1
00:00:06,381 --> 00:00:07,424
Le poisson
2
00:00:07,507 --> 00:00:08,842
Les séries dérivées.
3
00:00:08,925 --> 00:00:11,594
Ce mot fait battre le cœur
des hommes.
4
00:00:11,678 --> 00:00:15,515
Je suis Troy McClure. Vous m'avez vu
dans les séries dérivées
5
00:00:15,598 --> 00:00:19,561
Fils de Sanford et Fils
et Après Mannix.
6
00:00:19,644 --> 00:00:21,980
Je suis au musée de la télévision
7
00:00:22,063 --> 00:00:24,524
avec un cadeau
pour les fans des Simpson.
8
00:00:24,607 --> 00:00:27,736
Je vous présente
les vrais-faux Simpson.
9
00:00:27,819 --> 00:00:30,530
Les Vrais-Faux Simpson
10
00:00:40,498 --> 00:00:42,625
{\an8}Récemment,
la Fox est venue voir
11
00:00:42,709 --> 00:00:45,712
{\an8}les producteurs des Simpson
avec une requête :
12
00:00:45,795 --> 00:00:48,089
{\an8}35 nouveaux épisodes
pour remplir
13
00:00:48,173 --> 00:00:49,883
sa grille des programmes.
14
00:00:49,966 --> 00:00:51,634
Une tâche intimidante,
15
00:00:51,718 --> 00:00:54,054
{\an8}et les producteurs
n'étaient pas prêts.
16
00:00:54,137 --> 00:00:57,223
{\an8}A la place, ils ont pondu
3 séries dérivées des Simpson
17
00:00:57,307 --> 00:00:59,225
{\an8}en transposant
ces personnages célèbres
18
00:00:59,309 --> 00:01:01,728
{\an8}dans de nouvelles situations.
19
00:01:01,811 --> 00:01:06,941
{\an8}Pour commencer, une série noire
avec Wiggum, le chef de la police.
20
00:01:07,025 --> 00:01:10,278
{\an8}Gardez un œil ouvert,
parce que ses amis, les Simpson,
21
00:01:10,361 --> 00:01:12,530
pourraient faire une apparition.
22
00:01:12,614 --> 00:01:14,574
Souhaitons-lui bonne chance.
23
00:01:14,657 --> 00:01:16,534
Bonne chance, Wiggum !
24
00:01:20,497 --> 00:01:22,248
Bienvenue à la Nouvelle-Orléans
25
00:01:22,957 --> 00:01:25,376
Chef Wiggum, détective privé
26
00:01:32,300 --> 00:01:34,260
{\an8}avec le chef Wiggum
27
00:01:37,013 --> 00:01:39,599
{\an8}et le proviseur Skinner
"Phil de Fer"
28
00:01:39,682 --> 00:01:41,392
Chef Wiggum, détective privé
29
00:01:41,476 --> 00:01:43,061
Détective piégé
30
00:01:43,144 --> 00:01:45,355
{\an8}et Ralph
31
00:01:46,189 --> 00:01:47,190
Loupes
32
00:01:47,273 --> 00:01:48,483
Imperméables
33
00:01:51,402 --> 00:01:54,072
La Nouvelle-Orléans.
Le berceau du jazz.
34
00:01:54,155 --> 00:01:58,743
Le royaume de la cuisine créole.
La patrie des alligators.
35
00:01:58,827 --> 00:02:00,662
Je ne comprends pas, Clancy.
36
00:02:00,745 --> 00:02:03,456
Pourquoi renoncer à la police
37
00:02:03,540 --> 00:02:05,792
et devenir privé
à la Nouvelle-Orléans ?
38
00:02:05,875 --> 00:02:07,669
Pour un tas de raisons.
39
00:02:08,086 --> 00:02:09,963
Je me suis fait virer.
40
00:02:10,046 --> 00:02:12,882
- Pour corruption.
- Oui, c'est ça.
41
00:02:13,258 --> 00:02:17,053
Je suis né dans les bas quartiers
de la Nouvelle-Orléans.
42
00:02:17,137 --> 00:02:20,431
J'ai été quelque temps
proviseur à Springfield,
43
00:02:20,515 --> 00:02:24,102
mais au fond de moi,
j'ai toujours été un arnaqueur.
44
00:02:24,185 --> 00:02:28,481
C'est pour ça que je t'ai engagé
comme homme de confiance.
45
00:02:28,565 --> 00:02:30,024
Fais passer le mot.
46
00:02:30,108 --> 00:02:32,986
Le chef Wiggum va débarrasser
la ville du crime.
47
00:02:36,906 --> 00:02:38,783
Vous vous êtes fait
un ennemi.
48
00:02:38,867 --> 00:02:42,453
Par ici, on n'aime pas trop
les forces de l'ordre.
49
00:02:42,537 --> 00:02:46,082
Peut-être qu'ils changeront d'avis
quand je les aurai arrêtés
50
00:02:46,166 --> 00:02:49,085
pour avoir jeté des crânes
dans mon bureau.
51
00:02:50,795 --> 00:02:52,922
Le Gros Dégoûtant
52
00:02:53,923 --> 00:02:55,425
Bon sang, quelle journée !
53
00:02:55,758 --> 00:02:57,844
C'est pas facile,
d'élever son fils seul,
54
00:02:57,927 --> 00:03:02,182
de jongler entre carrière
et famille, au milieu des balles.
55
00:03:02,515 --> 00:03:06,352
- Deux balles, dans mon cas.
- Le caoutchouc me donne chaud.
56
00:03:06,436 --> 00:03:09,731
Tu porteras cette culotte
jusqu'à ce que tu sois propre.
57
00:03:15,778 --> 00:03:18,865
- Fraîcheur garantie.
- Arrêtez de dire ça.
58
00:03:18,948 --> 00:03:21,868
Qui a pu jeter ce crâne
par ma fenêtre ?
59
00:03:21,951 --> 00:03:23,786
Que dit-on dans la rue ?
60
00:03:23,870 --> 00:03:28,124
Pour être honnête,
je n'ai pas vécu ici depuis 42 ans.
61
00:03:28,208 --> 00:03:31,544
Mais d'après ce que j'ai lu
dans le magazine Parade,
62
00:03:32,545 --> 00:03:35,757
un criminel surnommé "Big Daddy"
fait la loi ici.
63
00:03:35,840 --> 00:03:37,467
Big Daddy ?
64
00:03:37,550 --> 00:03:42,263
Il se sentira tout petit
s'il cherche encore le chef Wiggum.
65
00:03:42,639 --> 00:03:44,891
Et je doute qu'il recommence.
66
00:04:04,327 --> 00:04:05,286
Oh, mon Dieu !
67
00:04:18,758 --> 00:04:20,885
Ce n'était qu'un avertissement.
68
00:04:20,969 --> 00:04:22,887
Le prochain
n'aura pas de protection.
69
00:04:23,304 --> 00:04:24,847
Ecoute-moi bien, Big Daddy !
70
00:04:24,931 --> 00:04:28,268
Tu ne me fais pas peur !
J'ai 3 longueurs d'avance.
71
00:04:28,351 --> 00:04:30,728
Chef, votre fils a été kidnappé.
72
00:04:30,812 --> 00:04:32,105
C'est pas vrai !
73
00:04:35,483 --> 00:04:38,069
C'est la signature de Big Daddy.
74
00:04:38,152 --> 00:04:40,321
Regardez à l'intérieur du crâne.
75
00:04:41,531 --> 00:04:43,658
Vu dans le magazine Parade
76
00:04:43,741 --> 00:04:46,494
On tient notre 1re affaire,
Phil de Fer.
77
00:04:46,577 --> 00:04:49,872
Et cette fois,
c'est une affaire personnelle.
78
00:04:50,915 --> 00:04:54,085
Retrouvez le chef Wiggum
dès maintenant.
79
00:04:57,046 --> 00:05:00,049
- Qui est-ce ?
- Je suis sur l'autre ligne.
80
00:05:00,133 --> 00:05:03,052
Ecoutez-moi, écoutez-moi bien.
81
00:05:03,136 --> 00:05:05,555
Je m'appelle Daddy, Charles Daddy.
82
00:05:05,638 --> 00:05:08,266
Big Daddy !
Qu'as-tu fait à mon fils, Daddy ?
83
00:05:08,349 --> 00:05:10,810
Ton gars va bien pour le moment.
84
00:05:10,893 --> 00:05:12,937
Je lui ai appris
à jouer de la cuillère.
85
00:05:13,938 --> 00:05:18,609
Si tu veux revoir ton gars,
je te conseille de quitter la ville.
86
00:05:20,820 --> 00:05:23,656
On entendait une fête derrière lui.
87
00:05:23,740 --> 00:05:25,491
Il y a une fête aujourd'hui ?
88
00:05:25,575 --> 00:05:27,785
Non, cette ville
ne bouge pas beaucoup.
89
00:05:27,869 --> 00:05:29,787
Mais si je me souviens bien,
90
00:05:29,871 --> 00:05:33,333
ils ont une fête du nom
de Mardi quelque chose.
91
00:05:55,104 --> 00:05:58,358
Mes vieux amis de Springfield,
les Simpson !
92
00:05:58,441 --> 00:06:00,234
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
93
00:06:00,318 --> 00:06:04,322
Mardi gras. On n'aurait pas loupé ça
pour un empire.
94
00:06:04,405 --> 00:06:08,993
Racontez-nous les aventures
que vous avez dû vivre
95
00:06:09,077 --> 00:06:10,745
dans ce décor si pittoresque.
96
00:06:10,828 --> 00:06:14,332
J'adorerais discuter,
mais mon fils a été kidnappé.
97
00:06:14,415 --> 00:06:17,043
Vous ne l'auriez pas vu ?
Blanc, de sexe masculin,
98
00:06:17,126 --> 00:06:19,420
entre 6 et 10 ans.
Pas beaucoup de cheveux.
99
00:06:19,504 --> 00:06:20,922
Il est là-bas.
100
00:06:21,839 --> 00:06:24,425
Regarde, Big Daddy,
c'est mon vrai papa.
101
00:06:25,593 --> 00:06:28,221
Le chef. Je ferais bien de fuir.
102
00:06:28,763 --> 00:06:30,848
Si seulement j'étais moins gros !
103
00:06:47,532 --> 00:06:49,409
Laissez place à la police !
104
00:06:58,709 --> 00:07:01,421
Tiens bon, fiston.
Je vais venir te...
105
00:07:02,755 --> 00:07:04,465
Mince alors, ma langue.
106
00:07:16,894 --> 00:07:19,897
C'est combien,
le loyer d'une planque pareille ?
107
00:07:19,981 --> 00:07:22,525
C'est pas loué, c'est volé.
108
00:07:22,608 --> 00:07:25,945
C'est la résidence du gouverneur.
Elle avait disparu.
109
00:07:36,539 --> 00:07:37,290
Toi !
110
00:07:37,373 --> 00:07:39,709
Bienvenue dans ma maison, chef.
111
00:07:39,792 --> 00:07:41,377
Je vous attendais.
112
00:07:41,461 --> 00:07:43,546
Vraiment, Big Daddy ?
113
00:07:43,629 --> 00:07:47,175
Attends-toi plutôt à ça :
ton arrestation par mes soins.
114
00:07:47,258 --> 00:07:50,219
Mes chers amis,
la Nouvelle-Orléans est ma ville.
115
00:07:50,303 --> 00:07:53,639
Personne ne me barre la route.
J'ai des intérêts.
116
00:07:53,723 --> 00:07:56,142
Et je ne parle pas
de collections de timbres.
117
00:07:56,225 --> 00:07:58,644
Même si je trouve ça
très intéressant.
118
00:07:58,728 --> 00:08:00,897
Ah oui ? Alors on est deux.
119
00:08:00,980 --> 00:08:02,815
Vous savez, les gars,
120
00:08:02,899 --> 00:08:05,485
il y a un vieux dicton qui dit...
121
00:08:10,323 --> 00:08:12,492
Il s'éloigne peu à peu.
122
00:08:12,575 --> 00:08:14,118
Laisse-le partir.
123
00:08:14,202 --> 00:08:17,788
Je pense qu'on se recroisera
chaque semaine
124
00:08:17,872 --> 00:08:20,958
dans des aventures
toujours plus passionnantes.
125
00:08:21,042 --> 00:08:24,295
Papa, quand je serai grand,
je veux être comme toi.
126
00:08:24,378 --> 00:08:26,881
Tu as intérêt à manger un peu plus.
127
00:08:26,964 --> 00:08:28,216
A manger !
128
00:08:28,799 --> 00:08:30,510
Je ne parlais pas de ça.
129
00:08:30,593 --> 00:08:34,555
Une production Matt Groening
130
00:08:41,312 --> 00:08:42,188
Salut.
131
00:08:42,271 --> 00:08:44,732
Reprenons les séries dérivées.
132
00:08:44,815 --> 00:08:49,028
La popularité des Simpson
aurait pu se maintenir sans Moe ?
133
00:08:49,111 --> 00:08:53,074
Espérons que oui, parce que Moe
va avoir sa propre série.
134
00:08:53,157 --> 00:08:56,160
Pas de panique,
il a un vieux complice avec lui.
135
00:08:56,244 --> 00:09:00,039
Et son meilleur ami Homer
pourrait bien faire une apparition.
136
00:09:00,122 --> 00:09:01,165
Jetons un œil.
137
00:09:03,251 --> 00:09:04,085
Chez Moe
138
00:09:06,045 --> 00:09:08,339
Bon, je ferais bien d'y aller.
139
00:09:08,422 --> 00:09:12,843
Je sors avec la fille qui hurle
tout le temps devant le drugstore.
140
00:09:14,637 --> 00:09:17,598
Elle m'a dit qu'elle se lavait
les cheveux ce soir.
141
00:09:18,474 --> 00:09:21,185
Je me sens tellement seul.
142
00:09:23,479 --> 00:09:25,940
Arrête de te plaindre, gros nul.
143
00:09:26,440 --> 00:09:30,027
- Qui a dit ça ?
- Moi, Abe Simpson.
144
00:09:30,111 --> 00:09:32,572
Mais vous êtes... mort.
145
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
Je suis revenu sous la forme
146
00:09:35,658 --> 00:09:38,327
de ta machine teste-amour.
147
00:09:38,411 --> 00:09:42,373
Je suis le papi Testamourmatic.
148
00:09:46,419 --> 00:09:50,631
En faisant ses courses,
un vieil homme est mort
149
00:09:50,715 --> 00:09:55,303
Il flotta vers le paradis,
mais en chemin, il se perdit
150
00:10:00,057 --> 00:10:02,518
Maintenant,
c'est le Testamourmatic
151
00:10:02,602 --> 00:10:04,895
Le papi sage et averti
152
00:10:04,979 --> 00:10:08,482
Qui remplira nos cœurs
153
00:10:08,566 --> 00:10:12,361
D'amour
154
00:10:12,445 --> 00:10:14,780
Le papi Testamourmatic
155
00:10:19,619 --> 00:10:21,329
N'aie pas peur, Moe.
156
00:10:21,412 --> 00:10:23,998
Je suis là pour t'aider
à rencontrer quelqu'un.
157
00:10:24,081 --> 00:10:27,209
Je n'ai pas besoin
des conseils d'un flipper.
158
00:10:27,293 --> 00:10:29,754
J'ai écrit un livre sur l'amour.
159
00:10:29,837 --> 00:10:32,590
Ouais, A l'ouest, rien de nouveau.
160
00:10:35,801 --> 00:10:37,053
Allez au diable.
161
00:10:39,096 --> 00:10:40,931
Tu vois, c'est ça ton problème.
162
00:10:41,015 --> 00:10:44,393
Tu es toujours grognon.
Les femmes aiment les hommes doux.
163
00:10:44,477 --> 00:10:47,313
Je suis doux, je suis plus doux
que le vin de messe.
164
00:10:47,396 --> 00:10:51,317
Prouve-le ! Tu vas charmer
la prochaine jeune créature
165
00:10:51,400 --> 00:10:53,069
qui passera cette porte.
166
00:10:53,819 --> 00:10:55,696
Bonsoir !
167
00:10:59,617 --> 00:11:01,243
Fiston, c'est moi !
168
00:11:01,327 --> 00:11:04,872
Je flottais vers le paradis,
mais je me suis perdu en chemin.
169
00:11:05,665 --> 00:11:08,084
Papa, c'est vraiment toi ?
170
00:11:08,167 --> 00:11:10,002
Et comment, petit salopiaud.
171
00:11:10,086 --> 00:11:13,464
Tu as vendu mes fringues
pour acheter une table de ping-pong.
172
00:11:13,547 --> 00:11:15,299
Quel genre de fils...
173
00:11:16,258 --> 00:11:19,428
Préviens-moi quand tu auras
une machine à karaoké.
174
00:11:21,889 --> 00:11:24,684
C'est la deuxième fois
qu'il me débranche.
175
00:11:25,893 --> 00:11:28,521
Je viens d'avoir un accident,
je peux téléphoner ?
176
00:11:28,604 --> 00:11:30,648
Il faut commander pour ça.
177
00:11:31,565 --> 00:11:33,859
Quoi ? J'ai été gentil, là.
178
00:11:33,943 --> 00:11:35,319
Tester la dame.
179
00:11:35,736 --> 00:11:37,238
Tester la dame.
180
00:11:37,321 --> 00:11:40,658
Essayez-la. Ça marche
en fonction de la moiteur des mains.
181
00:11:40,741 --> 00:11:44,120
Ça me ferait pas de mal de rire
après cet accident.
182
00:11:49,542 --> 00:11:51,627
"En manque d'amour."
Besoin d'un homme.
183
00:11:51,711 --> 00:11:54,630
Moe est tout près. Allez voir Moe.
184
00:11:54,714 --> 00:11:56,632
- Quoi ?
- "Allez voir Moe."
185
00:11:56,716 --> 00:11:59,260
La machine est de bon conseil.
186
00:11:59,343 --> 00:12:02,221
Ça vous dirait de sortir avec moi,
là-bas derrière ?
187
00:12:03,514 --> 00:12:07,059
Je voulais dire
dans un bon restaurant français.
188
00:12:08,227 --> 00:12:09,270
C'est une bonne idée.
189
00:12:09,353 --> 00:12:12,064
Et si ce teste-amour est fiable,
190
00:12:12,148 --> 00:12:14,859
on prendra peut-être
le petit-déjeuner ensemble.
191
00:12:16,610 --> 00:12:19,572
Bravo, grand-père.
Vous êtes vraiment un expert.
192
00:12:19,655 --> 00:12:22,908
C'est vrai.
C'est moi qui ai inventé le baiser.
193
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
Pendant
la Première Guerre mondiale,
194
00:12:24,952 --> 00:12:27,872
ils cherchaient un moyen
de répandre des microbes...
195
00:12:38,007 --> 00:12:40,468
Je dois vous planquer
dans les toilettes
196
00:12:40,551 --> 00:12:42,428
pour que Betty
ne se doute de rien.
197
00:12:45,222 --> 00:12:47,933
Ce n'est pas la soirée
que j'avais imaginée.
198
00:12:48,017 --> 00:12:50,811
Elle arrive.
Donnez-moi vite quelques conseils.
199
00:12:50,895 --> 00:12:54,106
Sois gentil,
sois tout miel avec elle.
200
00:12:54,190 --> 00:12:55,983
Oui, romantique, quoi.
201
00:12:56,066 --> 00:12:57,651
Le soleil n'est-il pas beau ?
202
00:12:57,735 --> 00:13:00,154
Les fleurs
ne sont-elles pas idiotes ?
203
00:13:01,739 --> 00:13:05,493
J'ai tellement souffert.
Pourquoi je ne meurs pas ?
204
00:13:05,576 --> 00:13:08,954
C'est bien, vous vous laissez aller
gracieusement.
205
00:13:09,038 --> 00:13:13,083
Vous n'essayez pas
de paraître désirable à tout prix.
206
00:13:13,167 --> 00:13:14,877
C'est rafraîchissant.
207
00:13:15,336 --> 00:13:18,172
Alors, Moe,
parlez-moi un peu de vous.
208
00:13:18,255 --> 00:13:19,715
Que je vous parle de moi ?
209
00:13:22,510 --> 00:13:24,053
Je vais aux toilettes.
210
00:13:24,970 --> 00:13:26,514
J'ai la courante.
211
00:13:30,434 --> 00:13:32,394
Fichez le camp ! Laissez-le !
212
00:13:32,478 --> 00:13:33,979
Il a dit que j'étais homo.
213
00:13:35,022 --> 00:13:36,774
Ça va, grand-père ?
214
00:13:37,274 --> 00:13:41,904
Babacar, où es-tu, où es...
215
00:13:41,987 --> 00:13:44,031
Réponds-moi.
216
00:13:45,032 --> 00:13:47,159
Arrêtez de faire le clown !
217
00:13:49,870 --> 00:13:53,958
Dis-lui que son popotin est
aussi gros que celui d'une vache,
218
00:13:54,041 --> 00:13:56,418
et deux fois plus odorant.
219
00:13:57,795 --> 00:13:58,963
D'accord.
220
00:14:02,174 --> 00:14:06,512
Vous êtes sûrement
la machine hantée la plus débile
221
00:14:06,595 --> 00:14:07,680
que j'aie rencontrée.
222
00:14:09,932 --> 00:14:11,725
Qu'est-ce qui se passe ici ?
223
00:14:15,104 --> 00:14:17,022
Autant tout vous avouer.
224
00:14:17,773 --> 00:14:21,819
Je ne sais pas parler aux femmes
et je vous voulais,
225
00:14:21,902 --> 00:14:24,613
alors j'ai emmené le teste-amour
pour qu'il m'aide.
226
00:14:24,697 --> 00:14:27,366
Comme vous l'avez
peut-être deviné, il est hanté
227
00:14:27,449 --> 00:14:29,243
par le père de mon ami.
228
00:14:29,326 --> 00:14:32,538
Vous n'êtes qu'un intrigant,
un sournois,
229
00:14:32,621 --> 00:14:34,999
un monstre, un infâme
230
00:14:35,332 --> 00:14:37,209
et adorable petit ange.
231
00:14:37,293 --> 00:14:39,920
Betty, laissez-moi encore
une chance... Quoi ?
232
00:14:40,004 --> 00:14:43,716
Je n'arrive pas à croire
que vous ayez fait tout ça pour moi.
233
00:14:49,263 --> 00:14:51,015
Merci, grand-père.
234
00:14:52,516 --> 00:14:56,270
Présentez-moi
à la mignonne cabine téléphonique.
235
00:15:01,817 --> 00:15:03,235
Il est en manque.
236
00:15:05,487 --> 00:15:08,157
C'est le Testamourmatic
237
00:15:08,240 --> 00:15:12,036
Qui remplira nos cœurs
238
00:15:12,119 --> 00:15:15,331
D'amour
239
00:15:25,424 --> 00:15:26,842
Nous revoilà.
240
00:15:26,926 --> 00:15:30,137
Je suis avec le conservateur
du musée de la télévision,
241
00:15:30,220 --> 00:15:31,639
M. John Winslow.
242
00:15:32,264 --> 00:15:36,101
Dans la dernière série dérivée,
les Simpson ont enfin l'occasion
243
00:15:36,185 --> 00:15:38,562
de nous montrer
l'étendue de leur talent.
244
00:15:38,646 --> 00:15:43,233
Un membre de la famille
a refusé de participer.
245
00:15:43,317 --> 00:15:46,779
Mais grâce à un casting inventif,
vous n'y verrez que du feu.
246
00:15:46,862 --> 00:15:49,198
Montre-nous cette merveille,
chère TV.
247
00:15:49,573 --> 00:15:53,661
En direct de la salle de spectacles
de Springfield,
248
00:15:53,744 --> 00:15:58,248
voici La Famille Simpson
et L'Heure du Sourire.
249
00:15:59,208 --> 00:16:01,418
Avec les danseurs
de Waylon Smithers
250
00:16:01,502 --> 00:16:04,505
et la troupe de Springfield :
les Pantalons Bouffants.
251
00:16:04,588 --> 00:16:05,464
Et maintenant,
252
00:16:05,547 --> 00:16:09,259
la famille qui ignore
la signification du mot "annulé" :
253
00:16:09,343 --> 00:16:10,636
les Simpson !
254
00:16:11,720 --> 00:16:15,182
Venez donc en famille
255
00:16:15,265 --> 00:16:18,811
Venez donc vous amuser
256
00:16:18,894 --> 00:16:22,147
Venez donc retrouver la famille
257
00:16:22,231 --> 00:16:25,484
Retrouver la famille Simpson
258
00:16:25,567 --> 00:16:27,569
On va faire l'appel !
259
00:16:28,153 --> 00:16:30,030
Vous me reconnaissez ?
Je suis Marge
260
00:16:30,114 --> 00:16:32,491
La mère de la télé
Aux cheveux démesurés
261
00:16:34,660 --> 00:16:36,412
Dégage, maman
C'est mon tour
262
00:16:36,495 --> 00:16:38,789
Ne te prends pas la tête
Et no problemo
263
00:16:40,916 --> 00:16:42,793
Je suis Lisa
Brillante et étonnante
264
00:16:42,876 --> 00:16:45,045
Reine du bal de l'école
Cinq ans de suite
265
00:16:45,129 --> 00:16:47,423
Allez, Lisa !
266
00:16:51,427 --> 00:16:55,014
Attendez, arrêtez la musique.
Où est papa ?
267
00:16:58,767 --> 00:17:00,310
Le voilà.
268
00:17:00,394 --> 00:17:03,480
Je me cache à cause du cannibale !
269
00:17:03,564 --> 00:17:05,065
Quel cannibale ?
270
00:17:05,149 --> 00:17:06,358
Avant l'émission,
271
00:17:06,442 --> 00:17:09,528
tu as dit qu'on recevrait
un célèbre cannibale.
272
00:17:09,611 --> 00:17:12,656
J'ai dit qu'on recevrait
le célèbre Hannibal.
273
00:17:12,740 --> 00:17:14,992
M. Tim Hannibal.
274
00:17:17,119 --> 00:17:18,370
Il pèse combien ?
275
00:17:18,454 --> 00:17:19,955
A peu près 54 kilos.
276
00:17:23,125 --> 00:17:26,045
C'est la famille Simpson
277
00:17:26,128 --> 00:17:28,714
et son émission
278
00:17:28,797 --> 00:17:32,176
L'Heure du Sourire.
279
00:17:42,269 --> 00:17:47,107
On a travaillé comme des castors
pour préparer notre émission.
280
00:17:47,191 --> 00:17:49,651
Marge, tu as déjà imaginé
comment ça serait
281
00:17:49,735 --> 00:17:52,696
si on était vraiment des castors ?
282
00:17:52,780 --> 00:17:56,992
Oui, et ça pourrait donner
quelque chose comme ça.
283
00:17:59,244 --> 00:18:00,496
On est si bien au barrage
284
00:18:00,579 --> 00:18:03,040
Chérie, c'est moi.
285
00:18:05,167 --> 00:18:07,711
Bonsoir.
Tu as bien travaillé à la centrale ?
286
00:18:07,795 --> 00:18:10,589
Ce n'est pas une centrale,
c'est un arbre.
287
00:18:10,672 --> 00:18:12,174
J'ai failli m'y casser
les dents.
288
00:18:12,257 --> 00:18:15,844
Tu te souviens
que mon nouveau patron vient dîner ?
289
00:18:15,928 --> 00:18:18,931
Oui. Et j'ai préparé
ton plat préféré :
290
00:18:19,014 --> 00:18:20,682
Du sau-piquet !
291
00:18:22,351 --> 00:18:24,353
Vous pourriez pas la fermer ?
292
00:18:24,436 --> 00:18:26,688
- Bart.
- Mais je parlais de la porte.
293
00:18:26,772 --> 00:18:29,316
Oui, la porte du barrage !
294
00:18:29,399 --> 00:18:32,945
Regardez tous,
Maggie a fait sa première dent.
295
00:18:37,241 --> 00:18:40,035
Bon, avant que mon patron n'arrive,
296
00:18:40,119 --> 00:18:42,913
il y a quelque chose
que vous devez savoir.
297
00:18:42,996 --> 00:18:45,124
Tout à l'heure, je dois ouvrir.
298
00:18:45,207 --> 00:18:46,083
Mais, Marge !
299
00:18:52,256 --> 00:18:54,341
J'ai dit quelque chose
qu'il fallait pas ?
300
00:18:55,592 --> 00:18:58,720
Celui qui a pondu ça
devrait être envoyé aux galères.
301
00:18:59,888 --> 00:19:03,559
Je propose que ce sketch
soit rayé des minutes du procès.
302
00:19:03,642 --> 00:19:06,019
Faites entrer l'accusé suivant.
303
00:19:06,937 --> 00:19:11,150
Inflation, déficit commercial,
atrocités en tous genres.
304
00:19:11,233 --> 00:19:15,237
Comment faire notre numéro
avec tous ces problèmes ?
305
00:19:15,320 --> 00:19:18,574
Il y a un truc qui est toujours
aussi pur et bon.
306
00:19:18,657 --> 00:19:21,785
- L'amour chrétien ?
- Non ! Les bonbons !
307
00:19:22,661 --> 00:19:24,788
Les bons bonbons !
308
00:19:29,418 --> 00:19:31,503
Je veux des bonbons
309
00:19:31,587 --> 00:19:33,589
Tu ne veux pas la fin de la famine ?
310
00:19:34,173 --> 00:19:36,175
Je veux des bonbons
311
00:19:36,258 --> 00:19:38,677
Ou sauver les saumons d'Alaska ?
312
00:19:38,760 --> 00:19:40,762
Je veux des bonbons
313
00:19:40,846 --> 00:19:43,348
Si vous ne pensez pas
aux maux de la société...
314
00:19:43,432 --> 00:19:45,350
Je veux des bonbons
315
00:19:45,434 --> 00:19:48,103
Pensez au moins
aux notes des dentistes.
316
00:19:52,774 --> 00:19:55,819
C'est une nouvelle danse
qui se danse comme ça
317
00:19:57,029 --> 00:20:00,407
Ça s'appelle le twist
de la pastille de menthe
318
00:20:15,172 --> 00:20:17,007
Des coups de fouet
319
00:20:18,008 --> 00:20:20,177
Du fouet au réglisse
320
00:20:21,678 --> 00:20:23,347
Allez, fouette
321
00:20:24,765 --> 00:20:26,016
Fouet au réglisse
322
00:20:34,066 --> 00:20:36,526
On veut des bonbons
323
00:20:38,737 --> 00:20:41,114
On veut des bonbons
324
00:20:43,116 --> 00:20:45,077
Des bonbons !
325
00:20:50,499 --> 00:20:54,253
Un poème de Hans Taupe.
326
00:20:54,336 --> 00:20:57,297
Je crois
que je ne verrai jamais plus
327
00:20:57,381 --> 00:21:01,093
Ma cataracte m'a fait perdre la vue
328
00:21:01,635 --> 00:21:03,011
Et on dit que je pue ?
329
00:21:05,013 --> 00:21:08,183
L'heure est venue
de se dire bonsoir.
330
00:21:08,267 --> 00:21:11,812
Dommage que notre invité
Tim Hannibal ait dû partir si tôt.
331
00:21:11,895 --> 00:21:15,649
Je suis là. La Fox n'a pas voulu
me payer une chambre d'hôtel.
332
00:21:17,776 --> 00:21:18,819
Il plaisante.
333
00:21:18,902 --> 00:21:22,948
Nous remercions la Fox
et le personnel de l'hôtel Budget.
334
00:21:23,031 --> 00:21:25,492
Voilà, cette fois, c'est fini.
335
00:21:25,575 --> 00:21:27,911
Méditez l'adage
de la famille Simpson :
336
00:21:27,995 --> 00:21:30,289
"Quand tu marches sur le chemin..."
337
00:21:30,372 --> 00:21:31,623
Fais du stop, ça va plus vite.
338
00:21:31,707 --> 00:21:33,625
Bart !
339
00:21:33,709 --> 00:21:36,461
C'est toujours comme ça chez nous.
340
00:21:36,545 --> 00:21:39,464
Bonsoir, tout le monde !
341
00:21:43,093 --> 00:21:45,887
Ainsi s'achève notre présentation
de séries dérivées.
342
00:21:45,971 --> 00:21:48,473
Mais qu'en est-il de la série
qui les a inspirées ?
343
00:21:48,557 --> 00:21:52,769
Comment les Simpson peuvent-ils
être aussi drôles après 8 saisons ?
344
00:21:52,853 --> 00:21:55,814
Voici ce qui vous attend
pour la saison 9.
345
00:21:55,897 --> 00:21:58,108
Des pouvoirs magiques.
346
00:21:58,191 --> 00:22:01,153
Des mariages, remariages
et re-remariages.
347
00:22:01,236 --> 00:22:04,156
Et des triplés
qui auraient disparu.
348
00:22:04,239 --> 00:22:07,826
Retrouvez la famille préférée
des Etats-Unis
349
00:22:07,909 --> 00:22:11,163
et un petit extraterrestre vert
nommé Osmodiar
350
00:22:11,246 --> 00:22:15,167
que seul Homer peut voir,
sur la Fox à la rentrée.
351
00:22:15,250 --> 00:22:17,419
Ça va être extra.
352
00:22:17,502 --> 00:22:19,171
N'est-ce pas, Osmodiar ?
353
00:22:19,254 --> 00:22:20,964
Ça, c'est sûr, Troy.
354
00:22:21,048 --> 00:22:23,633
Bonsoir, tout le monde !