1
00:00:04,379 --> 00:00:05,797
Les Simpson
2
00:00:28,069 --> 00:00:29,487
{\an8}COMMISSARIAT
3
00:00:29,571 --> 00:00:34,200
{\an8}Il y a quelqu'un?
On vient pour la sortie scolaire.
4
00:00:36,953 --> 00:00:38,413
Désolé.
5
00:00:38,496 --> 00:00:42,042
{\an8}Il devient de plus en plus dur
d'arriver ici avant 10 h.
6
00:00:44,127 --> 00:00:48,923
{\an8}La visite commence dans un instant.
Je dois écouter le répondeur.
7
00:00:49,591 --> 00:00:52,802
{\an8}Les gens ne peuvent pas faire la loi
eux-mêmes?
8
00:00:52,886 --> 00:00:53,845
Effacer
9
00:00:56,639 --> 00:00:59,768
{\an8}Venez, les enfants.
Nous allons entrer au musée...
10
00:00:59,851 --> 00:01:02,562
- Oh non.
- ... du crime.
11
00:01:04,981 --> 00:01:08,985
{\an8}Ce que je vais vous montrer va peut-être
vous choquer et vous instruire.
12
00:01:09,069 --> 00:01:12,322
{\an8}Ne perdez pas de vue vos valeurs.
Nous pénétrons l'espace
13
00:01:12,405 --> 00:01:15,116
{\an8}d'une soirée hippy.
14
00:01:15,200 --> 00:01:19,579
{\an8}Johnny Welfare joue
du rock acide sur une guitare volée.
15
00:01:19,662 --> 00:01:22,207
{\an8}Sa femme a trouvé une meilleure idée.
16
00:01:24,834 --> 00:01:25,960
{\an8}Eh oui.
17
00:01:26,044 --> 00:01:31,091
{\an8}Elle a une "fringale"
de cheeseburger californien.
18
00:01:32,926 --> 00:01:37,138
{\an8}La prochaine fois que vous irez
sur la plage, à contempler un sablier
19
00:01:37,222 --> 00:01:39,891
{\an8}ou à faire des châteaux
complètement nuls,
20
00:01:39,974 --> 00:01:44,104
{\an8}demandez-vous où nous en serions
sans sable.
21
00:01:44,187 --> 00:01:48,525
Sable, sable, sable.
22
00:01:48,608 --> 00:01:50,151
Fin
23
00:01:50,527 --> 00:01:53,321
C'était le documentaire sur le sable.
24
00:01:53,404 --> 00:01:56,783
Donnez-moi une seconde
pour installer le film qui suit.
25
00:01:56,866 --> 00:01:59,494
Mlle Hoover, les films, c'est agréable,
26
00:01:59,577 --> 00:02:02,372
mais vous n'auriez pas
une tâche plus stimulante?
27
00:02:02,705 --> 00:02:04,541
Sûrement.
28
00:02:09,879 --> 00:02:11,422
La lune vue de la Terre
29
00:02:11,506 --> 00:02:15,844
La lune. Pendant des années,
elle a fasciné,
30
00:02:15,927 --> 00:02:19,764
mais l'homme foulera-t-il un jour
sa surface fertile?
31
00:02:19,848 --> 00:02:22,517
Le démocrate et optimiste
Adlai Stevenson dit oui.
32
00:02:22,600 --> 00:02:27,021
Je n'ai aucune objection
à ce que l'homme marche sur la lune.
33
00:02:27,105 --> 00:02:32,527
Les experts disent que l'homme
y aura établi 12 colonies avant 1964.
34
00:02:32,610 --> 00:02:35,947
Idéal pour les vacances en famille.
35
00:02:36,990 --> 00:02:40,243
Votre poids sera un faible pourcentage
de celui sur terre.
36
00:02:40,326 --> 00:02:41,369
TERRE / LUNE
37
00:02:41,744 --> 00:02:46,082
Doucement, mon gros,
tu n'es pas encore sur la lune.
38
00:02:47,125 --> 00:02:49,460
La lune est la propriété des États-Unis.
39
00:02:49,544 --> 00:02:53,381
Elle attend impatiemment
l'arrivée de nos astronautes.
40
00:02:53,464 --> 00:02:55,758
Serez-vous l'un d'eux?
41
00:02:55,842 --> 00:02:57,385
Fin
42
00:03:00,471 --> 00:03:04,225
- Mlle Hoover, le film est terminé.
- Où est Mlle Hoover?
43
00:03:04,893 --> 00:03:09,314
- Son auto n'est plus là.
- Elle est peut-être partie sur la lune.
44
00:03:09,397 --> 00:03:10,607
PROVISEUR
45
00:03:10,690 --> 00:03:13,359
Je ne me plains pas d'habitude,
mais aujourd'hui,
46
00:03:13,443 --> 00:03:17,947
on a eu trois films, deux extraits,
et 1h30 de lecture de magazines.
47
00:03:18,531 --> 00:03:20,783
Je ne me sens pas stimulée.
48
00:03:20,867 --> 00:03:22,827
On pourrait vous stimuler plus,
49
00:03:22,911 --> 00:03:25,622
mais les mauvais élèves
viendraient se plaindre.
50
00:03:25,705 --> 00:03:29,626
Les sourcils froncés, essayant en vain
de comprendre la situation.
51
00:03:31,252 --> 00:03:35,256
Nous sommes au poste
de communication, ou "Comm".
52
00:03:35,340 --> 00:03:37,383
Ceci est une radio de police,
53
00:03:37,467 --> 00:03:41,679
l'équipement le plus important
de cette pièce.
54
00:03:41,763 --> 00:03:46,100
Comme vous pouvez le voir, certains
aiment bien y mettre leurs autocollants.
55
00:03:46,184 --> 00:03:50,104
Chiquita, Del Monte, BananaCo,
56
00:03:50,188 --> 00:03:51,814
Gorilla's Choice.
57
00:03:51,898 --> 00:03:54,651
Que tout le monde me suive
à mon fauteuil.
58
00:03:54,734 --> 00:03:59,239
J'ai besoin de lever les pieds
quelques minutes.
59
00:04:01,449 --> 00:04:03,159
Je ne me lèverai pas de si tôt.
60
00:04:05,620 --> 00:04:07,497
Essai.
61
00:04:09,499 --> 00:04:11,626
Essai!
62
00:04:34,607 --> 00:04:36,567
Essai!
63
00:04:40,321 --> 00:04:41,739
ANIMAUX DOMESTIQUES
64
00:04:41,823 --> 00:04:44,409
Essai. Essai. Essai.
65
00:04:57,255 --> 00:04:59,549
Tu as dépassé les bornes, cette fois!
66
00:04:59,632 --> 00:05:02,343
Ce sera la plus grosse punition de ta vie!
67
00:05:02,427 --> 00:05:05,346
Quand est-ce que le sifflement
va s'arrêter?
68
00:05:05,430 --> 00:05:08,266
Dans 10 ou 15 secondes.
69
00:05:08,349 --> 00:05:11,102
J'espère bien!
70
00:05:11,436 --> 00:05:13,521
Voilà qui est mieux.
71
00:05:13,980 --> 00:05:16,399
Venons-en à ta punition,
jeune homme.
72
00:05:16,482 --> 00:05:19,402
Je monte dans ma chambre
réfléchir sur mes actes.
73
00:05:19,485 --> 00:05:22,030
Non, tu as plein de jouets
dans ta chambre.
74
00:05:22,113 --> 00:05:25,658
- Direction le garage.
- C'est toi qui commandes.
75
00:05:26,451 --> 00:05:29,871
M. le commissaire, je ne sais pas
ce qu'on va faire de lui.
76
00:05:29,954 --> 00:05:32,498
Vous avez le choix.
77
00:05:33,291 --> 00:05:36,085
Il y a des médicaments
qui changent le comportement.
78
00:05:36,169 --> 00:05:38,880
Tenez-vous beaucoup au Bart actuel?
79
00:05:38,963 --> 00:05:42,550
- Pas vraiment.
- Pas de médicaments.
80
00:05:42,633 --> 00:05:46,596
- Bart a besoin d'un peu de discipline.
- Et l'école militaire?
81
00:05:46,679 --> 00:05:48,306
Ça a redressé mon frère.
82
00:05:48,389 --> 00:05:50,808
Il possède et dirige une célèbre grotte.
83
00:05:51,684 --> 00:05:53,853
Le chef Wiggum a peut-être raison.
84
00:05:53,936 --> 00:05:57,982
L'école militaire est une bonne idée.
85
00:06:11,954 --> 00:06:15,958
J'arrive pas à croire
qu'on va à Disneyland.
86
00:06:16,042 --> 00:06:17,710
Où sont tous vos bagages?
87
00:06:21,172 --> 00:06:24,258
On rêve de ce jour depuis si longtemps,
88
00:06:24,342 --> 00:06:27,720
et quand ça arrive,
on ne sait plus quoi dire.
89
00:06:27,804 --> 00:06:31,891
Edna, vos larmes en disent plus
que n'en pourraient dire les mots.
90
00:06:32,558 --> 00:06:35,853
L'école militaire? Vous m'avez menti.
91
00:06:35,937 --> 00:06:42,110
Désolé que tu aies entendu Disneyland,
j'ai très clairement dit école militaire.
92
00:06:42,193 --> 00:06:45,196
UNE MARQUE DE TRADITION
93
00:06:50,451 --> 00:06:54,038
C'est ainsi que nous le formerons
à devenir un citoyen productif.
94
00:06:54,122 --> 00:06:58,376
Grâce à un programme intensif
de pompes et de marches militaires.
95
00:06:58,459 --> 00:07:02,630
C'est très gentil à vous d'accepter Bart
au milieu du semestre.
96
00:07:02,713 --> 00:07:06,801
On a eu quelques crises récemment,
ça a libéré quelques places.
97
00:07:06,884 --> 00:07:08,970
- Des crises?
- Si cela arrivait,
98
00:07:09,053 --> 00:07:11,431
on devrait payer tout le semestre?
99
00:07:11,514 --> 00:07:15,685
Nos exigences motivent les élèves
à atteindre le meilleur d'eux-mêmes.
100
00:07:15,768 --> 00:07:17,645
Regardez leur discipline.
101
00:07:17,728 --> 00:07:20,314
Comme les guerriers terracotta de Xi'an.
102
00:07:20,398 --> 00:07:22,483
Ça, c'est sûr.
103
00:07:26,487 --> 00:07:28,072
Ils ne sont pas disciplinés.
104
00:07:28,156 --> 00:07:31,325
- Ce ne sont que des enfants.
- J'imagine.
105
00:07:31,409 --> 00:07:33,619
La vérité est beauté, mon supérieur.
106
00:07:33,703 --> 00:07:38,249
Ils parlent de poésie.
On ne fait jamais ça à mon école.
107
00:07:38,332 --> 00:07:40,543
La vérité peut être dure et déranger.
108
00:07:40,626 --> 00:07:42,753
Comment peut-elle être belle?
109
00:07:42,837 --> 00:07:45,715
Il enlève tout l'humour du poème.
110
00:07:45,798 --> 00:07:48,384
Partez pas.
Je ferai tout ce que vous voudrez.
111
00:07:48,468 --> 00:07:50,553
Je me convertirai.
Je serai bon parfois.
112
00:07:50,636 --> 00:07:52,138
- Lâche-moi.
- Non!
113
00:07:52,221 --> 00:07:55,391
Pour la dernière fois,
tu restes à l'école militaire.
114
00:07:55,475 --> 00:07:57,810
Moi aussi.
115
00:07:59,061 --> 00:08:01,689
Cette école a tout
ce dont j'ai toujours rêvé.
116
00:08:01,772 --> 00:08:05,526
Lisa, non.
C'est une prison pour enfants.
117
00:08:05,610 --> 00:08:08,070
Aucune prison ne me gardera.
118
00:08:18,956 --> 00:08:21,209
Je vais récapituler une dernière fois,
119
00:08:21,292 --> 00:08:24,629
pour être sûr que je comprends bien
la situation.
120
00:08:26,005 --> 00:08:28,758
- Vous êtes une fille.
- Oui.
121
00:08:28,841 --> 00:08:33,346
Ça alors, je ne comprends vraiment pas
la situation.
122
00:08:33,846 --> 00:08:37,850
- Vous êtes une fille?
- Je veux juste faire mes preuves.
123
00:08:39,393 --> 00:08:43,814
En 185 ans, nous n'avons jamais eu
d'élève officier fille.
124
00:08:44,273 --> 00:08:47,485
Mais le vent semble tourner
dans ce sens aujourd'hui.
125
00:08:47,568 --> 00:08:51,447
Après tout,
il y a des chanteurs femme,
126
00:08:51,531 --> 00:08:54,033
des automobilistes femme.
127
00:08:55,201 --> 00:08:57,370
Bienvenue parmi nous.
128
00:08:58,204 --> 00:09:02,458
Lisa, si jamais tu veux rentrer,
je serai là en un rien de temps.
129
00:09:02,542 --> 00:09:04,043
Moi, je veux rentrer.
130
00:09:04,877 --> 00:09:07,672
- Je veux rentrer.
- J'ai bien entendu
131
00:09:07,755 --> 00:09:10,550
ce que tu as dit, mon chéri.
132
00:09:20,393 --> 00:09:22,228
Votre attention!
133
00:09:23,354 --> 00:09:26,190
Nous avons un élève officier fille
parmi nous.
134
00:09:26,274 --> 00:09:28,568
Nous allons devoir faire
des changements.
135
00:09:28,651 --> 00:09:32,530
Franklin, tu ne seras plus
l'élève officier le plus efféminé.
136
00:09:32,613 --> 00:09:34,907
C'est ce qu'on va voir.
137
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
Ceci sera la caserne des filles.
138
00:09:37,034 --> 00:09:39,620
Allez vous installer
avec la Compagnie L.
139
00:09:39,704 --> 00:09:42,999
- La Compagnie L? Ils puent.
- On connaît la chanson.
140
00:09:43,082 --> 00:09:44,959
Rompez!
141
00:09:45,042 --> 00:09:46,419
Désolée.
142
00:09:46,502 --> 00:09:48,713
On deviendra amis.
143
00:09:48,796 --> 00:09:51,882
Tu parles d'un mauvais départ.
144
00:09:53,968 --> 00:09:56,012
Ils ont laissé entrer une fille!
145
00:09:56,095 --> 00:09:58,806
T'inquiète pas,
on va la faire partir.
146
00:09:58,889 --> 00:10:01,726
Dieu n'a pas créé le bizutage pour rien.
147
00:10:04,687 --> 00:10:11,444
- Allez. On y va.
- On pousse, on pousse.
148
00:10:11,944 --> 00:10:15,448
Alors quoi? Les filles
n'aiment pas les pompes dans la boue?
149
00:10:15,531 --> 00:10:20,328
Je peux donner une réponse
qui ne m'obligera pas à en faire plus?
150
00:10:26,375 --> 00:10:28,878
Regarde, la devise de l'école.
151
00:10:29,253 --> 00:10:32,548
"Plutôt mourir que de me rendre."
Qui est Tim?
152
00:10:32,632 --> 00:10:35,509
Apparemment quelqu'un
qui était avec le général,
153
00:10:35,593 --> 00:10:37,720
avant qu'il ne se fasse tuer.
154
00:10:37,803 --> 00:10:41,557
Nettoyer des graffitis sur une statue
met à mal toutes mes valeurs.
155
00:10:41,641 --> 00:10:45,269
- Je pourrai pas survivre ici.
- C'est ce qu'ils espèrent.
156
00:10:45,353 --> 00:10:48,356
Si tu tiens bon,
ils finiront par t'accepter.
157
00:10:48,439 --> 00:10:52,777
Au travail! Je veux voir mon reflet
dans le cul de ce cheval.
158
00:10:56,197 --> 00:10:57,615
Ça a assez duré.
159
00:10:57,698 --> 00:10:59,241
Voyons comment ils sont.
160
00:11:03,788 --> 00:11:05,831
Vous en avez eu assez?
161
00:11:08,584 --> 00:11:09,919
Qu'en dites-vous?
162
00:11:10,002 --> 00:11:12,755
Est-ce que ce misérable ver
a réussi le test?
163
00:11:12,838 --> 00:11:14,924
- Oui!
- Tu as réussi, Bart.
164
00:11:16,258 --> 00:11:18,969
Et moi? Moi aussi, je suis
un misérable ver.
165
00:11:25,768 --> 00:11:27,520
Comme tu viens du public,
166
00:11:27,603 --> 00:11:30,648
je vais supposer que tu maîtrises
les petites armes.
167
00:11:30,731 --> 00:11:34,276
On va donc commencer avec
quelque chose d'un peu plus compliqué.
168
00:11:43,244 --> 00:11:45,287
4 sur 5, Simpson. Impressionnant.
169
00:11:45,371 --> 00:11:48,624
- Mais tu as raté ta dernière cible.
- Ah oui?
170
00:11:48,708 --> 00:11:50,793
RÉSERVÉ AU PROVISEUR
171
00:11:52,420 --> 00:11:54,296
Tu es un soldat né, Simpson.
172
00:11:54,380 --> 00:11:57,717
Dommage que ce ne soit pas de famille.
173
00:11:57,800 --> 00:12:02,054
Quelqu'un peut m'aider?
C'est en mode automatique!
174
00:12:02,138 --> 00:12:06,267
- Platt, tu entends quelque chose?
- Non!
175
00:12:09,812 --> 00:12:11,856
Apprends donc à utiliser ceci.
176
00:12:11,939 --> 00:12:15,860
En cas de guerre, siffle un coup,
je viendrai t'aider.
177
00:12:19,155 --> 00:12:20,823
J'appelle juste à la maison.
178
00:12:20,906 --> 00:12:23,200
Je ne demande pas à rentrer.
179
00:12:27,037 --> 00:12:30,124
Marge, tu réponds?
180
00:12:32,293 --> 00:12:37,381
Vas-y, mon chien.
Va répondre au téléphone.
181
00:12:38,215 --> 00:12:41,969
Il doit y avoir quelque chose
sur ce truc pour ça.
182
00:12:45,639 --> 00:12:47,099
{\an8}MAISON DE RETRAITE
183
00:12:48,893 --> 00:12:51,979
Ça alors! Je me fiche
si c'est des mauvaises nouvelles.
184
00:12:52,062 --> 00:12:54,148
Grand-père, tu n'es pas occupé?
185
00:12:54,231 --> 00:12:57,443
Ce sont deux questions en réalité.
186
00:12:57,526 --> 00:13:00,070
La première me ramène en 1934.
187
00:13:00,154 --> 00:13:02,406
L'amiral Byrd venait d'atteindre le pôle,
188
00:13:02,490 --> 00:13:05,326
seulement quelques heures
avant les Trois Stooges.
189
00:13:05,409 --> 00:13:09,455
Je crois qu'il a gagné la bataille,
mais je suis parti avec les navets.
190
00:13:09,538 --> 00:13:13,125
Le lendemain matin, j'ai donné
ma démission de garde côtier.
191
00:13:13,209 --> 00:13:16,504
Peu de temps après,
éclatait la guerre civile en Espagne!
192
00:13:16,587 --> 00:13:19,757
Voilà tout ce qui est arrivé dans ma vie,
193
00:13:19,840 --> 00:13:22,635
jusqu'au moment où tu m'as appelé.
194
00:13:23,093 --> 00:13:25,387
Autre chose dont tu voudrais parler?
195
00:13:26,055 --> 00:13:30,309
J'aurai bien peur de ne faire
que de me répéter, ma chérie.
196
00:13:30,768 --> 00:13:33,938
D'autres personnes
ont besoin du téléphone.
197
00:13:34,021 --> 00:13:36,232
Je lui ai déjà parlé pendant 20 minutes.
198
00:13:39,068 --> 00:13:40,903
COURRIER
199
00:13:48,077 --> 00:13:51,247
- Qu'est-ce que c'est?
- Une cassette de maman et papa.
200
00:13:51,330 --> 00:13:54,959
- On pourrait l'écouter ensemble.
- J'adorerais, Lis,
201
00:13:55,042 --> 00:13:59,964
- mais c'est pas le bon moment.
- Bart, à qui tu parles?
202
00:14:00,047 --> 00:14:04,218
- À Lisa. Tu parles à Lisa.
- Je parle
203
00:14:04,802 --> 00:14:06,136
à personne.
204
00:14:09,640 --> 00:14:12,935
Extinction des feux!
205
00:14:13,686 --> 00:14:16,730
Zut. Allumez les lumières!
206
00:14:16,814 --> 00:14:19,483
Extinction des feux.
207
00:14:22,903 --> 00:14:24,572
Ne t'inquiète pas, ma chérie.
208
00:14:24,655 --> 00:14:28,450
C'est normal d'avoir envie de rentrer
chez soi quand on est si loin
209
00:14:28,534 --> 00:14:30,703
des gens qui nous aiment.
210
00:14:30,786 --> 00:14:33,330
Je n'abandonnerai pas.
211
00:14:33,414 --> 00:14:35,416
La solitude n'a jamais fait de mal.
212
00:14:35,499 --> 00:14:37,293
C'est seule, qu'Emily Dickinson
213
00:14:37,376 --> 00:14:40,045
a écrit les plus beaux poèmes.
214
00:14:40,129 --> 00:14:42,548
que le monde ait jamais connus.
215
00:14:43,841 --> 00:14:46,302
Puis elle est devenue
complètement folle.
216
00:15:10,951 --> 00:15:12,369
Désolé de t'avoir plantée.
217
00:15:12,453 --> 00:15:15,873
Je voulais pas qu'ils pensent
que je traite bien les filles.
218
00:15:15,956 --> 00:15:17,958
J'en ai marre d'être un problème.
219
00:15:18,042 --> 00:15:20,544
Ce serait peut-être mieux
si je m'en allais.
220
00:15:20,628 --> 00:15:24,465
C'est comme si un laceur de chaussures
quittait une compète de laçage
221
00:15:24,548 --> 00:15:27,384
- en plein laçage.
- Pourquoi tu dis ça?
222
00:15:27,468 --> 00:15:29,637
Je sais pas.
Je regardais mes lacets.
223
00:15:29,720 --> 00:15:32,973
Le fait est que tu vas y arriver,
et que je vais t'aider.
224
00:15:33,057 --> 00:15:36,060
Ne fais pas ça.
Pourquoi deux parias plutôt qu'un?
225
00:15:36,143 --> 00:15:37,811
Je t'aiderai en secret.
226
00:15:37,895 --> 00:15:40,689
Comme un fabricant de bas qui...
227
00:15:40,773 --> 00:15:42,316
Ne regarde plus tes pieds.
228
00:15:42,399 --> 00:15:44,902
Chers élèves, ce fut une grande année.
229
00:15:44,985 --> 00:15:49,615
Vous avez tous travaillé dur à développer
vos compétences générales.
230
00:15:49,698 --> 00:15:51,617
Il paraît que je suis un tueur né.
231
00:15:51,700 --> 00:15:55,454
Mais ces compétences ne sont rien
sans courage ni résistance.
232
00:15:55,537 --> 00:15:58,958
Traditionnellement,
l'école mettait ces vertus à l'épreuve,
233
00:15:59,041 --> 00:16:02,753
en vous opposant au sein
d'une mêlée générale de deux jours.
234
00:16:03,754 --> 00:16:08,550
Ceci était avant 1957.
Je remercie la Cour Suprême.
235
00:16:08,634 --> 00:16:12,304
En conséquence, aucun élève
ne passera au niveau supérieur,
236
00:16:12,388 --> 00:16:15,349
sans avoir d'abord conquis ceci :
237
00:16:15,432 --> 00:16:17,309
l'Eliminator.
238
00:16:17,393 --> 00:16:21,438
Une corde de 50 m de fibre
de chanvre à franchir à la main.
239
00:16:21,522 --> 00:16:23,065
Possibilité d'ampoules : 12.
240
00:16:23,482 --> 00:16:27,194
La corde est suspendue à 12 m
sur un bon demi-hectare
241
00:16:27,277 --> 00:16:29,863
de buissons piquants
de la Vallée du Connecticut.
242
00:16:29,947 --> 00:16:34,994
- Bienvenue en Californie.
- Ce n'était pas dans la brochure.
243
00:16:39,373 --> 00:16:42,584
Bart. Viens, il y a plein de place ici.
244
00:16:44,086 --> 00:16:47,047
"RV à l'Eliminator
après l'extinction des feux.
245
00:16:47,131 --> 00:16:51,760
PS, les élèves officiers
vont t'envoyer des boules de viande."
246
00:16:58,684 --> 00:17:00,686
C'est bon, Lis. Rampe.
247
00:17:01,437 --> 00:17:05,274
C'est trop dur.
J'ai les mains qui glissent.
248
00:17:10,112 --> 00:17:13,323
J'y arriverai pas, Bart.
J'ai pas assez de force.
249
00:17:13,407 --> 00:17:15,951
Je croyais que tu cherchais
de nouveaux défis.
250
00:17:17,119 --> 00:17:19,413
Des défis que je pouvais surmonter.
251
00:17:19,496 --> 00:17:23,500
On a bien fait de faire le mur.
On s'est régalé.
252
00:17:25,961 --> 00:17:28,839
Simpson.
Qu'est-ce que tu fais ici?
253
00:17:28,922 --> 00:17:31,884
- Rien.
- Rien? On dirait pas.
254
00:17:31,967 --> 00:17:35,971
Ah oui? Et vous,
qu'est-ce que vous faites dehors?
255
00:17:38,182 --> 00:17:39,558
Rien non plus.
256
00:17:42,352 --> 00:17:44,354
Alors continuez votre chemin.
257
00:17:44,438 --> 00:17:46,732
D'accord.
258
00:17:49,401 --> 00:17:53,989
- C'était moins une.
- Des abeilles.
259
00:17:54,073 --> 00:17:55,866
Des abeilles?
260
00:17:57,534 --> 00:18:01,538
Messieurs, j'ai le regret de vous informer
que la Cour Suprême de l'État
261
00:18:01,622 --> 00:18:04,750
a établi que forcer les élèves
à parcourir l'Eliminator
262
00:18:04,833 --> 00:18:08,504
- était un acte barbare et criminel.
- Oui!
263
00:18:08,587 --> 00:18:12,466
Vous serez donc la dernière classe
à y être soumis.
264
00:18:12,549 --> 00:18:14,384
À toi, Anderson!
265
00:18:24,144 --> 00:18:27,689
Fils de... Nom de Dieu!
266
00:18:28,857 --> 00:18:30,359
Beau travail, Simpson.
267
00:18:30,442 --> 00:18:34,613
Bien que ce soit trop de gros mots
de la part d'un élève en temps de paix.
268
00:18:35,614 --> 00:18:39,952
Dernière candidate, Simpson Lisa.
269
00:18:53,382 --> 00:18:56,593
Allez, Simpson. Qu'est-ce qui se passe?
T'as peur?
270
00:18:57,386 --> 00:18:59,680
Au moins, ils me parlent.
271
00:19:20,075 --> 00:19:24,621
Si seulement j'étais à Springfield.
Mes amis m'encourageraient.
272
00:19:24,705 --> 00:19:27,749
Je délire.
273
00:19:34,131 --> 00:19:37,968
Tombe! Tombe! Tombe!
274
00:19:43,807 --> 00:19:46,685
Tu peux y arriver, Lisa.
Je sais que tu le peux.
275
00:19:46,768 --> 00:19:50,105
Je sais que tu en es capable!
Tes mains sur la corde.
276
00:19:50,189 --> 00:19:51,940
Il n'en reste plus beaucoup.
277
00:19:52,024 --> 00:19:54,610
Encore un peu.
C'est super!
278
00:19:54,693 --> 00:19:58,197
C'est ça, allez.
Encore un peu.
279
00:19:58,280 --> 00:20:00,657
T'en es capable.
Je crois en toi!
280
00:20:08,582 --> 00:20:11,501
Vous n'y croyiez pas,
mais j'y suis arrivée.
281
00:20:11,585 --> 00:20:15,631
- Je veux recommencer!
- Lisa, c'est fini, tu as réussi.
282
00:20:15,714 --> 00:20:17,090
Tu peux les baisser.
283
00:20:17,174 --> 00:20:19,301
Je peux pas. Ils sont coincés.
284
00:20:19,384 --> 00:20:22,971
On va faire de ta vie un enfer
tout le reste du semestre.
285
00:20:23,055 --> 00:20:25,891
La remise des diplômes
est dans trois heures.
286
00:20:25,974 --> 00:20:28,393
Il vaudrait mieux qu'on aille se changer!
287
00:20:29,811 --> 00:20:33,941
Les guerres ne se combattront plus
sur un champ de bataille ni en mer,
288
00:20:34,024 --> 00:20:38,820
mais dans l'espace, ou au sommet
d'une très haute montagne.
289
00:20:38,904 --> 00:20:43,659
Dans chacun des cas, les combats
seront menés par des petits robots,
290
00:20:43,742 --> 00:20:48,247
et à l'heure d'aujourd'hui,
votre devoir est clair :
291
00:20:48,330 --> 00:20:51,416
construire et entretenir ces robots.
292
00:20:51,500 --> 00:20:53,335
Merci.
293
00:20:56,672 --> 00:21:01,677
Bart, tu as bien rendu
toutes les armes à feu?
294
00:21:01,760 --> 00:21:04,012
Oui, mon commandant, j'ai été formé
295
00:21:04,096 --> 00:21:06,723
à six nouvelles formes
de combat sans armes.
296
00:21:06,807 --> 00:21:10,018
Il a gagné en assurance.
297
00:21:11,311 --> 00:21:14,606
J'ai toujours dit que ce garçon
en manquait.
298
00:21:15,399 --> 00:21:20,362
Lisa, avant que tu ne t'en ailles,
je voudrais te remettre ceci.
299
00:21:20,445 --> 00:21:22,281
Une médaille?
300
00:21:22,364 --> 00:21:23,907
Merci, monsieur.
301
00:21:27,452 --> 00:21:31,873
"Achèvement satisfaisant
de la 2e année."
302
00:21:31,957 --> 00:21:36,378
Nous sommes si fiers de vos résultats
à l'école militaire,
303
00:21:36,461 --> 00:21:40,590
que cette fois, on a décidé de
vous emmener à Disneyland pour de vrai.
304
00:22:45,614 --> 00:22:46,615
{\an8}Traduction :
Cécile Acheré