1
00:00:28,028 --> 00:00:29,487
{\an8}COMISARÍA DE SPRINGFIELD
2
00:00:29,571 --> 00:00:34,200
{\an8}¿Hola? ¿Hola?
Venimos para el viaje de estudio.
3
00:00:36,953 --> 00:00:38,413
Lo siento, lo siento.
4
00:00:38,496 --> 00:00:42,042
{\an8}Vaya, cada vez es más difícil
llegar aquí a las diez.
5
00:00:44,127 --> 00:00:48,923
{\an8}Enseguida empezamos. Voy a ver
si hay mensajes en el contestador.
6
00:00:49,591 --> 00:00:52,761
{\an8}¿No puede nadie de esta ciudad
tomarse la justicia por su mano?
7
00:00:56,639 --> 00:00:59,726
{\an8}Juntaos, niños. Estamos a punto
de entrar en el museo...
8
00:00:59,809 --> 00:01:02,604
- Vaya.
- ...del crimen.
9
00:01:04,981 --> 00:01:08,985
{\an8}Lo siguiente que voy a mostraros
puede impactaros y educaros.
10
00:01:09,069 --> 00:01:12,322
{\an8}Aferraos a vuestros valores
mientras atravesamos el espejo...
11
00:01:12,405 --> 00:01:15,116
{\an8}...y entramos
en una fiesta de fumeteo hippie.
12
00:01:15,200 --> 00:01:19,537
{\an8}Mientras Johnny Welfare toca
acid rock con una guitarra robada...
13
00:01:19,621 --> 00:01:22,207
{\an8}...su señora tiene una idea mejor.
14
00:01:24,793 --> 00:01:25,960
{\an8}Así es.
15
00:01:26,044 --> 00:01:31,132
{\an8}Con el porro le ha entrado hambre
de una hamburguesa californiana.
16
00:01:32,884 --> 00:01:37,138
{\an8}Así que cuando paseéis por la playa,
miréis un reloj de arena...
17
00:01:37,222 --> 00:01:39,891
{\an8}...o hagáis parabrisas baratos
y de baja calidad...
18
00:01:39,974 --> 00:01:44,104
{\an8}...pensad que no tendremos arena.
19
00:01:44,187 --> 00:01:48,441
Arena, arena, arena
20
00:01:50,527 --> 00:01:53,321
Bien, esta ha sido
la película sobre la arena.
21
00:01:53,404 --> 00:01:56,783
Tardaré un momento
en preparar la próxima.
22
00:01:56,866 --> 00:01:59,452
Señorita Hoover,
ver películas está bien...
23
00:01:59,536 --> 00:02:02,622
...pero, ¿no podríamos hacer
algo más estimulante?
24
00:02:02,705 --> 00:02:04,541
Tal vez.
25
00:02:07,502 --> 00:02:09,754
PELÍCULAS MONÓTONAS
Presenta
26
00:02:09,838 --> 00:02:11,339
La Luna de la Tierra
27
00:02:11,422 --> 00:02:15,844
La Luna. Ha fascinado a muchos
durante años...
28
00:02:15,927 --> 00:02:19,722
...pero, ¿llegará el hombre a pisar
su fértil superficie?
29
00:02:19,806 --> 00:02:22,517
Eso cree el optimista demócrata
Adlai Stevenson.
30
00:02:22,600 --> 00:02:26,980
No tengo ninguna objeción
a que el hombre pise la Luna.
31
00:02:27,063 --> 00:02:32,527
Los expertos dicen que para 1964
el hombre tendrá allí 12 colonias...
32
00:02:32,610 --> 00:02:35,947
...ideales
para las vacaciones familiares.
33
00:02:36,948 --> 00:02:38,283
TIERRA / LUNA
TABLA DE CONVERSIÓN DE PESO
34
00:02:38,366 --> 00:02:41,161
Allí, pesaréis una pequeña parte
de lo que pesáis en la Tierra.
35
00:02:41,744 --> 00:02:46,082
Más despacio, gordito.
Aún no estás en la Luna.
36
00:02:47,125 --> 00:02:49,460
La Luna pertenece a Estados Unidos...
37
00:02:49,544 --> 00:02:53,381
...y espera ansiosa
la llegada de nuestros astronautas.
38
00:02:53,464 --> 00:02:55,717
¿Seréis uno de ellos?
39
00:03:00,471 --> 00:03:04,267
- Señorita, se ha acabado la película.
- ¿Dónde está la señorita Hoover?
40
00:03:04,893 --> 00:03:09,272
- No está su coche.
- Quizá haya conducido hasta la Luna.
41
00:03:09,355 --> 00:03:10,565
DIRECTOR
SKINNER
42
00:03:10,648 --> 00:03:13,359
No soy de las que se quejan,
pero hoy hemos visto...
43
00:03:13,443 --> 00:03:15,653
...tres pelis, dos series
de películas de diapositivas...
44
00:03:15,737 --> 00:03:17,989
...y una hora y media de entrevistas.
45
00:03:18,531 --> 00:03:20,742
No me siento motivada por las clases.
46
00:03:20,825 --> 00:03:22,827
Podríamos hacerlas más estimulantes...
47
00:03:22,911 --> 00:03:25,622
...pero los alumnos más estúpidos
se quejarían.
48
00:03:25,705 --> 00:03:29,667
Fruncirían el ceño en un intento vano
de comprender la situación.
49
00:03:31,211 --> 00:03:35,215
Ahora estamos en la Sala
de Comunicaciones, o la S.C.
50
00:03:35,298 --> 00:03:37,383
Esto es una radio policial...
51
00:03:37,467 --> 00:03:41,679
...el aparato más importante
de la Sala de Comunicaciones.
52
00:03:41,763 --> 00:03:46,059
Como podéis ver, a algunos chavales
les gusta poner pegatinas de bananeras.
53
00:03:46,142 --> 00:03:50,063
Esta es de Chiquita,
esta de Del Monte, esta de BananCo...
54
00:03:50,146 --> 00:03:51,773
...esta de El Gorila Elige.
55
00:03:51,856 --> 00:03:54,609
Seguidme hasta mi silla...
56
00:03:54,692 --> 00:03:59,239
...donde necesito sentarme
unos minutos.
57
00:04:01,449 --> 00:04:03,201
Tardaré en levantarme.
58
00:04:05,620 --> 00:04:07,497
Probando.
59
00:04:09,499 --> 00:04:11,626
¡Probando!
60
00:04:18,216 --> 00:04:20,009
Oye.
61
00:04:34,607 --> 00:04:36,609
¡Probando!
62
00:04:40,280 --> 00:04:41,739
TIENDA DE ANIMALES
63
00:04:41,823 --> 00:04:44,450
Probando. Probando. Probando.
64
00:04:57,213 --> 00:04:59,507
¡Esta vez te has pasado, Bart!
65
00:04:59,590 --> 00:05:02,302
¡Te vas a llevar
el castigo de tu vida!
66
00:05:02,385 --> 00:05:05,305
¿Cuándo calcula que parará el pitido?
67
00:05:05,388 --> 00:05:08,182
En unos diez o quince segundos.
68
00:05:08,266 --> 00:05:11,102
¡Eso espero!
69
00:05:11,436 --> 00:05:13,521
Eso está mejor.
70
00:05:13,938 --> 00:05:16,399
En cuanto a tu castigo, jovencito...
71
00:05:16,482 --> 00:05:19,402
Lo sé, voy a mi cuarto
a pensar sobre lo que he hecho.
72
00:05:19,485 --> 00:05:22,030
No, no. Tu cuarto está
lleno de juguetes.
73
00:05:22,113 --> 00:05:25,700
- Ve al garaje.
- Tú mandas.
74
00:05:26,451 --> 00:05:29,871
De verdad, no sé
qué vamos a hacer con él.
75
00:05:29,954 --> 00:05:32,498
Tienen varias opciones.
76
00:05:33,291 --> 00:05:36,044
Por ejemplo, medicamentos
que moderan el comportamiento.
77
00:05:36,127 --> 00:05:38,838
¿Cómo de apegados están
al Bart que conocen?
78
00:05:38,921 --> 00:05:42,550
- No mucho.
- No. Nada de medicamentos.
79
00:05:42,633 --> 00:05:46,596
- Solo necesita un poco de disciplina.
- ¿Qué tal la academia militar?
80
00:05:46,679 --> 00:05:48,306
Puso a mi hermano a raya.
81
00:05:48,389 --> 00:05:50,850
Ahora es dueño y gerente
de una cueva famosa.
82
00:05:51,684 --> 00:05:53,853
Tal vez el jefe Wiggum tenga razón.
83
00:05:53,936 --> 00:05:57,982
La academia militar es una buena idea.
84
00:06:11,954 --> 00:06:15,958
Vaya, no me puedo creer
que vayamos a Disneylandia.
85
00:06:16,042 --> 00:06:17,752
¿Dónde está vuestro equipaje?
86
00:06:19,212 --> 00:06:21,047
¡Viva!
87
00:06:21,130 --> 00:06:24,258
Sueñas con este día
durante tanto tiempo.
88
00:06:24,342 --> 00:06:27,720
Y cuando llega no sabes qué decir.
89
00:06:27,804 --> 00:06:31,891
Edna, tus lágrimas dicen más
que todas las palabras.
90
00:06:32,558 --> 00:06:35,812
¿Academia militar? Me habéis mentido.
91
00:06:35,895 --> 00:06:42,068
Lo siento si has oído Disneylandia.
He dicho claramente academia militar.
92
00:06:42,151 --> 00:06:45,363
ROMMELWOOD
UNA TRADICIÓN DEL PATRIMONIO
93
00:06:50,410 --> 00:06:54,038
Así es como haremos de su hijo
un miembro productivo de la sociedad...
94
00:06:54,122 --> 00:06:58,376
...a través de un programa intensivo
de flexiones y marchas en formación.
95
00:06:58,459 --> 00:07:02,630
Ha sido muy amable al aceptar a Bart
en mitad del semestre.
96
00:07:02,713 --> 00:07:06,759
Ha habido dos casos de locura,
así que quedaron dos literas libres.
97
00:07:06,843 --> 00:07:08,970
- ¿Locura?
- Si sucede eso...
98
00:07:09,053 --> 00:07:11,431
...¿tendremos que pagar
todo el semestre?
99
00:07:11,514 --> 00:07:15,685
Nuestro nivel desafía a los alumnos
para que alcancen su máximo potencial.
100
00:07:15,768 --> 00:07:17,562
Mira lo disciplinados que son.
101
00:07:17,645 --> 00:07:20,314
Son como los guerreros de terracota
de Xian.
102
00:07:20,398 --> 00:07:22,525
Es verdad.
103
00:07:26,487 --> 00:07:27,989
Eso no es disciplinado.
104
00:07:28,072 --> 00:07:31,284
- Solo son niños, señor Simpson.
- Supongo.
105
00:07:31,367 --> 00:07:33,578
La belleza es verdad,
la verdad, belleza.
106
00:07:33,661 --> 00:07:38,207
Están hablando de poesía.
En mi colegio nunca hacemos eso.
107
00:07:38,291 --> 00:07:40,543
Pero la verdad puede
ser dura y molesta.
108
00:07:40,626 --> 00:07:42,712
¿Cómo se puede considerar eso bello?
109
00:07:42,795 --> 00:07:45,673
Acaba de quitarle la gracia al poema.
110
00:07:45,756 --> 00:07:48,384
Por favor, no me dejes aquí.
Haré lo que me digas.
111
00:07:48,468 --> 00:07:50,553
Buscaré una religión.
Seré bueno, a veces.
112
00:07:50,636 --> 00:07:52,096
- Suéltame la pierna.
- ¡No!
113
00:07:52,180 --> 00:07:55,349
Hijo, por última vez.
Te quedas en la escuela militar.
114
00:07:55,433 --> 00:07:57,810
Y yo también.
115
00:07:59,061 --> 00:08:01,647
Esta escuela tiene
todo lo que siempre he querido.
116
00:08:01,731 --> 00:08:05,485
Lisa, no. Este lugar solo es
una cárcel para niños.
117
00:08:05,568 --> 00:08:08,070
Ninguna cárcel puede retenerme.
118
00:08:18,915 --> 00:08:21,209
Muy bien, repitámoslo una vez más...
119
00:08:21,292 --> 00:08:24,629
...para asegurarme
de que he entendido la situación.
120
00:08:26,005 --> 00:08:28,758
- Eres una niña.
- Sí.
121
00:08:28,841 --> 00:08:33,346
Vaya por Dios.
No entiendo la situación.
122
00:08:33,846 --> 00:08:37,892
- ¿Eres una niña?
- Déjeme demostrar que valgo.
123
00:08:39,393 --> 00:08:43,814
En 185 años,
nunca hemos tenido una cadete.
124
00:08:44,273 --> 00:08:47,485
Pero parece que hoy en día
el viento sopla por ese lado.
125
00:08:47,568 --> 00:08:51,447
Al fin y al cabo,
tenemos cantantes femeninas...
126
00:08:51,531 --> 00:08:54,033
...mujeres al volante...
127
00:08:55,201 --> 00:08:57,411
Bienvenida a bordo.
128
00:08:58,162 --> 00:09:02,458
Lisa, si un día quieres volver a casa,
estaré aquí en medio segundo.
129
00:09:02,542 --> 00:09:04,085
Quiero volver a casa.
130
00:09:04,877 --> 00:09:07,672
- Quiero volver a casa.
- Cariño.
131
00:09:07,755 --> 00:09:10,550
Te he oído la primera vez.
132
00:09:20,351 --> 00:09:22,228
¡Firmes!
133
00:09:23,312 --> 00:09:26,190
Señores, ahora tenemos
una cadete en nuestras filas...
134
00:09:26,274 --> 00:09:28,568
...así que tenemos que hacer
algunos cambios.
135
00:09:28,651 --> 00:09:32,488
Para empezar, Franklin, ya no eres
el cadete más femenino.
136
00:09:32,572 --> 00:09:34,907
Eso ya lo veremos.
137
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
Este cuartel ahora es
el de las chicas.
138
00:09:37,034 --> 00:09:39,620
Así que os mudáis con la compañía L.
139
00:09:39,704 --> 00:09:42,999
- ¿La compañía L? Huelen mal.
- Sí, todos hemos oído la salmodia.
140
00:09:43,082 --> 00:09:44,917
¡Rompan filas!
141
00:09:45,001 --> 00:09:46,419
Lo siento. Lo siento.
142
00:09:46,502 --> 00:09:48,713
Sé que seremos amigos.
143
00:09:48,796 --> 00:09:51,882
Creo que he empezado
con el pie izquierdo.
144
00:09:53,843 --> 00:09:56,012
Es increíble,
han aceptado a una chica.
145
00:09:56,095 --> 00:09:58,806
No te preocupes,
la echaremos de la academia.
146
00:09:58,889 --> 00:10:01,767
Para eso creó Dios las novatadas.
147
00:10:04,687 --> 00:10:11,360
- Sí, abajo. Vamos.
- Baja más, baja más.
148
00:10:11,944 --> 00:10:15,448
¿Qué pasa? ¿A las chicas no os gusta
hacer flexiones en el barro?
149
00:10:15,531 --> 00:10:20,328
¿Existe alguna respuesta
que no acarree más flexiones?
150
00:10:22,288 --> 00:10:23,664
No.
151
00:10:26,375 --> 00:10:29,128
Mira. Es el lema de la academia.
152
00:10:29,211 --> 00:10:32,506
"Antes la muerte que la rendición, Tim".
¿Quién es Tim?
153
00:10:32,590 --> 00:10:35,509
Por lo visto era uno
que estaba con el general...
154
00:10:35,593 --> 00:10:37,678
...antes de que le dispararan
en la cabeza.
155
00:10:37,762 --> 00:10:41,557
Limpiar los grafitis de una estatua
ridiculiza todos mis principios.
156
00:10:41,641 --> 00:10:45,269
- No creo que sobreviva aquí, Lis.
- Así es como quieren que te sientas.
157
00:10:45,353 --> 00:10:48,356
Pero si eres perseverante,
al final seguro que te aceptan.
158
00:10:48,439 --> 00:10:52,818
¡A trabajar! Quiero ver mi cara
en el culo de ese caballo.
159
00:10:56,155 --> 00:10:57,615
Ya ha pasado suficiente tiempo.
160
00:10:57,698 --> 00:10:59,241
Vamos a ver cómo les va.
161
00:11:03,788 --> 00:11:05,831
¿Habéis tenido suficiente?
162
00:11:08,584 --> 00:11:09,919
¿Qué decís?
163
00:11:10,002 --> 00:11:12,713
¿Ha pasado la prueba
este pobre gusano?
164
00:11:12,797 --> 00:11:14,965
- ¡Sí!
- Lo has conseguido, Bart.
165
00:11:16,258 --> 00:11:19,011
¿Y yo? Soy un pobre gusano.
166
00:11:23,599 --> 00:11:24,642
{\an8}CAMPO DE TIRO
167
00:11:25,726 --> 00:11:27,520
Como ibas a un colegio público...
168
00:11:27,603 --> 00:11:30,648
...voy a presuponer que sabes usar
las armas de bajo calibre.
169
00:11:30,731 --> 00:11:34,318
Así que empezaremos por algo
un poco más avanzado.
170
00:11:43,202 --> 00:11:45,287
Cuatro de cinco, Simpson. Admirable.
171
00:11:45,371 --> 00:11:48,582
- Pero has fallado el último blanco.
- ¿Sí?
172
00:11:48,666 --> 00:11:50,793
RESERVADO PARA
EL DIRECTOR SKINNER
173
00:11:52,378 --> 00:11:54,296
Eres un soldado nato, Simpson.
174
00:11:54,380 --> 00:11:57,717
Qué pena que no sea cosa de familia.
175
00:11:57,800 --> 00:12:02,054
¿Puede ayudarme alguien?
¡No puedo quitar el modo automático!
176
00:12:02,138 --> 00:12:06,267
- Platt, ¿has oído algo?
- ¡No!
177
00:12:09,812 --> 00:12:11,856
Quizá deberías aprender a usar esto.
178
00:12:11,939 --> 00:12:15,901
Si hay una guerra,
tócalo y acudiré en tu ayuda.
179
00:12:19,113 --> 00:12:20,823
Solo estoy llamando a casa.
180
00:12:20,906 --> 00:12:23,242
No voy a pedirles que vengan.
181
00:12:27,037 --> 00:12:30,207
Marge, ¿lo coges tú?
182
00:12:30,291 --> 00:12:32,209
¡Marge!
183
00:12:32,293 --> 00:12:37,381
Vamos. Cógelo.
Contesta el teléfono.
184
00:12:38,215 --> 00:12:41,969
Esto debe de tener
algún botón para eso.
185
00:12:45,556 --> 00:12:47,308
{\an8}CASTILLO DE JUBILADOS
DE SPRINGFIELD
186
00:12:47,391 --> 00:12:48,768
Simpson.
187
00:12:48,851 --> 00:12:51,937
¡Qué ilusión! No me importa
si son buenas o malas noticias.
188
00:12:52,021 --> 00:12:54,106
Abuelo. ¿Estás ocupado? No, ¿verdad?
189
00:12:54,190 --> 00:12:57,443
Me estás haciendo dos preguntas.
190
00:12:57,526 --> 00:13:00,070
La primera respuesta
se remonta a 1934.
191
00:13:00,154 --> 00:13:02,406
El almirante Byrd
acababa de llegar al polo...
192
00:13:02,490 --> 00:13:05,326
...solo unas horas antes de
que Los tres chiflados...
193
00:13:05,409 --> 00:13:09,455
Y supongo que ganó la pelea,
pero yo me fui con los nabos.
194
00:13:09,538 --> 00:13:13,125
A la mañana siguiente, renuncié
a mi cargo en la guardia costera.
195
00:13:13,209 --> 00:13:16,504
Al poco tiempo me entero de que había
una guerra civil en España.
196
00:13:16,587 --> 00:13:19,757
Y eso es todo
lo que ha pasado en mi vida...
197
00:13:19,840 --> 00:13:22,676
...hasta el momento
en que he contestado el teléfono.
198
00:13:23,093 --> 00:13:25,429
¿Quieres hablar de algo más?
199
00:13:26,055 --> 00:13:30,309
Me temo que solo me repetiría, cielo.
200
00:13:30,768 --> 00:13:33,938
Hay otras personas
que necesitan usar el teléfono.
201
00:13:34,021 --> 00:13:36,232
Ya he hablado 20 minutos con ella.
202
00:13:39,068 --> 00:13:40,903
SALA
DE CORRESPONDENCIA
203
00:13:48,077 --> 00:13:51,247
- ¿Qué pasa?
- He recibido una cinta de los papás.
204
00:13:51,330 --> 00:13:54,959
- Podríamos escucharla juntos.
- Vaya, Lis, me encantaría...
205
00:13:55,042 --> 00:13:59,922
- ...pero no es un buen momento.
- Bart, ¿con quién estás hablando?
206
00:14:00,005 --> 00:14:04,218
- Con Lisa. Estás hablando con Lisa.
- Estoy hablando...
207
00:14:04,802 --> 00:14:06,178
...no, con nadie.
208
00:14:09,640 --> 00:14:12,935
Muy bien, ¡apaguen las luces!
209
00:14:13,686 --> 00:14:16,689
Maldita sea. ¡Enciendan las luces!
¡Enciendan las luces!
210
00:14:16,772 --> 00:14:19,483
Apaguen las luces. Apaguen las luces.
211
00:14:22,903 --> 00:14:24,530
Y no te preocupes, cariño.
212
00:14:24,613 --> 00:14:28,450
Es normal sentir nostalgia
cuando estás tan lejos...
213
00:14:28,534 --> 00:14:30,703
...de la gente que te quiere.
214
00:14:30,786 --> 00:14:33,330
Vale, no voy a rendirme.
215
00:14:33,414 --> 00:14:35,416
La soledad
no le hace daño a nadie.
216
00:14:35,499 --> 00:14:37,293
Emily Dickinson vivió sola...
217
00:14:37,376 --> 00:14:40,045
...y escribió unos de los poemas
más hermosos...
218
00:14:40,129 --> 00:14:42,548
...que el mundo ha conocido.
219
00:14:43,841 --> 00:14:46,343
Después se volvió loca como una cabra.
220
00:15:10,910 --> 00:15:12,328
Siento haberte dejado fuera.
221
00:15:12,411 --> 00:15:15,873
No quería que pensasen
que me he vuelto blando con las chicas.
222
00:15:15,956 --> 00:15:17,917
Estoy cansada
de ser un problema, Bart.
223
00:15:18,000 --> 00:15:20,502
Quizá sería mejor para todos
que lo dejase.
224
00:15:20,586 --> 00:15:24,465
Sería como si un experto en nudos
dejase un concurso de nudos...
225
00:15:24,548 --> 00:15:27,384
- ...en mitad de un nudo.
- ¿Por qué has dicho eso?
226
00:15:27,468 --> 00:15:29,637
No lo sé. Estaba mirando mis cordones.
227
00:15:29,720 --> 00:15:32,932
Quiero decir que vas a lograrlo,
y yo voy a estar a tu lado.
228
00:15:33,015 --> 00:15:36,018
No hagas eso. ¿Por qué íbamos
a ser los dos marginados?
229
00:15:36,101 --> 00:15:37,811
Estaré a tu lado en secreto.
230
00:15:37,895 --> 00:15:40,689
Como un fabricante de calcetines
que trabaja en un...
231
00:15:40,773 --> 00:15:42,274
Deja de mirarte los pies.
232
00:15:42,358 --> 00:15:44,902
Cadetes, ha sido un año estupendo.
233
00:15:44,985 --> 00:15:49,573
Habéis trabajado duro para adquirir
aptitudes académicas y de matadores.
234
00:15:49,657 --> 00:15:51,533
Mi profesor de tiro
dice que soy nato.
235
00:15:51,617 --> 00:15:55,454
Pero estas aptitudes son inútiles
si no se tiene valor y resistencia.
236
00:15:55,537 --> 00:15:58,958
Tradicionalmente, la academia
ponía a prueba estas virtudes...
237
00:15:59,041 --> 00:16:02,795
...enfrentándoos en una batalla campal
de dos días.
238
00:16:03,712 --> 00:16:08,509
Eso era antes de 1959,
gracias al Tribunal Supremo.
239
00:16:08,592 --> 00:16:12,304
Por consiguiente, ahora ningún cadete
puede aprobar el curso...
240
00:16:12,388 --> 00:16:15,307
...sin conquistar antes esto:
241
00:16:15,391 --> 00:16:17,267
Os presento El eliminador.
242
00:16:17,351 --> 00:16:21,438
Una soga horizontal de 46 metros
hecha con yute de cáñamo del 46...
243
00:16:21,522 --> 00:16:23,107
...y factor ampollar 12.
244
00:16:23,482 --> 00:16:27,194
La soga está suspendida a 12 metros
sobre un acre británico...
245
00:16:27,277 --> 00:16:29,822
...de espinos vírgenes
del valle de Connecticut.
246
00:16:29,905 --> 00:16:35,035
- Bienvenidos al país del sabor.
- Esto no estaba en el folleto.
247
00:16:39,373 --> 00:16:42,584
Bart. Ven aquí. Hay mucho sitio.
248
00:16:44,086 --> 00:16:47,047
"Ve a El eliminador
cuando se apaguen las luces.
249
00:16:47,131 --> 00:16:51,760
P.D. Los cadetes están pensando
en tirarte albóndigas".
250
00:16:58,642 --> 00:17:01,353
Eso es, Lis. Empieza a deslizarte.
251
00:17:01,437 --> 00:17:05,315
Es demasiado difícil.
Se me está resbalando la mano.
252
00:17:10,070 --> 00:17:13,323
No puedo hacerlo, Bart.
No soy lo suficientemente fuerte.
253
00:17:13,407 --> 00:17:15,951
Creía que habías venido
en busca de un desafío.
254
00:17:17,119 --> 00:17:19,413
Un desafío que pudiese conseguir.
255
00:17:19,496 --> 00:17:23,542
Ha merecido la pena escaparse
a la ciudad. El maíz estaba rico.
256
00:17:25,961 --> 00:17:28,797
Hola, Simpson. ¿Qué haces aquí?
257
00:17:28,881 --> 00:17:31,842
- Nada.
- ¿Nada? No lo parece.
258
00:17:31,925 --> 00:17:35,971
¿No? ¿Y qué hacéis vosotros aquí?
259
00:17:38,182 --> 00:17:42,269
- Nada.
- Pues vale.
260
00:17:42,352 --> 00:17:44,354
- Bien.
- Pues continuad.
261
00:17:44,438 --> 00:17:46,732
De acuerdo, lo haremos.
262
00:17:49,401 --> 00:17:53,989
- Por poco.
- Abejas. Abejas.
263
00:17:54,073 --> 00:17:55,866
¿Abejas?
264
00:17:57,493 --> 00:18:01,538
Señores, siento comunicarles
que el Tribunal Supremo del Estado...
265
00:18:01,622 --> 00:18:04,750
...ha determinado que someter
a los cadetes a El eliminador...
266
00:18:04,833 --> 00:18:08,462
- ...es brutal y malicioso.
- ¡Bien!
267
00:18:08,545 --> 00:18:12,466
Por lo tanto, seréis la última clase
que se someta a él.
268
00:18:12,549 --> 00:18:14,426
¡Anderson, arriba!
269
00:18:24,144 --> 00:18:27,689
Hijo de... ¡Caray!
270
00:18:28,816 --> 00:18:30,317
Bien hecho, Simpson.
271
00:18:30,400 --> 00:18:34,613
Aunque no me gusta que un cadete diga
tantas palabrotas en tiempos de paz.
272
00:18:35,614 --> 00:18:39,993
Último. Simpson, Lisa.
273
00:18:53,340 --> 00:18:56,635
Vamos, Simpson.
¿Qué pasa? ¿Tienes miedo?
274
00:18:57,386 --> 00:18:59,721
Bueno, por lo menos me están hablando.
275
00:19:20,075 --> 00:19:24,621
En Springfield, todos mis amigos
estarían animándome.
276
00:19:24,705 --> 00:19:27,749
Vaya, estoy delirando.
277
00:19:34,131 --> 00:19:38,010
¡Cáete! ¡Cáete! ¡Cáete!
278
00:19:43,807 --> 00:19:46,643
Puedes hacerlo, Lisa.
Yo sé que puedes.
279
00:19:46,727 --> 00:19:50,022
¡Vamos, sé que puedes! Vuelve a poner
las manos en la cuerda.
280
00:19:50,105 --> 00:19:51,857
Ya casi estás.
281
00:19:51,940 --> 00:19:54,526
Ánimo, un poco más.
¡Lo estás haciendo muy bien!
282
00:19:54,610 --> 00:19:58,197
Eso es. Venga. Solo un poco más.
283
00:19:58,280 --> 00:20:00,699
Sé que puedes. ¡Yo creo en ti!
284
00:20:05,913 --> 00:20:07,915
¡Sí!
285
00:20:08,540 --> 00:20:11,501
Creíais que no podría.
Pero lo he hecho y podría repetirlo.
286
00:20:11,585 --> 00:20:15,631
- ¡Hagámoslo otra vez!
- Lisa, ya está, lo has conseguido.
287
00:20:15,714 --> 00:20:17,090
Puedes bajar los brazos.
288
00:20:17,174 --> 00:20:19,218
No puedo. Están agarrotados.
289
00:20:19,301 --> 00:20:22,971
Vamos a hacer de tu vida un infierno
por el resto del semestre.
290
00:20:23,055 --> 00:20:25,891
Pero la graduación
es dentro de tres horas.
291
00:20:25,974 --> 00:20:28,435
¡Tenemos que cambiarnos!
292
00:20:29,770 --> 00:20:33,899
Las guerras del futuro no se librarán
en el campo de batalla o en el mar.
293
00:20:33,982 --> 00:20:38,820
Se librarán en el espacio, o tal vez
en la cima de una montaña bien alta.
294
00:20:38,904 --> 00:20:43,617
En cualquier caso, la mayor parte
de la lucha será librada por robots.
295
00:20:43,700 --> 00:20:48,205
Y a partir de ahora, nunca olvidéis
que vuestro deber está claro:
296
00:20:48,288 --> 00:20:51,416
Construir y mantener esos robots.
297
00:20:51,500 --> 00:20:53,293
Gracias.
298
00:20:56,672 --> 00:21:01,635
Bart, ¿te has asegurado
de devolver todas las armas?
299
00:21:01,718 --> 00:21:04,012
¡Señor, sí señor!
Ahora estoy entrenado...
300
00:21:04,096 --> 00:21:06,682
...en seis formas diferentes
de combate sin armas.
301
00:21:06,765 --> 00:21:11,228
- Vaya, está más seguro.
- Sí.
302
00:21:11,311 --> 00:21:14,648
Siempre dije
que podía estar más seguro.
303
00:21:15,399 --> 00:21:20,279
Lisa, antes de que te vayas
quiero entregarte esto.
304
00:21:20,362 --> 00:21:22,281
¿Una medalla?
305
00:21:22,364 --> 00:21:23,949
Gracias, señor.
306
00:21:27,369 --> 00:21:31,873
"Por la finalización satisfactoria
del segundo curso".
307
00:21:31,957 --> 00:21:36,378
Chicos, estamos tan orgullosos
de cómo lo habéis logrado...
308
00:21:36,461 --> 00:21:40,632
...que esta vez hemos pensado
en llevaros a Disneylandia de verdad.
309
00:21:47,597 --> 00:21:49,099
- ¡Oye!
- ¡Oye!
310
00:21:49,182 --> 00:21:50,767
B. HOFFMAN
DENTISTA
311
00:22:44,696 --> 00:22:46,698
{\an8}Subtítulos: Helena Santiago