1 00:00:06,381 --> 00:00:07,424 Le poisson 2 00:00:07,507 --> 00:00:08,842 Les séries dérivées. 3 00:00:08,925 --> 00:00:11,594 Ce mot fait battre le cœur des hommes. 4 00:00:11,678 --> 00:00:15,515 Je suis Troy McClure. Vous m'avez vu dans les séries dérivées 5 00:00:15,598 --> 00:00:19,561 Fils de Sanford et Fils et Après Mannix. 6 00:00:19,644 --> 00:00:21,980 Je suis au musée de la télévision 7 00:00:22,063 --> 00:00:24,524 avec un cadeau pour les fans des Simpson. 8 00:00:24,607 --> 00:00:27,736 Je vous présente les vrais-faux Simpson. 9 00:00:27,819 --> 00:00:30,530 Les Vrais-Faux Simpson 10 00:00:40,498 --> 00:00:42,625 {\an8}Récemment, la Fox est venue voir 11 00:00:42,709 --> 00:00:45,712 {\an8}les producteurs des Simpson avec une requête : 12 00:00:45,795 --> 00:00:48,089 {\an8}35 nouveaux épisodes pour remplir 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,883 sa grille des programmes. 14 00:00:49,966 --> 00:00:51,634 Une tâche intimidante, 15 00:00:51,718 --> 00:00:54,054 {\an8}et les producteurs n'étaient pas prêts. 16 00:00:54,137 --> 00:00:57,223 {\an8}A la place, ils ont pondu 3 séries dérivées des Simpson 17 00:00:57,307 --> 00:00:59,225 {\an8}en transposant ces personnages célèbres 18 00:00:59,309 --> 00:01:01,728 {\an8}dans de nouvelles situations. 19 00:01:01,811 --> 00:01:06,941 {\an8}Pour commencer, une série noire avec Wiggum, le chef de la police. 20 00:01:07,025 --> 00:01:10,278 {\an8}Gardez un œil ouvert, parce que ses amis, les Simpson, 21 00:01:10,361 --> 00:01:12,530 pourraient faire une apparition. 22 00:01:12,614 --> 00:01:14,574 Souhaitons-lui bonne chance. 23 00:01:14,657 --> 00:01:16,534 Bonne chance, Wiggum ! 24 00:01:20,497 --> 00:01:22,248 Bienvenue à la Nouvelle-Orléans 25 00:01:22,957 --> 00:01:25,376 Chef Wiggum, détective privé 26 00:01:32,300 --> 00:01:34,260 {\an8}avec le chef Wiggum 27 00:01:37,013 --> 00:01:39,599 {\an8}et le proviseur Skinner "Phil de Fer" 28 00:01:39,682 --> 00:01:41,392 Chef Wiggum, détective privé 29 00:01:41,476 --> 00:01:43,061 Détective piégé 30 00:01:43,144 --> 00:01:45,355 {\an8}et Ralph 31 00:01:46,189 --> 00:01:47,190 Loupes 32 00:01:47,273 --> 00:01:48,483 Imperméables 33 00:01:51,402 --> 00:01:54,072 La Nouvelle-Orléans. Le berceau du jazz. 34 00:01:54,155 --> 00:01:58,743 Le royaume de la cuisine créole. La patrie des alligators. 35 00:01:58,827 --> 00:02:00,662 Je ne comprends pas, Clancy. 36 00:02:00,745 --> 00:02:03,456 Pourquoi renoncer à la police 37 00:02:03,540 --> 00:02:05,792 et devenir privé à la Nouvelle-Orléans ? 38 00:02:05,875 --> 00:02:07,669 Pour un tas de raisons. 39 00:02:08,086 --> 00:02:09,963 Je me suis fait virer. 40 00:02:10,046 --> 00:02:12,882 - Pour corruption. - Oui, c'est ça. 41 00:02:13,258 --> 00:02:17,053 Je suis né dans les bas quartiers de la Nouvelle-Orléans. 42 00:02:17,137 --> 00:02:20,431 J'ai été quelque temps proviseur à Springfield, 43 00:02:20,515 --> 00:02:24,102 mais au fond de moi, j'ai toujours été un arnaqueur. 44 00:02:24,185 --> 00:02:28,481 C'est pour ça que je t'ai engagé comme homme de confiance. 45 00:02:28,565 --> 00:02:30,024 Fais passer le mot. 46 00:02:30,108 --> 00:02:32,986 Le chef Wiggum va débarrasser la ville du crime. 47 00:02:36,906 --> 00:02:38,783 Vous vous êtes fait un ennemi. 48 00:02:38,867 --> 00:02:42,453 Par ici, on n'aime pas trop les forces de l'ordre. 49 00:02:42,537 --> 00:02:46,082 Peut-être qu'ils changeront d'avis quand je les aurai arrêtés 50 00:02:46,166 --> 00:02:49,085 pour avoir jeté des crânes dans mon bureau. 51 00:02:50,795 --> 00:02:52,922 Le Gros Dégoûtant 52 00:02:53,923 --> 00:02:55,425 Bon sang, quelle journée ! 53 00:02:55,758 --> 00:02:57,844 C'est pas facile, d'élever son fils seul, 54 00:02:57,927 --> 00:03:02,182 de jongler entre carrière et famille, au milieu des balles. 55 00:03:02,515 --> 00:03:06,352 - Deux balles, dans mon cas. - Le caoutchouc me donne chaud. 56 00:03:06,436 --> 00:03:09,731 Tu porteras cette culotte jusqu'à ce que tu sois propre. 57 00:03:15,778 --> 00:03:18,865 - Fraîcheur garantie. - Arrêtez de dire ça. 58 00:03:18,948 --> 00:03:21,868 Qui a pu jeter ce crâne par ma fenêtre ? 59 00:03:21,951 --> 00:03:23,786 Que dit-on dans la rue ? 60 00:03:23,870 --> 00:03:28,124 Pour être honnête, je n'ai pas vécu ici depuis 42 ans. 61 00:03:28,208 --> 00:03:31,544 Mais d'après ce que j'ai lu dans le magazine Parade, 62 00:03:32,545 --> 00:03:35,757 un criminel surnommé "Big Daddy" fait la loi ici. 63 00:03:35,840 --> 00:03:37,467 Big Daddy ? 64 00:03:37,550 --> 00:03:42,263 Il se sentira tout petit s'il cherche encore le chef Wiggum. 65 00:03:42,639 --> 00:03:44,891 Et je doute qu'il recommence. 66 00:04:04,327 --> 00:04:05,286 Oh, mon Dieu ! 67 00:04:18,758 --> 00:04:20,885 Ce n'était qu'un avertissement. 68 00:04:20,969 --> 00:04:22,887 Le prochain n'aura pas de protection. 69 00:04:23,304 --> 00:04:24,847 Ecoute-moi bien, Big Daddy ! 70 00:04:24,931 --> 00:04:28,268 Tu ne me fais pas peur ! J'ai 3 longueurs d'avance. 71 00:04:28,351 --> 00:04:30,728 Chef, votre fils a été kidnappé. 72 00:04:30,812 --> 00:04:32,105 C'est pas vrai ! 73 00:04:35,483 --> 00:04:38,069 C'est la signature de Big Daddy. 74 00:04:38,152 --> 00:04:40,321 Regardez à l'intérieur du crâne. 75 00:04:41,531 --> 00:04:43,658 Vu dans le magazine Parade 76 00:04:43,741 --> 00:04:46,494 On tient notre 1re affaire, Phil de Fer. 77 00:04:46,577 --> 00:04:49,872 Et cette fois, c'est une affaire personnelle. 78 00:04:50,915 --> 00:04:54,085 Retrouvez le chef Wiggum dès maintenant. 79 00:04:57,046 --> 00:05:00,049 - Qui est-ce ? - Je suis sur l'autre ligne. 80 00:05:00,133 --> 00:05:03,052 Ecoutez-moi, écoutez-moi bien. 81 00:05:03,136 --> 00:05:05,555 Je m'appelle Daddy, Charles Daddy. 82 00:05:05,638 --> 00:05:08,266 Big Daddy ! Qu'as-tu fait à mon fils, Daddy ? 83 00:05:08,349 --> 00:05:10,810 Ton gars va bien pour le moment. 84 00:05:10,893 --> 00:05:12,937 Je lui ai appris à jouer de la cuillère. 85 00:05:13,938 --> 00:05:18,609 Si tu veux revoir ton gars, je te conseille de quitter la ville. 86 00:05:20,820 --> 00:05:23,656 On entendait une fête derrière lui. 87 00:05:23,740 --> 00:05:25,491 Il y a une fête aujourd'hui ? 88 00:05:25,575 --> 00:05:27,785 Non, cette ville ne bouge pas beaucoup. 89 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 Mais si je me souviens bien, 90 00:05:29,871 --> 00:05:33,333 ils ont une fête du nom de Mardi quelque chose. 91 00:05:55,104 --> 00:05:58,358 Mes vieux amis de Springfield, les Simpson ! 92 00:05:58,441 --> 00:06:00,234 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 93 00:06:00,318 --> 00:06:04,322 Mardi gras. On n'aurait pas loupé ça pour un empire. 94 00:06:04,405 --> 00:06:08,993 Racontez-nous les aventures que vous avez dû vivre 95 00:06:09,077 --> 00:06:10,745 dans ce décor si pittoresque. 96 00:06:10,828 --> 00:06:14,332 J'adorerais discuter, mais mon fils a été kidnappé. 97 00:06:14,415 --> 00:06:17,043 Vous ne l'auriez pas vu ? Blanc, de sexe masculin, 98 00:06:17,126 --> 00:06:19,420 entre 6 et 10 ans. Pas beaucoup de cheveux. 99 00:06:19,504 --> 00:06:20,922 Il est là-bas. 100 00:06:21,839 --> 00:06:24,425 Regarde, Big Daddy, c'est mon vrai papa. 101 00:06:25,593 --> 00:06:28,221 Le chef. Je ferais bien de fuir. 102 00:06:28,763 --> 00:06:30,848 Si seulement j'étais moins gros ! 103 00:06:47,532 --> 00:06:49,409 Laissez place à la police ! 104 00:06:58,709 --> 00:07:01,421 Tiens bon, fiston. Je vais venir te... 105 00:07:02,755 --> 00:07:04,465 Mince alors, ma langue. 106 00:07:16,894 --> 00:07:19,897 C'est combien, le loyer d'une planque pareille ? 107 00:07:19,981 --> 00:07:22,525 C'est pas loué, c'est volé. 108 00:07:22,608 --> 00:07:25,945 C'est la résidence du gouverneur. Elle avait disparu. 109 00:07:36,539 --> 00:07:37,290 Toi ! 110 00:07:37,373 --> 00:07:39,709 Bienvenue dans ma maison, chef. 111 00:07:39,792 --> 00:07:41,377 Je vous attendais. 112 00:07:41,461 --> 00:07:43,546 Vraiment, Big Daddy ? 113 00:07:43,629 --> 00:07:47,175 Attends-toi plutôt à ça : ton arrestation par mes soins. 114 00:07:47,258 --> 00:07:50,219 Mes chers amis, la Nouvelle-Orléans est ma ville. 115 00:07:50,303 --> 00:07:53,639 Personne ne me barre la route. J'ai des intérêts. 116 00:07:53,723 --> 00:07:56,142 Et je ne parle pas de collections de timbres. 117 00:07:56,225 --> 00:07:58,644 Même si je trouve ça très intéressant. 118 00:07:58,728 --> 00:08:00,897 Ah oui ? Alors on est deux. 119 00:08:00,980 --> 00:08:02,815 Vous savez, les gars, 120 00:08:02,899 --> 00:08:05,485 il y a un vieux dicton qui dit... 121 00:08:10,323 --> 00:08:12,492 Il s'éloigne peu à peu. 122 00:08:12,575 --> 00:08:14,118 Laisse-le partir. 123 00:08:14,202 --> 00:08:17,788 Je pense qu'on se recroisera chaque semaine 124 00:08:17,872 --> 00:08:20,958 dans des aventures toujours plus passionnantes. 125 00:08:21,042 --> 00:08:24,295 Papa, quand je serai grand, je veux être comme toi. 126 00:08:24,378 --> 00:08:26,881 Tu as intérêt à manger un peu plus. 127 00:08:26,964 --> 00:08:28,216 A manger ! 128 00:08:28,799 --> 00:08:30,510 Je ne parlais pas de ça. 129 00:08:30,593 --> 00:08:34,555 Une production Matt Groening 130 00:08:41,312 --> 00:08:42,188 Salut. 131 00:08:42,271 --> 00:08:44,732 Reprenons les séries dérivées. 132 00:08:44,815 --> 00:08:49,028 La popularité des Simpson aurait pu se maintenir sans Moe ? 133 00:08:49,111 --> 00:08:53,074 Espérons que oui, parce que Moe va avoir sa propre série. 134 00:08:53,157 --> 00:08:56,160 Pas de panique, il a un vieux complice avec lui. 135 00:08:56,244 --> 00:09:00,039 Et son meilleur ami Homer pourrait bien faire une apparition. 136 00:09:00,122 --> 00:09:01,165 Jetons un œil. 137 00:09:03,251 --> 00:09:04,085 Chez Moe 138 00:09:06,045 --> 00:09:08,339 Bon, je ferais bien d'y aller. 139 00:09:08,422 --> 00:09:12,843 Je sors avec la fille qui hurle tout le temps devant le drugstore. 140 00:09:14,637 --> 00:09:17,598 Elle m'a dit qu'elle se lavait les cheveux ce soir. 141 00:09:18,474 --> 00:09:21,185 Je me sens tellement seul. 142 00:09:23,479 --> 00:09:25,940 Arrête de te plaindre, gros nul. 143 00:09:26,440 --> 00:09:30,027 - Qui a dit ça ? - Moi, Abe Simpson. 144 00:09:30,111 --> 00:09:32,572 Mais vous êtes... mort. 145 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 Je suis revenu sous la forme 146 00:09:35,658 --> 00:09:38,327 de ta machine teste-amour. 147 00:09:38,411 --> 00:09:42,373 Je suis le papi Testamourmatic. 148 00:09:46,419 --> 00:09:50,631 En faisant ses courses, un vieil homme est mort 149 00:09:50,715 --> 00:09:55,303 Il flotta vers le paradis, mais en chemin, il se perdit 150 00:10:00,057 --> 00:10:02,518 Maintenant, c'est le Testamourmatic 151 00:10:02,602 --> 00:10:04,895 Le papi sage et averti 152 00:10:04,979 --> 00:10:08,482 Qui remplira nos cœurs 153 00:10:08,566 --> 00:10:12,361 D'amour 154 00:10:12,445 --> 00:10:14,780 Le papi Testamourmatic 155 00:10:19,619 --> 00:10:21,329 N'aie pas peur, Moe. 156 00:10:21,412 --> 00:10:23,998 Je suis là pour t'aider à rencontrer quelqu'un. 157 00:10:24,081 --> 00:10:27,209 Je n'ai pas besoin des conseils d'un flipper. 158 00:10:27,293 --> 00:10:29,754 J'ai écrit un livre sur l'amour. 159 00:10:29,837 --> 00:10:32,590 Ouais, A l'ouest, rien de nouveau. 160 00:10:35,801 --> 00:10:37,053 Allez au diable. 161 00:10:39,096 --> 00:10:40,931 Tu vois, c'est ça ton problème. 162 00:10:41,015 --> 00:10:44,393 Tu es toujours grognon. Les femmes aiment les hommes doux. 163 00:10:44,477 --> 00:10:47,313 Je suis doux, je suis plus doux que le vin de messe. 164 00:10:47,396 --> 00:10:51,317 Prouve-le ! Tu vas charmer la prochaine jeune créature 165 00:10:51,400 --> 00:10:53,069 qui passera cette porte. 166 00:10:53,819 --> 00:10:55,696 Bonsoir ! 167 00:10:59,617 --> 00:11:01,243 Fiston, c'est moi ! 168 00:11:01,327 --> 00:11:04,872 Je flottais vers le paradis, mais je me suis perdu en chemin. 169 00:11:05,665 --> 00:11:08,084 Papa, c'est vraiment toi ? 170 00:11:08,167 --> 00:11:10,002 Et comment, petit salopiaud. 171 00:11:10,086 --> 00:11:13,464 Tu as vendu mes fringues pour acheter une table de ping-pong. 172 00:11:13,547 --> 00:11:15,299 Quel genre de fils... 173 00:11:16,258 --> 00:11:19,428 Préviens-moi quand tu auras une machine à karaoké. 174 00:11:21,889 --> 00:11:24,684 C'est la deuxième fois qu'il me débranche. 175 00:11:25,893 --> 00:11:28,521 Je viens d'avoir un accident, je peux téléphoner ? 176 00:11:28,604 --> 00:11:30,648 Il faut commander pour ça. 177 00:11:31,565 --> 00:11:33,859 Quoi ? J'ai été gentil, là. 178 00:11:33,943 --> 00:11:35,319 Tester la dame. 179 00:11:35,736 --> 00:11:37,238 Tester la dame. 180 00:11:37,321 --> 00:11:40,658 Essayez-la. Ça marche en fonction de la moiteur des mains. 181 00:11:40,741 --> 00:11:44,120 Ça me ferait pas de mal de rire après cet accident. 182 00:11:49,542 --> 00:11:51,627 "En manque d'amour." Besoin d'un homme. 183 00:11:51,711 --> 00:11:54,630 Moe est tout près. Allez voir Moe. 184 00:11:54,714 --> 00:11:56,632 - Quoi ? - "Allez voir Moe." 185 00:11:56,716 --> 00:11:59,260 La machine est de bon conseil. 186 00:11:59,343 --> 00:12:02,221 Ça vous dirait de sortir avec moi, là-bas derrière ? 187 00:12:03,514 --> 00:12:07,059 Je voulais dire dans un bon restaurant français. 188 00:12:08,227 --> 00:12:09,270 C'est une bonne idée. 189 00:12:09,353 --> 00:12:12,064 Et si ce teste-amour est fiable, 190 00:12:12,148 --> 00:12:14,859 on prendra peut-être le petit-déjeuner ensemble. 191 00:12:16,610 --> 00:12:19,572 Bravo, grand-père. Vous êtes vraiment un expert. 192 00:12:19,655 --> 00:12:22,908 C'est vrai. C'est moi qui ai inventé le baiser. 193 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 Pendant la Première Guerre mondiale, 194 00:12:24,952 --> 00:12:27,872 ils cherchaient un moyen de répandre des microbes... 195 00:12:38,007 --> 00:12:40,468 Je dois vous planquer dans les toilettes 196 00:12:40,551 --> 00:12:42,428 pour que Betty ne se doute de rien. 197 00:12:45,222 --> 00:12:47,933 Ce n'est pas la soirée que j'avais imaginée. 198 00:12:48,017 --> 00:12:50,811 Elle arrive. Donnez-moi vite quelques conseils. 199 00:12:50,895 --> 00:12:54,106 Sois gentil, sois tout miel avec elle. 200 00:12:54,190 --> 00:12:55,983 Oui, romantique, quoi. 201 00:12:56,066 --> 00:12:57,651 Le soleil n'est-il pas beau ? 202 00:12:57,735 --> 00:13:00,154 Les fleurs ne sont-elles pas idiotes ? 203 00:13:01,739 --> 00:13:05,493 J'ai tellement souffert. Pourquoi je ne meurs pas ? 204 00:13:05,576 --> 00:13:08,954 C'est bien, vous vous laissez aller gracieusement. 205 00:13:09,038 --> 00:13:13,083 Vous n'essayez pas de paraître désirable à tout prix. 206 00:13:13,167 --> 00:13:14,877 C'est rafraîchissant. 207 00:13:15,336 --> 00:13:18,172 Alors, Moe, parlez-moi un peu de vous. 208 00:13:18,255 --> 00:13:19,715 Que je vous parle de moi ? 209 00:13:22,510 --> 00:13:24,053 Je vais aux toilettes. 210 00:13:24,970 --> 00:13:26,514 J'ai la courante. 211 00:13:30,434 --> 00:13:32,394 Fichez le camp ! Laissez-le ! 212 00:13:32,478 --> 00:13:33,979 Il a dit que j'étais homo. 213 00:13:35,022 --> 00:13:36,774 Ça va, grand-père ? 214 00:13:37,274 --> 00:13:41,904 Babacar, où es-tu, où es... 215 00:13:41,987 --> 00:13:44,031 Réponds-moi. 216 00:13:45,032 --> 00:13:47,159 Arrêtez de faire le clown ! 217 00:13:49,870 --> 00:13:53,958 Dis-lui que son popotin est aussi gros que celui d'une vache, 218 00:13:54,041 --> 00:13:56,418 et deux fois plus odorant. 219 00:13:57,795 --> 00:13:58,963 D'accord. 220 00:14:02,174 --> 00:14:06,512 Vous êtes sûrement la machine hantée la plus débile 221 00:14:06,595 --> 00:14:07,680 que j'aie rencontrée. 222 00:14:09,932 --> 00:14:11,725 Qu'est-ce qui se passe ici ? 223 00:14:15,104 --> 00:14:17,022 Autant tout vous avouer. 224 00:14:17,773 --> 00:14:21,819 Je ne sais pas parler aux femmes et je vous voulais, 225 00:14:21,902 --> 00:14:24,613 alors j'ai emmené le teste-amour pour qu'il m'aide. 226 00:14:24,697 --> 00:14:27,366 Comme vous l'avez peut-être deviné, il est hanté 227 00:14:27,449 --> 00:14:29,243 par le père de mon ami. 228 00:14:29,326 --> 00:14:32,538 Vous n'êtes qu'un intrigant, un sournois, 229 00:14:32,621 --> 00:14:34,999 un monstre, un infâme 230 00:14:35,332 --> 00:14:37,209 et adorable petit ange. 231 00:14:37,293 --> 00:14:39,920 Betty, laissez-moi encore une chance... Quoi ? 232 00:14:40,004 --> 00:14:43,716 Je n'arrive pas à croire que vous ayez fait tout ça pour moi. 233 00:14:49,263 --> 00:14:51,015 Merci, grand-père. 234 00:14:52,516 --> 00:14:56,270 Présentez-moi à la mignonne cabine téléphonique. 235 00:15:01,817 --> 00:15:03,235 Il est en manque. 236 00:15:05,487 --> 00:15:08,157 C'est le Testamourmatic 237 00:15:08,240 --> 00:15:12,036 Qui remplira nos cœurs 238 00:15:12,119 --> 00:15:15,331 D'amour 239 00:15:25,424 --> 00:15:26,842 Nous revoilà. 240 00:15:26,926 --> 00:15:30,137 Je suis avec le conservateur du musée de la télévision, 241 00:15:30,220 --> 00:15:31,639 M. John Winslow. 242 00:15:32,264 --> 00:15:36,101 Dans la dernière série dérivée, les Simpson ont enfin l'occasion 243 00:15:36,185 --> 00:15:38,562 de nous montrer l'étendue de leur talent. 244 00:15:38,646 --> 00:15:43,233 Un membre de la famille a refusé de participer. 245 00:15:43,317 --> 00:15:46,779 Mais grâce à un casting inventif, vous n'y verrez que du feu. 246 00:15:46,862 --> 00:15:49,198 Montre-nous cette merveille, chère TV. 247 00:15:49,573 --> 00:15:53,661 En direct de la salle de spectacles de Springfield, 248 00:15:53,744 --> 00:15:58,248 voici La Famille Simpson et L'Heure du Sourire. 249 00:15:59,208 --> 00:16:01,418 Avec les danseurs de Waylon Smithers 250 00:16:01,502 --> 00:16:04,505 et la troupe de Springfield : les Pantalons Bouffants. 251 00:16:04,588 --> 00:16:05,464 Et maintenant, 252 00:16:05,547 --> 00:16:09,259 la famille qui ignore la signification du mot "annulé" : 253 00:16:09,343 --> 00:16:10,636 les Simpson ! 254 00:16:11,720 --> 00:16:15,182 Venez donc en famille 255 00:16:15,265 --> 00:16:18,811 Venez donc vous amuser 256 00:16:18,894 --> 00:16:22,147 Venez donc retrouver la famille 257 00:16:22,231 --> 00:16:25,484 Retrouver la famille Simpson 258 00:16:25,567 --> 00:16:27,569 On va faire l'appel ! 259 00:16:28,153 --> 00:16:30,030 Vous me reconnaissez ? Je suis Marge 260 00:16:30,114 --> 00:16:32,491 La mère de la télé Aux cheveux démesurés 261 00:16:34,660 --> 00:16:36,412 Dégage, maman C'est mon tour 262 00:16:36,495 --> 00:16:38,789 Ne te prends pas la tête Et no problemo 263 00:16:40,916 --> 00:16:42,793 Je suis Lisa Brillante et étonnante 264 00:16:42,876 --> 00:16:45,045 Reine du bal de l'école Cinq ans de suite 265 00:16:45,129 --> 00:16:47,423 Allez, Lisa ! 266 00:16:51,427 --> 00:16:55,014 Attendez, arrêtez la musique. Où est papa ? 267 00:16:58,767 --> 00:17:00,310 Le voilà. 268 00:17:00,394 --> 00:17:03,480 Je me cache à cause du cannibale ! 269 00:17:03,564 --> 00:17:05,065 Quel cannibale ? 270 00:17:05,149 --> 00:17:06,358 Avant l'émission, 271 00:17:06,442 --> 00:17:09,528 tu as dit qu'on recevrait un célèbre cannibale. 272 00:17:09,611 --> 00:17:12,656 J'ai dit qu'on recevrait le célèbre Hannibal. 273 00:17:12,740 --> 00:17:14,992 M. Tim Hannibal. 274 00:17:17,119 --> 00:17:18,370 Il pèse combien ? 275 00:17:18,454 --> 00:17:19,955 A peu près 54 kilos. 276 00:17:23,125 --> 00:17:26,045 C'est la famille Simpson 277 00:17:26,128 --> 00:17:28,714 et son émission 278 00:17:28,797 --> 00:17:32,176 L'Heure du Sourire. 279 00:17:42,269 --> 00:17:47,107 On a travaillé comme des castors pour préparer notre émission. 280 00:17:47,191 --> 00:17:49,651 Marge, tu as déjà imaginé comment ça serait 281 00:17:49,735 --> 00:17:52,696 si on était vraiment des castors ? 282 00:17:52,780 --> 00:17:56,992 Oui, et ça pourrait donner quelque chose comme ça. 283 00:17:59,244 --> 00:18:00,496 On est si bien au barrage 284 00:18:00,579 --> 00:18:03,040 Chérie, c'est moi. 285 00:18:05,167 --> 00:18:07,711 Bonsoir. Tu as bien travaillé à la centrale ? 286 00:18:07,795 --> 00:18:10,589 Ce n'est pas une centrale, c'est un arbre. 287 00:18:10,672 --> 00:18:12,174 J'ai failli m'y casser les dents. 288 00:18:12,257 --> 00:18:15,844 Tu te souviens que mon nouveau patron vient dîner ? 289 00:18:15,928 --> 00:18:18,931 Oui. Et j'ai préparé ton plat préféré : 290 00:18:19,014 --> 00:18:20,682 Du sau-piquet ! 291 00:18:22,351 --> 00:18:24,353 Vous pourriez pas la fermer ? 292 00:18:24,436 --> 00:18:26,688 - Bart. - Mais je parlais de la porte. 293 00:18:26,772 --> 00:18:29,316 Oui, la porte du barrage ! 294 00:18:29,399 --> 00:18:32,945 Regardez tous, Maggie a fait sa première dent. 295 00:18:37,241 --> 00:18:40,035 Bon, avant que mon patron n'arrive, 296 00:18:40,119 --> 00:18:42,913 il y a quelque chose que vous devez savoir. 297 00:18:42,996 --> 00:18:45,124 Tout à l'heure, je dois ouvrir. 298 00:18:45,207 --> 00:18:46,083 Mais, Marge ! 299 00:18:52,256 --> 00:18:54,341 J'ai dit quelque chose qu'il fallait pas ? 300 00:18:55,592 --> 00:18:58,720 Celui qui a pondu ça devrait être envoyé aux galères. 301 00:18:59,888 --> 00:19:03,559 Je propose que ce sketch soit rayé des minutes du procès. 302 00:19:03,642 --> 00:19:06,019 Faites entrer l'accusé suivant. 303 00:19:06,937 --> 00:19:11,150 Inflation, déficit commercial, atrocités en tous genres. 304 00:19:11,233 --> 00:19:15,237 Comment faire notre numéro avec tous ces problèmes ? 305 00:19:15,320 --> 00:19:18,574 Il y a un truc qui est toujours aussi pur et bon. 306 00:19:18,657 --> 00:19:21,785 - L'amour chrétien ? - Non ! Les bonbons ! 307 00:19:22,661 --> 00:19:24,788 Les bons bonbons ! 308 00:19:29,418 --> 00:19:31,503 Je veux des bonbons 309 00:19:31,587 --> 00:19:33,589 Tu ne veux pas la fin de la famine ? 310 00:19:34,173 --> 00:19:36,175 Je veux des bonbons 311 00:19:36,258 --> 00:19:38,677 Ou sauver les saumons d'Alaska ? 312 00:19:38,760 --> 00:19:40,762 Je veux des bonbons 313 00:19:40,846 --> 00:19:43,348 Si vous ne pensez pas aux maux de la société... 314 00:19:43,432 --> 00:19:45,350 Je veux des bonbons 315 00:19:45,434 --> 00:19:48,103 Pensez au moins aux notes des dentistes. 316 00:19:52,774 --> 00:19:55,819 C'est une nouvelle danse qui se danse comme ça 317 00:19:57,029 --> 00:20:00,407 Ça s'appelle le twist de la pastille de menthe 318 00:20:15,172 --> 00:20:17,007 Des coups de fouet 319 00:20:18,008 --> 00:20:20,177 Du fouet au réglisse 320 00:20:21,678 --> 00:20:23,347 Allez, fouette 321 00:20:24,765 --> 00:20:26,016 Fouet au réglisse 322 00:20:34,066 --> 00:20:36,526 On veut des bonbons 323 00:20:38,737 --> 00:20:41,114 On veut des bonbons 324 00:20:43,116 --> 00:20:45,077 Des bonbons ! 325 00:20:50,499 --> 00:20:54,253 Un poème de Hans Taupe. 326 00:20:54,336 --> 00:20:57,297 Je crois que je ne verrai jamais plus 327 00:20:57,381 --> 00:21:01,093 Ma cataracte m'a fait perdre la vue 328 00:21:01,635 --> 00:21:03,011 Et on dit que je pue ? 329 00:21:05,013 --> 00:21:08,183 L'heure est venue de se dire bonsoir. 330 00:21:08,267 --> 00:21:11,812 Dommage que notre invité Tim Hannibal ait dû partir si tôt. 331 00:21:11,895 --> 00:21:15,649 Je suis là. La Fox n'a pas voulu me payer une chambre d'hôtel. 332 00:21:17,776 --> 00:21:18,819 Il plaisante. 333 00:21:18,902 --> 00:21:22,948 Nous remercions la Fox et le personnel de l'hôtel Budget. 334 00:21:23,031 --> 00:21:25,492 Voilà, cette fois, c'est fini. 335 00:21:25,575 --> 00:21:27,911 Méditez l'adage de la famille Simpson : 336 00:21:27,995 --> 00:21:30,289 "Quand tu marches sur le chemin..." 337 00:21:30,372 --> 00:21:31,623 Fais du stop, ça va plus vite. 338 00:21:31,707 --> 00:21:33,625 Bart ! 339 00:21:33,709 --> 00:21:36,461 C'est toujours comme ça chez nous. 340 00:21:36,545 --> 00:21:39,464 Bonsoir, tout le monde ! 341 00:21:43,093 --> 00:21:45,887 Ainsi s'achève notre présentation de séries dérivées. 342 00:21:45,971 --> 00:21:48,473 Mais qu'en est-il de la série qui les a inspirées ? 343 00:21:48,557 --> 00:21:52,769 Comment les Simpson peuvent-ils être aussi drôles après 8 saisons ? 344 00:21:52,853 --> 00:21:55,814 Voici ce qui vous attend pour la saison 9. 345 00:21:55,897 --> 00:21:58,108 Des pouvoirs magiques. 346 00:21:58,191 --> 00:22:01,153 Des mariages, remariages et re-remariages. 347 00:22:01,236 --> 00:22:04,156 Et des triplés qui auraient disparu. 348 00:22:04,239 --> 00:22:07,826 Retrouvez la famille préférée des Etats-Unis 349 00:22:07,909 --> 00:22:11,163 et un petit extraterrestre vert nommé Osmodiar 350 00:22:11,246 --> 00:22:15,167 que seul Homer peut voir, sur la Fox à la rentrée. 351 00:22:15,250 --> 00:22:17,419 Ça va être extra. 352 00:22:17,502 --> 00:22:19,171 N'est-ce pas, Osmodiar ? 353 00:22:19,254 --> 00:22:20,964 Ça, c'est sûr, Troy. 354 00:22:21,048 --> 00:22:23,633 Bonsoir, tout le monde !