1 00:00:01,376 --> 00:00:03,920 OS ROPERS 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,547 LAVERNE E SHIRLEY 3 00:00:07,382 --> 00:00:08,883 Sequela! 4 00:00:08,967 --> 00:00:11,594 Há alguma palavra mais empolgante para um ser humano? 5 00:00:11,678 --> 00:00:15,473 Sou Troy McClure. Talvez se lembrem de mim de sequelas... 6 00:00:15,557 --> 00:00:19,436 ...como Filho de Sanford e Filho e Após Mannix. 7 00:00:19,519 --> 00:00:22,105 Estou aqui no Museu da TV e Televisão, 8 00:00:22,188 --> 00:00:24,524 com um presente para os fãs dos Simpsons, se houver, 9 00:00:24,607 --> 00:00:27,736 porque vamos apresentar o "O Show dos Simpsons". 10 00:00:29,279 --> 00:00:30,530 O SHOW DOS SIMPSONS 11 00:00:40,498 --> 00:00:43,626 {\an8}A Fox Network apresentou aos produtores... 12 00:00:44,002 --> 00:00:46,046 {\an8}...dos Simpsons um pedido simples. 13 00:00:46,129 --> 00:00:49,299 {\an8}Trinta e cinco novos episódios para preencher espaços de programação. 14 00:00:49,382 --> 00:00:50,800 QUADRO DE PROGRAMAÇÃO DA FOX 15 00:00:50,884 --> 00:00:54,054 {\an8}Era uma tarefa árdua, e os produtores não foram capazes. 16 00:00:54,137 --> 00:00:57,098 {\an8}Ao invés disso, fizeram três novas versões dos Simpsons... 17 00:00:57,182 --> 00:00:59,517 {\an8}...colocando personagens já populares, 18 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 {\an8}em novos locais e situações. 19 00:01:01,811 --> 00:01:05,774 {\an8}Primeiro, um drama policial com o Chefe Wiggum, de Springfield. 20 00:01:05,857 --> 00:01:07,108 {\an8}CONTROLO REMOTO EM OURO MACIÇO 21 00:01:07,192 --> 00:01:10,612 {\an8}Mantenham pelo menos um olho aberto, porque os Simpsons, 22 00:01:10,695 --> 00:01:14,574 talvez surjam para lhe desejar sorte. Vamos desejar-lhe sorte também. 23 00:01:14,657 --> 00:01:16,409 Boa sorte, Wiggum. 24 00:01:20,497 --> 00:01:22,457 BEM-VINDOS A NOVA ORLEÃES 25 00:01:22,957 --> 00:01:25,376 chefe wiggum detective privado 26 00:01:32,300 --> 00:01:34,260 {\an8}com chefe wiggum 27 00:01:37,013 --> 00:01:39,599 {\an8}e REITOR SEYMOUR SKINNER no papel de "skinny boy" 28 00:01:41,601 --> 00:01:43,186 CHEFE WIGGUM P.O.R.C.O 29 00:01:43,269 --> 00:01:46,106 {\an8}e ralph 30 00:01:46,189 --> 00:01:48,483 LUPAS GABARDINES 31 00:01:50,819 --> 00:01:54,072 Nova Orleães. A Grande Calma. 32 00:01:54,155 --> 00:01:58,576 A Senhora do Gumbo. O Velho Pântano. 33 00:01:58,660 --> 00:02:00,662 Continuo sem perceber, Clancy. 34 00:02:00,745 --> 00:02:03,456 Por que deixaste o trabalho como chefe de Polícia, 35 00:02:03,540 --> 00:02:05,959 para ser detective privado em Nova Orleães? 36 00:02:06,042 --> 00:02:07,669 Oh, muitas razões, creio eu. 37 00:02:07,752 --> 00:02:09,963 Primeiro, fui expulso da Polícia. 38 00:02:10,046 --> 00:02:13,007 -Por corrupção em grande escala. -Corrup... Exacto. 39 00:02:13,091 --> 00:02:16,886 Já eu, nasci e cresci aqui nas ruas de Nova Orleães. 40 00:02:16,970 --> 00:02:20,431 É claro que saí daqui um tempo para ser reitor em Springfield. 41 00:02:20,515 --> 00:02:23,977 Mas na verdade, nunca passei de um miserável vadio. 42 00:02:24,060 --> 00:02:28,314 Eu sei. Foi por isso que te contratei para meu assistente, Skinny Boy. 43 00:02:28,398 --> 00:02:30,024 Quero que espalhes a notícia. 44 00:02:30,108 --> 00:02:32,986 O Chefe Wiggum veio para limpar este antro de crime. 45 00:02:36,531 --> 00:02:38,783 Parece que já tem um inimigo, Chefe. 46 00:02:38,867 --> 00:02:42,370 Sabe, a malta daqui não gosta muito de defensores da lei. 47 00:02:42,453 --> 00:02:45,331 Ah, sim? Talvez mudem de ideias 48 00:02:45,415 --> 00:02:49,085 quando os prender por atirar caveiras para o meu chão. 49 00:02:50,795 --> 00:02:53,840 Grande Náusea 50 00:02:53,923 --> 00:02:55,425 Oh, que dia terrível. 51 00:02:55,758 --> 00:02:57,844 Não é pêra doce ser pai solteiro... 52 00:02:57,927 --> 00:03:02,307 ...a gerir a carreira e a família como bolas de malabarismo. 53 00:03:02,390 --> 00:03:06,269 -Duas, creio eu. -As calças de borracha são quentes. 54 00:03:06,352 --> 00:03:09,731 Vais usá-las até aprenderes, filho. 55 00:03:15,778 --> 00:03:18,865 -Garanto. -Quer parar de dizer isso? 56 00:03:18,948 --> 00:03:22,202 Skinner, quem achas que atirou a caveira pela janela? 57 00:03:22,285 --> 00:03:23,786 O que se diz nas ruas? 58 00:03:23,870 --> 00:03:27,957 Para ser sincero, chefe, já não vivo em Nova Orleães há 42 anos. 59 00:03:28,041 --> 00:03:32,462 Mas segundo um artigo que li na revista Parade... 60 00:03:32,545 --> 00:03:35,757 ...a cidade é controlada por um criminoso chamado "Big Daddy". 61 00:03:35,840 --> 00:03:37,467 Big Daddy? 62 00:03:37,550 --> 00:03:42,388 Não se sentirá tão grande se se meter de novo com o Chefe Wiggum. 63 00:03:42,472 --> 00:03:44,891 O que duvido que faça. 64 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 Ei! 65 00:04:04,452 --> 00:04:06,371 Oh, Meu Deus! 66 00:04:18,633 --> 00:04:20,885 Teve sorte por ser um crocodilo de aviso. 67 00:04:20,969 --> 00:04:22,887 O próximo não terá rolhas. 68 00:04:23,304 --> 00:04:24,847 Escuta bem, Big Daddy! 69 00:04:24,931 --> 00:04:28,142 Não me metes medo! Estou três passos à tua frente! 70 00:04:28,226 --> 00:04:30,645 Oh, Chefe. O seu filho foi raptado. 71 00:04:30,728 --> 00:04:32,105 Oh, meu Deus! 72 00:04:35,316 --> 00:04:37,986 O cartão do Big Daddy. 73 00:04:38,069 --> 00:04:40,822 Veja? Está dentro da caveira. 74 00:04:41,406 --> 00:04:43,658 {\an8}COMO VISTO NA REVISTA 75 00:04:43,741 --> 00:04:46,494 Parece que temos o primeiro caso, Skinny Boy. 76 00:04:46,577 --> 00:04:49,872 E, desta vez, é pessoal. 77 00:04:50,915 --> 00:04:54,002 Chefe Wiggum, detective privado, vai voltar imediatamente. 78 00:04:57,046 --> 00:05:00,049 -Quem fala? -Sou eu, estou na outra extensão. 79 00:05:00,133 --> 00:05:03,052 Agora escute, mon ami, e escute bem, percebeu? 80 00:05:03,136 --> 00:05:06,306 -Chamo-me Daddy, Charles Daddy. -Big Daddy! 81 00:05:06,389 --> 00:05:08,266 O que fez ao meu filho, Daddy? 82 00:05:08,349 --> 00:05:10,685 O rapaz está bem, por enquanto. 83 00:05:10,768 --> 00:05:13,730 Ensinei-o a tocar com colheres. 84 00:05:13,813 --> 00:05:18,609 Se o quiser voltar a ver, aconselho-o a deixar a cidade, ouviu? 85 00:05:20,611 --> 00:05:23,531 Pareceu-me ouvir o barulho de uma festa. 86 00:05:23,614 --> 00:05:25,616 Há alguma festa hoje, Skinner? 87 00:05:25,700 --> 00:05:27,785 Não, aqui não há muitas festas. 88 00:05:27,869 --> 00:05:31,372 Mas, se bem me lembro, às vezes fazem uma coisa... 89 00:05:31,456 --> 00:05:34,417 ...chamada Mardi qualquer coisa. 90 00:05:54,354 --> 00:05:58,358 Ora, se não são os meus amigos de Springfield, os Simpsons. 91 00:05:58,441 --> 00:06:00,234 Os que vos traz a Nova Orleães? 92 00:06:00,318 --> 00:06:03,321 A festa do Mardi Gras. Quando a cidade chama, temos de vir. 93 00:06:05,490 --> 00:06:07,158 Chefe, mal posso esperar para ouvir as aventuras, 94 00:06:07,241 --> 00:06:10,745 emocionantes e sexy que deve ter neste local cheio de cor. 95 00:06:10,828 --> 00:06:14,332 Adorava ficar a conversar, mas o meu filho foi raptado. 96 00:06:14,415 --> 00:06:16,918 Por acaso não o viram? Um homem caucasiano, 97 00:06:17,001 --> 00:06:19,420 entre os 6 e os 10 anos. Com pouco cabelo. 98 00:06:19,504 --> 00:06:21,339 Além. 99 00:06:21,839 --> 00:06:24,425 Olha, Big Daddy. É o meu outro pai. 100 00:06:25,593 --> 00:06:30,848 O chefe. É melhor fugir. Por Deus, quem me dera ser mais magro. 101 00:06:47,532 --> 00:06:49,409 Assunto de Polícia! 102 00:06:58,709 --> 00:07:01,421 Aguenta, filho. Estou a chegar... 103 00:07:02,505 --> 00:07:04,465 Raios, a minha língua. 104 00:07:16,894 --> 00:07:19,897 Quanto achas que será a renda de um esconderijo assim? 105 00:07:19,981 --> 00:07:22,442 Não é arrendado, Chefe. É roubado. 106 00:07:22,525 --> 00:07:26,654 É a mansão do governador do Louisiana. Está desaparecida há oito meses. 107 00:07:36,539 --> 00:07:39,584 -Você! -Bem-vindo à ma maison, Chefe. 108 00:07:39,667 --> 00:07:43,421 -Estava à sua espera. -Ah, sim, Big Daddy? 109 00:07:43,504 --> 00:07:47,175 Espere isto. A sua detenção, feita por mim. 110 00:07:47,258 --> 00:07:50,136 Mes chers, Nova Orleães é a minha cidade. 111 00:07:50,219 --> 00:07:53,514 Ninguém se mete comigo, tenho interesses. 112 00:07:53,598 --> 00:07:56,017 E não estou a falar de coleccionar selos. 113 00:07:56,100 --> 00:07:58,644 Muito embora ache isso muito interessante. 114 00:07:58,728 --> 00:08:00,897 Ah, sim? Então já somos dois. 115 00:08:00,980 --> 00:08:05,485 Sabem, rapazes, há um ditado nos pântanos que... 116 00:08:05,568 --> 00:08:07,153 Ei! 117 00:08:10,156 --> 00:08:12,325 Ele está a fugir aos poucos, Chefe. 118 00:08:12,408 --> 00:08:17,622 Deixa-o ir. Algo me diz que vamos encontrar-nos todas as semanas. 119 00:08:17,705 --> 00:08:20,958 De formas cada vez mais emocionantes e sexy. 120 00:08:21,042 --> 00:08:24,295 Pai, quando crescer, quero ser como tu. 121 00:08:24,378 --> 00:08:28,549 -É melhor começares a comer, miúdo. -Começar a comer? 122 00:08:28,633 --> 00:08:30,176 Não estava a falar disso. 123 00:08:30,635 --> 00:08:35,723 produção de matt groening 124 00:08:41,145 --> 00:08:44,565 Olá. Bem-vindos de volta ao nosso programa. 125 00:08:44,649 --> 00:08:48,945 Conseguiriam os Simpsons manter a popularidade sem o Moe? 126 00:08:49,028 --> 00:08:53,074 Esperemos que sim, porque vai fazer um programa próprio. 127 00:08:53,157 --> 00:08:56,202 Mas não se assustem, vai levar um amigo conhecido. 128 00:08:56,285 --> 00:08:59,914 E o seu melhor amigo Homer talvez apareça para lhe desejar sorte. 129 00:08:59,997 --> 00:09:01,874 Vamos dar uma espreitadela. 130 00:09:05,878 --> 00:09:08,339 Bem, é melhor ir. 131 00:09:08,422 --> 00:09:12,843 Tenho um encontro com aquela mulher que está sempre a gritar coisas. 132 00:09:14,637 --> 00:09:18,057 Ela disse-me que esta noite ia lavar o cabelo. 133 00:09:19,183 --> 00:09:22,061 Estou tão desesperadamente só. 134 00:09:23,396 --> 00:09:25,940 Pára com as lamúrias, seu falhado. 135 00:09:26,357 --> 00:09:30,027 -Quem disse isso? -Eu. Sou eu, Abe Simpson. 136 00:09:30,111 --> 00:09:32,530 Mas está mo... Morto. 137 00:09:32,613 --> 00:09:36,951 Estava, mas voltei como medidor de paixão. 138 00:09:37,034 --> 00:09:38,327 MEDIDOR DE PAIXÃO 139 00:09:38,411 --> 00:09:42,373 Sou o Avô-Automático do Amor. 140 00:09:46,252 --> 00:09:50,631 Ao comprar umas latas Um velhote bateu a bota 141 00:09:50,715 --> 00:09:56,554 Ele subiu direito ao céu Mas perdeu-se pelo caminho 142 00:09:59,348 --> 00:10:02,518 Agora, é o Avô-Automático do Amor 143 00:10:02,602 --> 00:10:05,021 O Sábio, Avô Socrático 144 00:10:05,104 --> 00:10:12,111 Encherá os nossos corações com amor 145 00:10:12,445 --> 00:10:14,780 O AVÔ-AUTOMÁTICO DO AMOR 146 00:10:19,452 --> 00:10:21,329 Não tenhas medo, Moe. 147 00:10:21,412 --> 00:10:23,998 Estou aqui para te ajudar nos problemas de amor. 148 00:10:24,081 --> 00:10:27,084 Não preciso de conselhos de uma máquina de pinball. 149 00:10:27,168 --> 00:10:29,754 Para que saibas, escrevi o livro sobre amor. 150 00:10:29,837 --> 00:10:32,590 Pois, A Oeste Nada de Novo. 151 00:10:35,468 --> 00:10:38,095 Vai chatear o pano da limpeza. 152 00:10:39,096 --> 00:10:40,848 Vês, é esse o teu problema. 153 00:10:40,931 --> 00:10:44,393 És um bruto. As mulheres gostam de ouvir coisas doces. 154 00:10:44,477 --> 00:10:47,313 Eu sei ser doce. Sou mais doce do que vinho judeu. 155 00:10:47,396 --> 00:10:51,317 Então prova. Quero que encantes a próxima coisa linda 156 00:10:51,400 --> 00:10:53,069 que entrar por aquela porta. 157 00:10:54,195 --> 00:10:56,072 Saudações. 158 00:10:59,617 --> 00:11:01,327 Filho, sou eu. 159 00:11:01,410 --> 00:11:05,414 Subi para o céu mas perdi-me pelo caminho. 160 00:11:05,498 --> 00:11:08,084 Pai, és mesmo tu? 161 00:11:08,167 --> 00:11:09,960 Sem dúvida, seu malandro. 162 00:11:10,044 --> 00:11:13,464 Enterraste-me nu e trocaste o fato por uma mesa de pingue-pongue. 163 00:11:13,547 --> 00:11:15,299 Que raio de filho... 164 00:11:16,258 --> 00:11:19,428 Avisa-me quando comprares uma máquina de karaoke. 165 00:11:21,722 --> 00:11:24,684 É a segunda vez que ele me desliga da corrente. 166 00:11:25,726 --> 00:11:28,521 Tive um acidente de carro. Posso usar o telefone? 167 00:11:28,604 --> 00:11:31,357 Para usar o telefone tem de tomar quatro bebidas. 168 00:11:31,440 --> 00:11:33,859 O que foi? Estou a ser o mais simpático possível. 169 00:11:33,943 --> 00:11:37,238 Testa senhora. Testa senhora. 170 00:11:37,321 --> 00:11:40,658 Vá lá, tente. Funciona pela temperatura da mão. 171 00:11:40,741 --> 00:11:44,120 Bem, dava jeito rir um pouco depois daquele acidente. 172 00:11:49,208 --> 00:11:51,627 "Sem amor." Precisas de homem. 173 00:11:51,711 --> 00:11:54,630 Agora junto Moe. Vai para junto do Moe. 174 00:11:54,714 --> 00:11:56,632 -O quê? -"Vai para junto do Moe." 175 00:11:56,716 --> 00:11:59,135 Diria que é um indício claro. 176 00:11:59,218 --> 00:12:01,178 Que tal sairmos um dia destes? 177 00:12:01,262 --> 00:12:03,431 Está a perceber, ali para trás. 178 00:12:03,514 --> 00:12:06,976 Quer dizer, ir jantar num restaurante francês? 179 00:12:08,060 --> 00:12:12,064 Parece-me bem. E se a máquina estiver tão certa como parece... 180 00:12:12,148 --> 00:12:14,859 ...talvez também tomemos o pequeno-almoço. 181 00:12:16,444 --> 00:12:19,572 Conseguiu, avô. É mesmo especialista em amor. 182 00:12:19,655 --> 00:12:22,908 Isso mesmo. Fui eu quem inventou o beijo. 183 00:12:22,992 --> 00:12:24,994 Foi na Primeira Guerra Mundial... 184 00:12:25,077 --> 00:12:27,872 ...e pesquisavam uma forma de disseminar bactérias. 185 00:12:27,955 --> 00:12:30,332 La Ranhoterie 186 00:12:37,715 --> 00:12:40,468 Desculpe, tenho de o enfiar na casa de banho... 187 00:12:40,551 --> 00:12:43,053 ...para a Betty não perceber. 188 00:12:45,222 --> 00:12:47,933 Não está a ser a noite que esperava. 189 00:12:48,017 --> 00:12:51,353 Ela chegou. Dê-me alguns conselhos, depressa. 190 00:12:51,437 --> 00:12:54,106 Tens de ser querido, espalhar doçura. É isso. 191 00:12:54,190 --> 00:12:56,025 Sim, sim, sim. Romântico. 192 00:12:56,108 --> 00:13:00,613 O Sol não é lindo? As flores não são estúpidas? Percebi. 193 00:13:01,614 --> 00:13:05,493 Já sofri tanto. Por que não posso morrer? 194 00:13:05,576 --> 00:13:07,411 O que é óptimo em ti... 195 00:13:07,495 --> 00:13:10,831 ...é que mostras a tua beleza graciosamente. Não tentas 196 00:13:10,915 --> 00:13:14,794 parecer atraente e desejável. Isso é raro e agradável. 197 00:13:15,252 --> 00:13:18,172 Então, Moe, fala-me um pouco de ti. 198 00:13:18,255 --> 00:13:22,259 De mim? Com a breca. 199 00:13:22,343 --> 00:13:24,053 Tenho de ir à casa de banho. 200 00:13:24,970 --> 00:13:26,514 Estou de diarreia. 201 00:13:30,226 --> 00:13:32,394 Ei! Larguem isso! Deixem-no em paz. 202 00:13:32,478 --> 00:13:33,896 Isto chamou-me gay. 203 00:13:34,939 --> 00:13:36,774 Está bem, avô? 204 00:13:37,274 --> 00:13:41,904 Oh, Daisy, Daisy... 205 00:13:41,987 --> 00:13:44,740 Dá-me a resposta. 206 00:13:44,824 --> 00:13:47,159 Pare com a palhaçada, preciso de ajuda. 207 00:13:49,787 --> 00:13:53,958 Diz que o rabo dela é grande como o de uma rainha... 208 00:13:54,041 --> 00:13:57,127 ...e é duas vezes mais agradável. 209 00:13:57,628 --> 00:13:58,963 Está bem. 210 00:14:02,132 --> 00:14:06,679 Tu és de certeza absoluta o medidor de paixão mais burro 211 00:14:06,762 --> 00:14:08,889 que eu já conheci. 212 00:14:09,765 --> 00:14:11,725 O que se passa aqui? 213 00:14:15,020 --> 00:14:17,022 É melhor contar tudo. 214 00:14:17,648 --> 00:14:21,777 Não sei falar com mulheres e queria mesmo papar-te... 215 00:14:21,861 --> 00:14:24,613 ...por isso trouxe o medidor de paixão para ajudar. 216 00:14:24,697 --> 00:14:27,491 Como percebeste, está assombrado pelo fantasma 217 00:14:27,575 --> 00:14:29,243 do falecido pai do meu amigo. 218 00:14:29,326 --> 00:14:35,124 Ora, seu falso, desonesto, monstruoso, nojento... 219 00:14:35,207 --> 00:14:37,209 ...querido anjinho. 220 00:14:37,293 --> 00:14:39,920 Olha, Betty, se me deres uma hipótese... O quê? 221 00:14:40,004 --> 00:14:44,008 Nem acredito que fizeste tudo isso por mim. 222 00:14:49,096 --> 00:14:51,015 -Obrigado, avô. -Obrigada, avô. 223 00:14:51,098 --> 00:14:52,558 Pois, pois. 224 00:14:52,641 --> 00:14:57,021 Agora, que tal apresentarem-me à cabine telefónica que está lá fora? 225 00:15:01,817 --> 00:15:03,777 Ele é atiradiço. 226 00:15:05,487 --> 00:15:08,365 Este avô é uma máquina de amor 227 00:15:08,449 --> 00:15:15,331 E encheu os nossos corações de amor 228 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 Bem-vindos de volta. 229 00:15:27,009 --> 00:15:30,262 Estou a falar com o conservador do Museu de TV e Televisão, 230 00:15:30,346 --> 00:15:32,097 -Mr. John Winslow. -Eu... 231 00:15:32,181 --> 00:15:36,143 Na última sequela da noite, a família Simpson tem oportunidade 232 00:15:36,226 --> 00:15:38,562 de mostrar todos os seus talentos. 233 00:15:38,646 --> 00:15:41,649 Infelizmente, um membro não aceitou 234 00:15:41,732 --> 00:15:43,275 e recusou-se a participar. 235 00:15:43,359 --> 00:15:46,779 Mas graças a um casting criativo, nem darão por isso. 236 00:15:46,862 --> 00:15:49,323 Mostra-nos o que tens, TV. 237 00:15:49,406 --> 00:15:53,410 Ao vivo do Radio City Music Room, na baixa de Springfield... 238 00:15:53,494 --> 00:15:56,622 ...apresentamos a Hora de Variedades da Família Simpson. 239 00:15:57,081 --> 00:15:59,124 Hora de Variedades da Família Simpson. 240 00:15:59,208 --> 00:16:01,377 Com a Escola de Dança de Waylon Smithers. 241 00:16:01,460 --> 00:16:04,463 E a Equipa de Jardineiras de Springfield. 242 00:16:04,546 --> 00:16:09,259 E agora uma família que não sabe o significado de "cancelado"... 243 00:16:09,343 --> 00:16:11,303 ...os Simpsons! 244 00:16:11,720 --> 00:16:15,182 Venha até cá e traga a família 245 00:16:15,265 --> 00:16:18,811 Venha e junte-se à festa 246 00:16:18,894 --> 00:16:22,147 Venha daí e junte-se à família 247 00:16:22,231 --> 00:16:25,484 Junte-se à família Simpson 248 00:16:25,567 --> 00:16:27,569 Apresentações! 249 00:16:28,028 --> 00:16:30,030 Lembram-se de mim? Chamo-me Marge 250 00:16:30,114 --> 00:16:33,075 A mãe de TV com o cabelo comprido 251 00:16:34,493 --> 00:16:36,328 Afasta-se, mãe É a vez do Bart 252 00:16:36,412 --> 00:16:38,789 Comam os meus calções E não se exaltem 253 00:16:40,916 --> 00:16:42,751 Sou a Lisa Enérgica, loura e bela 254 00:16:42,835 --> 00:16:44,962 Rainha do baile Cinco anos seguintes 255 00:16:45,045 --> 00:16:47,423 Força Lisa! 256 00:16:51,427 --> 00:16:55,014 Esperem. Parem a música. Onde está o pai? 257 00:16:58,767 --> 00:17:00,269 Aqui está ele. 258 00:17:00,352 --> 00:17:03,480 Estou a esconder-me do fantasma! 259 00:17:03,564 --> 00:17:05,065 Fantasma? Qual fantasma? 260 00:17:05,149 --> 00:17:09,528 Antes do espectáculo disseste que vinha um fantasma convidado. 261 00:17:09,611 --> 00:17:12,573 Disse que vinha um fantástico convidado. 262 00:17:12,656 --> 00:17:15,701 Mr. Tim Conway. 263 00:17:17,119 --> 00:17:19,955 -O que é um Tim Conway? -Uma coisa com 55 quilos. 264 00:17:23,000 --> 00:17:29,757 É a Hora de Variedades da Família Simpson. 265 00:17:43,353 --> 00:17:44,938 Sabes, temos andado como castores atarefados, 266 00:17:45,022 --> 00:17:47,024 a preparar-nos para o nosso espectáculo. 267 00:17:47,107 --> 00:17:49,777 Marge, já imaginaste como seria, 268 00:17:49,860 --> 00:17:52,654 se fôssemos mesmo castores? 269 00:17:52,738 --> 00:17:57,826 Sim. E talvez parecesse algo assim. 270 00:17:59,244 --> 00:18:00,621 REPRESA DOCE REPRESA 271 00:18:00,704 --> 00:18:03,457 Querida, cheguei. 272 00:18:05,167 --> 00:18:07,669 Olá. Como foi o dia na planta fabril? 273 00:18:07,753 --> 00:18:10,380 Não é uma planta, Marge, é uma árvore. 274 00:18:10,464 --> 00:18:12,174 E quase a cortei à dentada. 275 00:18:12,257 --> 00:18:15,844 Não te esqueças, o meu novo patrão vem cá hoje jantar. 276 00:18:15,928 --> 00:18:18,222 Eu sei. E como sei que gostas, fiz-te: 277 00:18:18,305 --> 00:18:20,682 Estacas. 278 00:18:21,850 --> 00:18:24,353 Fechem a porta. Ou têm a retaguarda presa? 279 00:18:24,436 --> 00:18:26,563 -Bart. -Mas é onde vivemos. 280 00:18:26,647 --> 00:18:28,899 Numa ré-presa. 281 00:18:29,399 --> 00:18:33,320 Vejam todos. Nasceu o primeiro dente da Maggie. 282 00:18:37,241 --> 00:18:39,952 Muito bem. Antes de o meu patrão chegar... 283 00:18:40,035 --> 00:18:42,871 ...há algo importante que devem saber. 284 00:18:42,955 --> 00:18:45,124 Espera, Homie. Vou abrir a porta. 285 00:18:45,207 --> 00:18:46,875 Mas, Marge... 286 00:18:52,089 --> 00:18:54,341 Foi algo que eu disse? 287 00:18:55,425 --> 00:18:59,054 Alguém devia ser punido severamente por esta. 288 00:18:59,888 --> 00:19:03,392 Determino que o último testemunho seja retirado do processo. 289 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 Façam entrar o próximo arguido. 290 00:19:06,645 --> 00:19:10,899 Inflação, défice comercial, atrocidades da guerra. 291 00:19:10,983 --> 00:19:13,485 Como vamos fazer o nosso número musical 292 00:19:13,569 --> 00:19:15,445 com tantos problemas no mundo? 293 00:19:15,529 --> 00:19:18,657 Bem, conheço uma coisa no mundo que continua pura e boa. 294 00:19:18,740 --> 00:19:21,702 -O amor cristão? -Não. Doces. 295 00:19:21,785 --> 00:19:25,581 Doces, muitos doces! 296 00:19:31,587 --> 00:19:34,006 Mas não queres acabar com a fome no mundo? 297 00:19:36,258 --> 00:19:38,677 Ou salvar o salmão do Alasca? 298 00:19:40,846 --> 00:19:43,348 Se não pensam nos males da sociedade... 299 00:19:45,434 --> 00:19:48,103 ...pelo menos pensem na conta do dentista. 300 00:20:02,242 --> 00:20:04,912 Sim! 301 00:20:43,116 --> 00:20:45,077 Doces! 302 00:20:50,499 --> 00:20:54,253 Um poema da autoria de Hans Moleman. 303 00:20:54,336 --> 00:20:57,297 Acho que nunca mais verei 304 00:20:57,381 --> 00:21:01,093 Com as cataratas, eu ceguei 305 00:21:01,635 --> 00:21:03,720 E pensavam que eu era insuportável. 306 00:21:05,013 --> 00:21:08,183 Bem, está na hora de dizer boa-noite. 307 00:21:08,267 --> 00:21:11,812 Pena o nosso convidado, Tim Conway, ter-se ido embora tão cedo. 308 00:21:11,895 --> 00:21:15,857 Ainda cá estou. A Fox não quis pagar um quarto de hotel decente. 309 00:21:17,526 --> 00:21:18,986 Ele está a gozar. 310 00:21:19,069 --> 00:21:22,948 Queríamos agradecer à Fox e à boa gente de Budget Lodge. 311 00:21:23,031 --> 00:21:25,409 Bem, e com esta nos despedimos. 312 00:21:25,492 --> 00:21:27,786 Esta é a família Simpson a dizer: 313 00:21:27,869 --> 00:21:31,581 -"Ao andarem pela estrada da vida..." -Peçam boleia, é mais rápido. 314 00:21:31,665 --> 00:21:33,625 Bart! 315 00:21:33,709 --> 00:21:36,461 Somos sempre assim. 316 00:21:36,545 --> 00:21:39,464 Boa noite a todos! 317 00:21:43,093 --> 00:21:45,887 E assim chega ao fim esta série de novas versões. 318 00:21:45,971 --> 00:21:48,348 E o espectáculo que deu início a tudo? 319 00:21:48,432 --> 00:21:52,728 Como se mantêm os Simpsons actuais e divertidos após oito anos? 320 00:21:52,811 --> 00:21:55,480 Eis o que se vai passar na nona época. 321 00:21:55,564 --> 00:21:58,066 Poderes mágicos. 322 00:21:58,150 --> 00:22:01,069 Casamentos, casamentos e mais casamentos. 323 00:22:01,153 --> 00:22:04,156 E alguém sentia saudades das cenas de trigémeos? 324 00:22:04,239 --> 00:22:10,037 Juntem-se à família favorita da América e a um extraterrestre, 325 00:22:10,120 --> 00:22:15,083 chamado Osmodiar que só o Homer consegue ver, na Fox. 326 00:22:15,167 --> 00:22:17,377 Será de outro mundo. 327 00:22:17,461 --> 00:22:19,046 Não é assim, Osmodiar? 328 00:22:19,129 --> 00:22:20,964 Sem dúvida, caro Troy. 329 00:22:21,048 --> 00:22:23,633 -Boa noite, América! -Boa noite, América! 330 00:23:15,811 --> 00:23:17,813 {\an8}Legendas: Hernani Azenha