por qué renunció a ser jefe
de Policía de una ciudad pequeña...
35
00:02:03,540 --> 00:02:05,959
...para establecerse como detective
en Nueva Orleans?
36
00:02:06,042 --> 00:02:07,669
Hay muchas razones, supongo.
37
00:02:07,752 --> 00:02:09,963
Que me echaron del cuerpo,
para empezar.
38
00:02:10,046 --> 00:02:13,007
- Por corrupción en masa.
- En masa... Exacto.
39
00:02:13,091 --> 00:02:16,886
Y yo nací y me crié
en las infames calles de Nueva Orleans.
40
00:02:16,970 --> 00:02:20,431
Bueno, sí, me fui un tiempo
para ser director en Springfield.
41
00:02:20,515 --> 00:02:23,977
Pero en el fondo siempre he sido
un chulo de poca monta.
42
00:02:24,060 --> 00:02:28,314
Lo sé. Precisamente por eso
te contraté de ayudante, Escuálido.
43
00:02:28,398 --> 00:02:30,024
Quiero que hagas correr la noticia.
44
00:02:30,108 --> 00:02:32,986
El jefe Wiggum ha venido a eliminar
el crimen de esta cloaca.
45
00:02:36,531 --> 00:02:38,783
Parece que ya tiene
un enemigo, Jefe.
46
00:02:38,867 --> 00:02:42,370
Sabe, a la gente de aquí no
le preocupa mucho la ley y el orden.
47
00:02:42,453 --> 00:02:45,331
¿De verdad? Bien, quizá
cambien de opinión...
48
00:02:45,415 --> 00:02:49,085
...cuando los detenga por tirar
calaveras en mi propiedad.
49
00:02:50,795 --> 00:02:53,840
El Gran Mareo
50
00:02:53,923 --> 00:02:55,425
Tío, vaya día.
51
00:02:55,758 --> 00:02:57,844
No es nada fácil
ser padre soltero...
52
00:02:57,927 --> 00:03:02,307
...hacer malabarismos con un oficio
y una familia, son muchas bolas.
53
00:03:02,390 --> 00:03:06,269
- Dos, supongo.
- Los calzones de plástico dan calor.
54
00:03:06,352 --> 00:03:09,731
Los llevarás hasta que aprendas, hijo.
55
00:03:10,982 --> 00:03:12,817
Calle Bourbon
56
00:03:15,778 --> 00:03:18,865
- Lo garantizo.
- ¿Quiere dejar de decir eso?
57
00:03:18,948 --> 00:03:22,202
Skinner, ¿quién cree que
lanzó esa calavera por mi ventana?
58
00:03:22,285 --> 00:03:23,786
¿Qué se dice por la calle?
59
00:03:23,870 --> 00:03:27,957
Sinceramente, Jefe, llevo cuarenta
y dos años sin vivir en Nueva Orleans.
60
00:03:28,041 --> 00:03:32,462
Aunque, según un artículo que leí
en la revista Parade...
61
00:03:32,545 --> 00:03:35,757
...un criminal llamado "Gran Papi"
controla esta ciudad.
62
00:03:35,840 --> 00:03:37,467
Gran Papi, ¿eh?
63
00:03:37,550 --> 00:03:42,388
No alardeará tanto si vuelve a meterse
con Wiggum, investigador privado.
64
00:03:42,472 --> 00:03:44,891
Lo que sinceramente dudo que haga.
65
00:04:02,617 --> 00:04:04,369
Eh.
66
00:04:04,452 --> 00:04:06,371
¡Dios mío!
67
00:04:18,633 --> 00:04:20,885
Por suerte para usted
solo era un caimán de aviso.
68
00:04:20,969 --> 00:04:22,887
El próximo no vendrá encorchado.
69
00:04:23,304 --> 00:04:24,847
¡Escucha, Gran Papi!
70
00:04:24,931 --> 00:04:28,142
¡No me asustas!
¡Voy tres pasos por delante de ti!
71
00:04:28,226 --> 00:04:30,645
Jefe.
Han secuestrado a su hijo.
72
00:04:30,728 --> 00:04:32,105
¡Dios mío!
73
00:04:35,316 --> 00:04:37,986
La tarjeta de visita
registrada de Gran Papi.
74
00:04:38,069 --> 00:04:40,822
¿Ve? Está aquí, dentro de la calavera.
75
00:04:41,406 --> 00:04:43,658
{\an8}GRAN PAPI TM
VISTO EN LA REVISTA PARADE
76
00:04:43,741 --> 00:04:46,494
Parece que tenemos
nuestro primer caso, Escuálido.
77
00:04:46,577 --> 00:04:49,872
Y esta vez, es personal.
78
00:04:50,915 --> 00:04:54,002
Jefe Wiggum Investigador Privado
regresará ahora mismo.
79
00:04:57,046 --> 00:05:00,049
- ¿Quién es?
- Soy yo, en el otro canal.
80
00:05:00,133 --> 00:05:03,052
Escuche, mon ami,
y escuche atentamente, ¿sí?
81
00:05:03,136 --> 00:05:06,306
- Me llamo Papi, Charles Papi.
- ¡Gran Papi!
82
00:05:06,389 --> 00:05:08,266
¿Qué has hecho con mi chico, Papi?
83
00:05:08,349 --> 00:05:10,685
El chico está bien por ahora.
84
00:05:10,768 --> 00:05:13,730
Le he enseñado a tocar las cucharas.
85
00:05:13,813 --> 00:05:18,609
Si quiere volver a verlo, sugiero
que se vaya hoy de la ciudad, ¿vale?
86
00:05:20,611 --> 00:05:23,531
Se oía como si celebraran
un fiesta de fondo.
87
00:05:23,614 --> 00:05:25,616
¿Hoy hay alguna fiesta, Skinner?
88
00:05:25,700 --> 00:05:27,785
No, no es una ciudad muy fiestera.
89
00:05:27,869 --> 00:05:31,372
Pero, si recuerdo bien,
a veces celebran un acto...
90
00:05:31,456 --> 00:05:34,417
...que se llama Mardi algo.
91
00:05:54,354 --> 00:05:58,358
Vaya, pero si son mis viejos amigos
de Springfield, los Simpson.
92
00:05:58,441 --> 00:06:00,234
¿Qué los trae amigos
a Nueva Orleans?
93
00:06:00,318 --> 00:06:03,321
Mardi Gras, tío. Cuando llama Nueva
Orleans, hay que pagar el precio.
94
00:06:05,490 --> 00:06:07,158
Jefe Wiggum, me muero por oír
las emocionantes y atractivas...
95
00:06:07,241 --> 00:06:10,745
...aventuras que seguro tiene
con este colorido telón de fondo.
96
00:06:10,828 --> 00:06:14,332
Caramba, me encantaría charlar,
pero han secuestrado a mi hijo.
97
00:06:14,415 --> 00:06:16,918
¿No lo han visto, verdad?
Varón caucásico...
98
00:06:17,001 --> 00:06:19,420
...entre seis y diez años.
Pelo escaso.
99
00:06:19,504 --> 00:06:21,339
Allí.
100
00:06:21,839 --> 00:06:24,425
Mira, Gran Papi. Es el papi normal.
101
00:06:25,593 --> 00:06:30,848
El Jefe. Será mejor correr. Señor, ten
piedad, ojalá no estuviera tan gordo.
102
00:06:47,532 --> 00:06:49,409
¡Asunto policial!
103
00:06:58,709 --> 00:07:01,421
Aguanta, hijo. Voy a...
104
00:07:02,505 --> 00:07:04,465
Caray, mi lengua.
105
00:07:16,894 --> 00:07:19,897
¿Cuánto crees que será el alquiler
de una guarida secreta así?
106
00:07:19,981 --> 00:07:22,442
No es alquilada, Jefe. Es robada.
107
00:07:22,525 --> 00:07:26,654
Es la mansión del gobernador de
Luisiana. Lleva ocho meses perdida.
108
00:07:36,539 --> 00:07:39,584
- ¡Tú!
- Bienvenido a ma maison, Jefe.
109
00:07:39,667 --> 00:07:43,421
- Lo he estado esperando.
- ¿Conque sí, Gran Papi?
110
00:07:43,504 --> 00:07:47,175
Pues espera esto.
Tu detención, hecha por mí.
111
00:07:47,258 --> 00:07:50,136
Mes chers, Nueva Orleans es mi ciudad.
112
00:07:50,219 --> 00:07:53,514
Nadie va a meterse conmigo,
tengo intereses.
113
00:07:53,598 --> 00:07:56,017
Y no me refiero a coleccionar sellos.
114
00:07:56,100 --> 00:07:58,644
Aunque lo encuentro
extremadamente interesante.
115
00:07:58,728 --> 00:08:00,897
¿Ah, sí? Pues ya somos dos.
116
00:08:00,980 --> 00:08:05,485
Saben, chicos, hay un viejo dicho
en el remanso que...
117
00:08:05,568 --> 00:08:07,153
¡Hola!
118
00:08:10,156 --> 00:08:12,325
Se escapa paulatinamente, Jefe.
119
00:08:12,408 --> 00:08:17,622
Déjalo. Tengo la sensación de que
volveremos a vernos cada semana.
120
00:08:17,705 --> 00:08:20,958
Cada vez de forma
más emocionante y atractiva.
121
00:08:21,042 --> 00:08:24,295
Papi, cuando sea mayor
quiero ser igual que tú.
122
00:08:24,378 --> 00:08:28,549
- Pues empieza a comer, chico.
- ¿Empezar a comer?
123
00:08:28,633 --> 00:08:30,176
No me refería a eso.
124
00:08:30,635 --> 00:08:35,723
una producción de matt groening
125
00:08:41,145 --> 00:08:44,565
Ah, hola. Bienvenidos de nuevo
a nuestras "secuelas".
126
00:08:44,649 --> 00:08:49,153
¿Podría The Simpson mantener
su popularidad sin Moe, el camarero?
127
00:08:49,237 --> 00:08:53,074
Esperemos, porque Moe se va a
hacer su propia serie cómica.
128
00:08:53,157 --> 00:08:56,202
Pero que no cunda el pánico, se lleva
a un conocido ayudante.
129
00:08:56,285 --> 00:08:59,914
Y su mejor amigo Homer quizá
aparezca a desearle buena suerte.
130
00:08:59,997 --> 00:09:01,874
Echemos un vistazo.
131
00:09:02,667 --> 00:09:04,085
TABERNA DE MOE
132
00:09:05,878 --> 00:09:08,339
Bueno, mejor me voy.
133
00:09:08,422 --> 00:09:12,843
He quedado con esa señora de enfrente
de la farmacia que no para de gritar.
134
00:09:14,637 --> 00:09:18,057
Me dijo que esta noche
iba a lavarse el pelo.
135
00:09:19,183 --> 00:09:22,061
Estoy tan desesperadamente solo.
136
00:09:23,396 --> 00:09:25,940
Deja de quejarte ya,
fracasado.
137
00:09:26,357 --> 00:09:30,027
- ¿Quién ha dicho eso?
- Yo. Soy yo, Abe Simpson.
138
00:09:30,111 --> 00:09:32,530
Pero tú estás... Muerto.
139
00:09:32,613 --> 00:09:36,951
Estaba, pero he vuelto en forma
de tu máquina del amor.
140
00:09:37,034 --> 00:09:38,327
MÁQUINA DEL AMOR
141
00:09:38,411 --> 00:09:42,373
Soy el Abuelo Amor-mático.
142
00:09:46,252 --> 00:09:50,631
Comprando unas latas
Un anciano falleció
143
00:09:50,715 --> 00:09:56,554
Subió flotando hacia el cielo
Pero por el camino se perdió
144
00:09:59,348 --> 00:10:02,518
Ahora es el Abuelo Amor-mático
145
00:10:02,602 --> 00:10:05,021
El sabio Abuelo Socrático
146
00:10:05,104 --> 00:10:12,361
Llenará de amor nuestros corazones
147
00:10:12,445 --> 00:10:14,780
EL ABUELO AMOR-MÁTICO
148
00:10:19,452 --> 00:10:21,329
No tengas miedo, Moe.
149
00:10:21,412 --> 00:10:23,998
He venido a ayudarte
con tus problemas románticos.
150
00:10:24,081 --> 00:10:27,084
No necesito ningún consejo
de ninguna máquina.
151
00:10:27,168 --> 00:10:29,754
Tienes que saber que
yo escribí el libro del amor.
152
00:10:29,837 --> 00:10:32,590
Sí, Sin novedad en el frente oeste.
153
00:10:35,468 --> 00:10:38,095
No me toques la bayeta.
154
00:10:39,096 --> 00:10:40,848
Ves, ese es tu problema.
155
00:10:40,931 --> 00:10:44,393
Eres un cascarrabias.
A las chicas les gustan los melosos.
156
00:10:44,477 --> 00:10:47,313
Yo soy dulce. Soy más dulce
que el vino judío.
157
00:10:47,396 --> 00:10:51,317
Demuéstralo. Quiero que encandiles
a la primera cosa bonita...
158
00:10:51,400 --> 00:10:53,069
...que entre por esa puerta.
159
00:10:54,195 --> 00:10:56,072
Saludos.
160
00:10:59,617 --> 00:11:01,327
Hijo, soy yo.
161
00:11:01,410 --> 00:11:05,414
Subí flotando hacia el cielo
pero por el camino me perdí.
162
00:11:05,498 --> 00:11:08,084
Papá, ¿de verdad eres tú?
163
00:11:08,167 --> 00:11:09,960
Puñetero soplagaitas tarugo.
164
00:11:10,044 --> 00:11:13,464
Me enterraste desnudo y cambiaste
el traje por una mesa de tenis de mesa.
165
00:11:13,547 --> 00:11:15,299
Qué pedazo de hijo de...
166
00:11:16,258 --> 00:11:19,428
Avísame cuando pongas
un karaoke.
167
00:11:21,722 --> 00:11:24,684
Esta es la segunda vez
que me desenchufa.
168
00:11:25,726 --> 00:11:28,521
He tenido un accidente de coche.
¿Puedo usar su teléfono?
169
00:11:28,604 --> 00:11:31,357
Para usarlo tiene que consumir
cuatro bebidas mínimo.
170
00:11:31,440 --> 00:11:33,859
¿Qué pasa? Soy
todo lo simpático que puedo.
171
00:11:33,943 --> 00:11:37,238
Señorita prueba. Señorita prueba.
172
00:11:37,321 --> 00:11:40,658
Probemos, total. Va según
lo sudorosas que tengas las manos.
173
00:11:40,741 --> 00:11:44,120
Bueno, supongo que me vendrá
bien reírme después del accidente.
174
00:11:49,208 --> 00:11:51,627
"Corazón solitario". Necesita hombre.
175
00:11:51,711 --> 00:11:54,630
Moe cerca ahora. Acérquese a Moe.
176
00:11:54,714 --> 00:11:56,632
- ¿Qué?
- "Acérquese a Moe".
177
00:11:56,716 --> 00:11:59,135
Yo diría que es
una recomendación bastante enérgica.
178
00:11:59,218 --> 00:12:01,178
¿Qué tal si tú y yo
nos damos un garbeo?
179
00:12:01,262 --> 00:12:03,431
Ya sabes, ahí detrás.
180
00:12:03,514 --> 00:12:06,976
O sea, ¿y a cenar a un elegante
restaurante francés?
181
00:12:08,060 --> 00:12:12,064
Suena genial. Y si esta máquina
del amor es tan exacta como parece...
182
00:12:12,148 --> 00:12:14,859
...quizá también
desayunemos juntos.
183
00:12:16,444 --> 00:12:19,572
Lo conseguiste, abuelo.
Eres todo un experto del amor.
184
00:12:19,655 --> 00:12:22,908
Es verdad, puñeta. De hecho,
el beso lo inventé yo.
185
00:12:22,992 --> 00:12:24,994
Fue durante
la Primera Guerra Mundial...
186
00:12:25,077 --> 00:12:27,872
...y se buscaba una nueva forma
de propagar gérmenes.
187
00:12:27,955 --> 00:12:30,332
La Moquerie
188
00:12:37,715 --> 00:12:40,468
Perdona, abuelo, tendré que
esconderte en el servicio...
189
00:12:40,551 --> 00:12:43,053
...para que Betty no se pase de lista.
190
00:12:45,222 --> 00:12:47,933
Esta no es la velada
que yo preveía.
191
00:12:48,017 --> 00:12:51,353
Ya está aquí.
Dame algún consejo, rápido.
192
00:12:51,437 --> 00:12:54,106
Ya lo sabes, sé dulce,
vierte almíbar. Ya sabes.
193
00:12:54,190 --> 00:12:56,025
Sí, sí, sí. Romántico.
194
00:12:56,108 --> 00:13:00,613
¿No es bonito el Sol? ¿No son
estúpidas las flores? Ya te pillo.
195
00:13:01,614 --> 00:13:05,493
Ya he sufrido tanto.
¿Por qué no muero?
196
00:13:05,576 --> 00:13:07,411
Sabes, lo genial de ti es que...
197
00:13:07,495 --> 00:13:10,831
...descuidas tu aspecto tan
elegantemente. No te matas por...
198
00:13:10,915 --> 00:13:14,794
...parecer atractiva y deseable.
Eso es muy raro y refrescante.
199
00:13:15,252 --> 00:13:18,172
Bueno, Moe,
háblame un poquito de ti.
200
00:13:18,255 --> 00:13:22,259
¿De mí? Caray.
201
00:13:22,343 --> 00:13:24,053
Tengo que ir otra vez a la letrina.
202
00:13:24,970 --> 00:13:26,514
Tengo cagalera.
203
00:13:30,226 --> 00:13:32,394
¡Eh, alejaos de ahí!
Dejadlo en paz.
204
00:13:32,478 --> 00:13:33,896
Ha dicho que soy gay.
205
00:13:34,939 --> 00:13:36,774
¿Estás bien, abuelo?
206
00:13:37,274 --> 00:13:41,904
Daisy, Daisy...
207
00:13:41,987 --> 00:13:44,740
Dame una respuesta.
208
00:13:44,824 --> 00:13:47,159
Déjate de payasadas,
necesito ayuda.
209
00:13:49,787 --> 00:13:53,958
Dile que tiene el trasero
tan gordo como la reina...
210
00:13:54,041 --> 00:13:57,127
...pero el doble de fragante.
211
00:13:57,628 --> 00:13:58,963
Vale.
212
00:14:02,132 --> 00:14:06,679
Sin la más mínima duda eres la máquina
del amor encantada más idiota...
213
00:14:06,762 --> 00:14:08,889
...que he conocido nunca.
214
00:14:09,765 --> 00:14:11,725
¿Qué está pasando aquí?
215
00:14:15,020 --> 00:14:17,022
También debería jugar limpio contigo.
216
00:14:17,648 --> 00:14:21,777
No se me da bien hablar con las mujeres
y quería llevarte al huerto...
217
00:14:21,861 --> 00:14:24,613
...así que me traje a la máquina
del amor para ayudarme.
218
00:14:24,697 --> 00:14:27,491
Como habrás supuesto,
la posee el espíritu...
219
00:14:27,575 --> 00:14:29,243
...del padre muerto de mi amigo.
220
00:14:29,326 --> 00:14:35,124
Pero serás fullero, trolero,
monstruo, despreciable...
221
00:14:35,207 --> 00:14:37,209
...dulce ángel mío.
222
00:14:37,293 --> 00:14:39,920
Mira, Betty, si me das
una oportunidad... ¿Qué?
223
00:14:40,004 --> 00:14:44,008
No puedo creer que te tomaras
tantas molestias por mí.
224
00:14:49,096 --> 00:14:51,015
- Gracias, abuelo.
- Gracias, abuelo.
225
00:14:51,098 --> 00:14:52,558
Ya, ya.
226
00:14:52,641 --> 00:14:57,021
¿Y si me presentarais a esa monada
de cabina telefónica de ahí enfrente?
227
00:15:01,817 --> 00:15:03,777
Está cachondo.
228
00:15:05,487 --> 00:15:08,365
Es el Abuelo Amor-mático
229
00:15:08,449 --> 00:15:15,331
Ha llenado de amor nuestros corazones
230
00:15:25,424 --> 00:15:26,926
Bienvenidos otra vez.
231
00:15:27,009 --> 00:15:30,262
Estoy hablando con el director del
museo de la tele y la televisión...
232
00:15:30,346 --> 00:15:32,097
- ...el señor John Winslow.
- Yo...
233
00:15:32,181 --> 00:15:36,143
En nuestra última secuela de hoy,
los Simpson por fin tienen ocasión...
234
00:15:36,226 --> 00:15:38,562
...de mostrar todo el alcance
de sus talentos.
235
00:15:38,646 --> 00:15:41,649
Por desgracia, un miembro
de la familia no quiso esa oportunidad...
236
00:15:41,732 --> 00:15:43,275
...y se negó a participar.
237
00:15:43,359 --> 00:15:46,779
Pero gracias a un reparto creativo,
no se darán ni cuenta.
238
00:15:46,862 --> 00:15:49,323
A ver lo que tienes, tele.
239
00:15:49,406 --> 00:15:53,410
En directo desde el teatro
Radio City Music de Springfield...
240
00:15:53,494 --> 00:15:56,622
...Lahora de variedades para sonreír
de la familia Simpson.
241
00:15:57,081 --> 00:15:59,124
La hora de variedades para sonreír
de la familia Simpson
242
00:15:59,208 --> 00:16:01,377
Con los bailarines
de Waylon Smithers.
243
00:16:01,460 --> 00:16:04,463
Y la compañía de
calzones anchos de Springfield.
244
00:16:04,546 --> 00:16:09,259
Y ahora la familia que no sabe qué
significa la palabra "cancelado"...
245
00:16:09,343 --> 00:16:11,303
...¡los Simpson!
246
00:16:11,720 --> 00:16:15,182
Venid y traed a la familia
247
00:16:15,265 --> 00:16:18,811
Venid y uníos a la diversión
248
00:16:18,894 --> 00:16:22,147
Venid y uníos a la familia
249
00:16:22,231 --> 00:16:25,484
Uníos a la familia Simpson
250
00:16:25,567 --> 00:16:27,569
¡A pasar lista!
251
00:16:28,028 --> 00:16:30,030
¿Se acuerdan de mí?
Me llamo Marge
252
00:16:30,114 --> 00:16:33,075
La mamá de la tele de gran cabellera
253
00:16:34,493 --> 00:16:36,328
Aparta, mamá
Ahora es el turno de Bart
254
00:16:36,412 --> 00:16:38,789
Besadme el culo
No fastidiéis
255
00:16:40,916 --> 00:16:42,751
Yo soy Lisa
Vital, rubia y despampanante
256
00:16:42,835 --> 00:16:44,962
Reina de segundo curso
Cinco años seguidos
257
00:16:45,045 --> 00:16:47,423
¡Adelante Lisa!
258
00:16:51,427 --> 00:16:55,014
Esperen un momento. Paren la música.
¿Dónde está papá?
259
00:16:58,767 --> 00:17:00,269
Aquí está.
260
00:17:00,352 --> 00:17:03,480
¡Me escondo del visitante!
261
00:17:03,564 --> 00:17:05,065
¿Visitante? ¿Qué visitante?
262
00:17:05,149 --> 00:17:09,528
Antes de empezar dijiste que
hoy tendríamos un visitante espacial.
263
00:17:09,611 --> 00:17:12,573
Dije que hoy tenemos
un invitado especial.
264
00:17:12,656 --> 00:17:15,701
El señor Tim Conway.
265
00:17:17,119 --> 00:17:19,955
- ¿Qué es un Tim Conway?
- Unos cincuenta y cinco kilos.
266
00:17:23,000 --> 00:17:30,007
Es La hora de variedades para sonreír
De la familia Simpson
267
00:17:43,353 --> 00:17:44,938
Sabes, Homer, hemos
trabajado como castores...
268
00:17:45,022 --> 00:17:47,024
...preparándonos para
nuestro propio espectáculo.
269
00:17:47,107 --> 00:17:49,777
Marge, ¿alguna vez
has imaginado cómo sería...
270
00:17:49,860 --> 00:17:52,654
...si fuéramos castores de verdad?
271
00:17:52,738 --> 00:17:57,826
Sí. Y podría ser algo como esto.
272
00:17:59,244 --> 00:18:00,621
EMBALSE
DULCE EMBALSE
273
00:18:00,704 --> 00:18:03,457
Cariño, estoy en casa.
274
00:18:05,167 --> 00:18:07,669
Hola, querido.
¿Qué tal el trabajo en la planta?
275
00:18:07,753 --> 00:18:10,380
No es una planta, Marge, es un árbol.
276
00:18:10,464 --> 00:18:12,174
Y casi lo he atravesado a mordiscos.
277
00:18:12,257 --> 00:18:15,844
Ahora recuerda, mi nuevo jefe
viene a casa a cenar esta noche.
278
00:18:15,928 --> 00:18:18,222
Lo sé. Y he preparado
tu plato favorito:
279
00:18:18,305 --> 00:18:20,682
Estacas.
280
00:18:21,850 --> 00:18:24,353
Eh, ¿vais a cerrar la
puerta de la charca?
281
00:18:24,436 --> 00:18:26,563
- Bart.
- Pero es donde vivimos.
282
00:18:26,647 --> 00:18:28,899
Un pantano.
283
00:18:29,399 --> 00:18:33,320
Mirad todos. A Maggie
le ha salido su primer diente.
284
00:18:37,241 --> 00:18:39,952
Bueno. Ahora,
antes de que llegue mi jefe...
285
00:18:40,035 --> 00:18:42,871
...hay algo importante
que debéis saber.
286
00:18:42,955 --> 00:18:45,124
Un minuto, Homie.
Voy a ver quién es.
287
00:18:45,207 --> 00:18:46,875
Pero, Marge...
288
00:18:52,089 --> 00:18:54,341
¿Ha sido algo que he dicho?
289
00:18:55,425 --> 00:18:59,054
Habrá que pasar a alguien
por la quilla por eso.
290
00:18:59,888 --> 00:19:03,392
Propongo que el último chiste
no conste en acta.
291
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
Y ahora que pase
el siguiente infractor.
292
00:19:06,645 --> 00:19:10,899
Inflación, déficit comercial,
horribles atrocidades de guerra.
293
00:19:10,983 --> 00:19:13,485
¿Cómo vamos a hacer
nuestro gran número musical...
294
00:19:13,569 --> 00:19:15,445
...con tantos problemas
en el mundo?
295
00:19:15,529 --> 00:19:18,657
Yo conozco algo en este mundo
que aún es puro y bueno.
296
00:19:18,740 --> 00:19:21,702
- ¿El amor cristiano?
- No. Los dulces.
297
00:19:21,785 --> 00:19:25,581
¡Ricos, ricos dulces!
298
00:19:31,587 --> 00:19:34,006
¿Pero no quieres acabar
con el hambre en el mundo?
299
00:19:36,258 --> 00:19:38,677
¿O salvar al amenazado
salmón de Alaska?
300
00:19:40,846 --> 00:19:43,348
Bueno, si no vais a pensar
en los males de la sociedad...
301
00:19:45,434 --> 00:19:48,103
...al menos pensad
en la cuenta del dentista.
302
00:20:02,242 --> 00:20:04,912
¡Sí!
303
00:20:43,116 --> 00:20:45,077
¡Dulces!
304
00:20:50,499 --> 00:20:54,253
Un poema de Hans Moleman.
305
00:20:54,336 --> 00:20:57,297
Creo que nunca veré
306
00:20:57,381 --> 00:21:01,093
Las cataratas me ciegan
307
00:21:01,635 --> 00:21:03,720
Y pensaban que yo apestaba.
308
00:21:05,013 --> 00:21:08,183
Bueno, es hora
de dar las buenas noches.
309
00:21:08,267 --> 00:21:11,812
Ojalá nuestro invitado, Tim Conway,
no hubiera tenido que irse temprano.
310
00:21:11,895 --> 00:21:15,857
Sigo aquí. Fox no se ha estirado
para un hotel decente.
311
00:21:17,526 --> 00:21:18,986
Solo está de broma.
312
00:21:19,069 --> 00:21:22,948
Damos las gracias a Fox y a la
buena gente de albergues económicos.
313
00:21:23,031 --> 00:21:25,409
Bueno, ya no nos queda más tiempo.
314
00:21:25,492 --> 00:21:27,786
Así que la familia Simpson dice:
315
00:21:27,869 --> 00:21:31,581
- "Por la carretera de la vida..."
- Haz autoestop, es más rápido.
316
00:21:31,665 --> 00:21:33,625
¡Bart!
317
00:21:33,709 --> 00:21:36,461
Siempre estamos igual.
318
00:21:36,545 --> 00:21:39,464
¡Buenas noches a todos!
319
00:21:43,093 --> 00:21:45,887
Así acaban nuestras
"secuelas".
320
00:21:45,971 --> 00:21:48,348
¿Pero y la serie
de la que surgió todo?
321
00:21:48,432 --> 00:21:52,728
¿Cómo mantener a The Simpson frescos
y graciosos tras ocho largos años?
322
00:21:52,811 --> 00:21:55,480
Pues aquí hay un avance
de la novena temporada.
323
00:21:55,564 --> 00:21:58,066
Poderes mágicos.
324
00:21:58,150 --> 00:22:01,069
Boda tras boda tras boda.
325
00:22:01,153 --> 00:22:04,156
¿Alguien ha dicho trillizos
largo tiempo perdidos?
326
00:22:04,239 --> 00:22:10,037
Vean a la familia favorita de la tele
y a un diminuto extraterrestre verde...
327
00:22:10,120 --> 00:22:15,083
...llamado Osmodiar que solo Homer
puede ver, en Fox este otoño.
328
00:22:15,167 --> 00:22:17,377
Será lo nunca visto.
329
00:22:17,461 --> 00:22:19,046
¿Verdad, Osmodiar?
330
00:22:19,129 --> 00:22:20,964
Tú lo has dicho, Troy, colega.
331
00:22:21,048 --> 00:22:23,633
- ¡Buenas noches, Estados Unidos!
- ¡Buenas noches, Estados Unidos!
332
00:23:15,811 --> 00:23:17,813
{\an8}Subtítulos: Antonio Palacios