1 00:00:04,379 --> 00:00:05,797 Les Simpson 2 00:00:28,069 --> 00:00:29,487 {\an8}COMMISSARIAT 3 00:00:29,571 --> 00:00:34,200 {\an8}Il y a quelqu'un? On vient pour la sortie scolaire. 4 00:00:36,953 --> 00:00:38,413 Désolé. 5 00:00:38,496 --> 00:00:42,042 {\an8}Il devient de plus en plus dur d'arriver ici avant 10 h. 6 00:00:44,127 --> 00:00:48,923 {\an8}La visite commence dans un instant. Je dois écouter le répondeur. 7 00:00:49,591 --> 00:00:52,802 {\an8}Les gens ne peuvent pas faire la loi eux-mêmes? 8 00:00:52,886 --> 00:00:53,845 Effacer 9 00:00:56,639 --> 00:00:59,768 {\an8}Venez, les enfants. Nous allons entrer au musée... 10 00:00:59,851 --> 00:01:02,562 - Oh non. - ... du crime. 11 00:01:04,981 --> 00:01:08,985 {\an8}Ce que je vais vous montrer va peut-être vous choquer et vous instruire. 12 00:01:09,069 --> 00:01:12,322 {\an8}Ne perdez pas de vue vos valeurs. Nous pénétrons l'espace 13 00:01:12,405 --> 00:01:15,116 {\an8}d'une soirée hippy. 14 00:01:15,200 --> 00:01:19,579 {\an8}Johnny Welfare joue du rock acide sur une guitare volée. 15 00:01:19,662 --> 00:01:22,207 {\an8}Sa femme a trouvé une meilleure idée. 16 00:01:24,834 --> 00:01:25,960 {\an8}Eh oui. 17 00:01:26,044 --> 00:01:31,091 {\an8}Elle a une "fringale" de cheeseburger californien. 18 00:01:32,926 --> 00:01:37,138 {\an8}La prochaine fois que vous irez sur la plage, à contempler un sablier 19 00:01:37,222 --> 00:01:39,891 {\an8}ou à faire des châteaux complètement nuls, 20 00:01:39,974 --> 00:01:44,104 {\an8}demandez-vous où nous en serions sans sable. 21 00:01:44,187 --> 00:01:48,525 Sable, sable, sable. 22 00:01:48,608 --> 00:01:50,151 Fin 23 00:01:50,527 --> 00:01:53,321 C'était le documentaire sur le sable. 24 00:01:53,404 --> 00:01:56,783 Donnez-moi une seconde pour installer le film qui suit. 25 00:01:56,866 --> 00:01:59,494 Mlle Hoover, les films, c'est agréable, 26 00:01:59,577 --> 00:02:02,372 mais vous n'auriez pas une tâche plus stimulante? 27 00:02:02,705 --> 00:02:04,541 Sûrement. 28 00:02:09,879 --> 00:02:11,422 La lune vue de la Terre 29 00:02:11,506 --> 00:02:15,844 La lune. Pendant des années, elle a fasciné, 30 00:02:15,927 --> 00:02:19,764 mais l'homme foulera-t-il un jour sa surface fertile? 31 00:02:19,848 --> 00:02:22,517 Le démocrate et optimiste Adlai Stevenson dit oui. 32 00:02:22,600 --> 00:02:27,021 Je n'ai aucune objection à ce que l'homme marche sur la lune. 33 00:02:27,105 --> 00:02:32,527 Les experts disent que l'homme y aura établi 12 colonies avant 1964. 34 00:02:32,610 --> 00:02:35,947 Idéal pour les vacances en famille. 35 00:02:36,990 --> 00:02:40,243 Votre poids sera un faible pourcentage de celui sur terre. 36 00:02:40,326 --> 00:02:41,369 TERRE / LUNE 37 00:02:41,744 --> 00:02:46,082 Doucement, mon gros, tu n'es pas encore sur la lune. 38 00:02:47,125 --> 00:02:49,460 La lune est la propriété des États-Unis. 39 00:02:49,544 --> 00:02:53,381 Elle attend impatiemment l'arrivée de nos astronautes. 40 00:02:53,464 --> 00:02:55,758 Serez-vous l'un d'eux? 41 00:02:55,842 --> 00:02:57,385 Fin 42 00:03:00,471 --> 00:03:04,225 - Mlle Hoover, le film est terminé. - Où est Mlle Hoover? 43 00:03:04,893 --> 00:03:09,314 - Son auto n'est plus là. - Elle est peut-être partie sur la lune. 44 00:03:09,397 --> 00:03:10,607 PROVISEUR 45 00:03:10,690 --> 00:03:13,359 Je ne me plains pas d'habitude, mais aujourd'hui, 46 00:03:13,443 --> 00:03:17,947 on a eu trois films, deux extraits, et 1h30 de lecture de magazines. 47 00:03:18,531 --> 00:03:20,783 Je ne me sens pas stimulée. 48 00:03:20,867 --> 00:03:22,827 On pourrait vous stimuler plus, 49 00:03:22,911 --> 00:03:25,622 mais les mauvais élèves viendraient se plaindre. 50 00:03:25,705 --> 00:03:29,626 Les sourcils froncés, essayant en vain de comprendre la situation. 51 00:03:31,252 --> 00:03:35,256 Nous sommes au poste de communication, ou "Comm". 52 00:03:35,340 --> 00:03:37,383 Ceci est une radio de police, 53 00:03:37,467 --> 00:03:41,679 l'équipement le plus important de cette pièce. 54 00:03:41,763 --> 00:03:46,100 Comme vous pouvez le voir, certains aiment bien y mettre leurs autocollants. 55 00:03:46,184 --> 00:03:50,104 Chiquita, Del Monte, BananaCo, 56 00:03:50,188 --> 00:03:51,814 Gorilla's Choice. 57 00:03:51,898 --> 00:03:54,651 Que tout le monde me suive à mon fauteuil. 58 00:03:54,734 --> 00:03:59,239 J'ai besoin de lever les pieds quelques minutes. 59 00:04:01,449 --> 00:04:03,159 Je ne me lèverai pas de si tôt. 60 00:04:05,620 --> 00:04:07,497 Essai. 61 00:04:09,499 --> 00:04:11,626 Essai! 62 00:04:34,607 --> 00:04:36,567 Essai! 63 00:04:40,321 --> 00:04:41,739 ANIMAUX DOMESTIQUES 64 00:04:41,823 --> 00:04:44,409 Essai. Essai. Essai. 65 00:04:57,255 --> 00:04:59,549 Tu as dépassé les bornes, cette fois! 66 00:04:59,632 --> 00:05:02,343 Ce sera la plus grosse punition de ta vie! 67 00:05:02,427 --> 00:05:05,346 Quand est-ce que le sifflement va s'arrêter? 68 00:05:05,430 --> 00:05:08,266 Dans 10 ou 15 secondes. 69 00:05:08,349 --> 00:05:11,102 J'espère bien! 70 00:05:11,436 --> 00:05:13,521 Voilà qui est mieux. 71 00:05:13,980 --> 00:05:16,399 Venons-en à ta punition, jeune homme. 72 00:05:16,482 --> 00:05:19,402 Je monte dans ma chambre réfléchir sur mes actes. 73 00:05:19,485 --> 00:05:22,030 Non, tu as plein de jouets dans ta chambre. 74 00:05:22,113 --> 00:05:25,658 - Direction le garage. - C'est toi qui commandes. 75 00:05:26,451 --> 00:05:29,871 M. le commissaire, je ne sais pas ce qu'on va faire de lui. 76 00:05:29,954 --> 00:05:32,498 Vous avez le choix. 77 00:05:33,291 --> 00:05:36,085 Il y a des médicaments qui changent le comportement. 78 00:05:36,169 --> 00:05:38,880 Tenez-vous beaucoup au Bart actuel? 79 00:05:38,963 --> 00:05:42,550 - Pas vraiment. - Pas de médicaments. 80 00:05:42,633 --> 00:05:46,596 - Bart a besoin d'un peu de discipline. - Et l'école militaire? 81 00:05:46,679 --> 00:05:48,306 Ça a redressé mon frère. 82 00:05:48,389 --> 00:05:50,808 Il possède et dirige une célèbre grotte. 83 00:05:51,684 --> 00:05:53,853 Le chef Wiggum a peut-être raison. 84 00:05:53,936 --> 00:05:57,982 L'école militaire est une bonne idée. 85 00:06:11,954 --> 00:06:15,958 J'arrive pas à croire qu'on va à Disneyland. 86 00:06:16,042 --> 00:06:17,710 Où sont tous vos bagages? 87 00:06:21,172 --> 00:06:24,258 On rêve de ce jour depuis si longtemps, 88 00:06:24,342 --> 00:06:27,720 et quand ça arrive, on ne sait plus quoi dire. 89 00:06:27,804 --> 00:06:31,891 Edna, vos larmes en disent plus que n'en pourraient dire les mots. 90 00:06:32,558 --> 00:06:35,853 L'école militaire? Vous m'avez menti. 91 00:06:35,937 --> 00:06:42,110 Désolé que tu aies entendu Disneyland, j'ai très clairement dit école militaire. 92 00:06:42,193 --> 00:06:45,196 UNE MARQUE DE TRADITION 93 00:06:50,451 --> 00:06:54,038 C'est ainsi que nous le formerons à devenir un citoyen productif. 94 00:06:54,122 --> 00:06:58,376 Grâce à un programme intensif de pompes et de marches militaires. 95 00:06:58,459 --> 00:07:02,630 C'est très gentil à vous d'accepter Bart au milieu du semestre. 96 00:07:02,713 --> 00:07:06,801 On a eu quelques crises récemment, ça a libéré quelques places. 97 00:07:06,884 --> 00:07:08,970 - Des crises? - Si cela arrivait, 98 00:07:09,053 --> 00:07:11,431 on devrait payer tout le semestre? 99 00:07:11,514 --> 00:07:15,685 Nos exigences motivent les élèves à atteindre le meilleur d'eux-mêmes. 100 00:07:15,768 --> 00:07:17,645 Regardez leur discipline. 101 00:07:17,728 --> 00:07:20,314 Comme les guerriers terracotta de Xi'an. 102 00:07:20,398 --> 00:07:22,483 Ça, c'est sûr. 103 00:07:26,487 --> 00:07:28,072 Ils ne sont pas disciplinés. 104 00:07:28,156 --> 00:07:31,325 - Ce ne sont que des enfants. - J'imagine. 105 00:07:31,409 --> 00:07:33,619 La vérité est beauté, mon supérieur. 106 00:07:33,703 --> 00:07:38,249 Ils parlent de poésie. On ne fait jamais ça à mon école. 107 00:07:38,332 --> 00:07:40,543 La vérité peut être dure et déranger. 108 00:07:40,626 --> 00:07:42,753 Comment peut-elle être belle? 109 00:07:42,837 --> 00:07:45,715 Il enlève tout l'humour du poème. 110 00:07:45,798 --> 00:07:48,384 Partez pas. Je ferai tout ce que vous voudrez. 111 00:07:48,468 --> 00:07:50,553 Je me convertirai. Je serai bon parfois. 112 00:07:50,636 --> 00:07:52,138 - Lâche-moi. - Non! 113 00:07:52,221 --> 00:07:55,391 Pour la dernière fois, tu restes à l'école militaire. 114 00:07:55,475 --> 00:07:57,810 Moi aussi. 115 00:07:59,061 --> 00:08:01,689 Cette école a tout ce dont j'ai toujours rêvé. 116 00:08:01,772 --> 00:08:05,526 Lisa, non. C'est une prison pour enfants. 117 00:08:05,610 --> 00:08:08,070 Aucune prison ne me gardera. 118 00:08:18,956 --> 00:08:21,209 Je vais récapituler une dernière fois, 119 00:08:21,292 --> 00:08:24,629 pour être sûr que je comprends bien la situation. 120 00:08:26,005 --> 00:08:28,758 - Vous êtes une fille. - Oui. 121 00:08:28,841 --> 00:08:33,346 Ça alors, je ne comprends vraiment pas la situation. 122 00:08:33,846 --> 00:08:37,850 - Vous êtes une fille? - Je veux juste faire mes preuves. 123 00:08:39,393 --> 00:08:43,814 En 185 ans, nous n'avons jamais eu d'élève officier fille. 124 00:08:44,273 --> 00:08:47,485 Mais le vent semble tourner dans ce sens aujourd'hui. 125 00:08:47,568 --> 00:08:51,447 Après tout, il y a des chanteurs femme, 126 00:08:51,531 --> 00:08:54,033 des automobilistes femme. 127 00:08:55,201 --> 00:08:57,370 Bienvenue parmi nous. 128 00:08:58,204 --> 00:09:02,458 Lisa, si jamais tu veux rentrer, je serai là en un rien de temps. 129 00:09:02,542 --> 00:09:04,043 Moi, je veux rentrer. 130 00:09:04,877 --> 00:09:07,672 - Je veux rentrer. - J'ai bien entendu 131 00:09:07,755 --> 00:09:10,550 ce que tu as dit, mon chéri. 132 00:09:20,393 --> 00:09:22,228 Votre attention! 133 00:09:23,354 --> 00:09:26,190 Nous avons un élève officier fille parmi nous. 134 00:09:26,274 --> 00:09:28,568 Nous allons devoir faire des changements. 135 00:09:28,651 --> 00:09:32,530 Franklin, tu ne seras plus l'élève officier le plus efféminé. 136 00:09:32,613 --> 00:09:34,907 C'est ce qu'on va voir. 137 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 Ceci sera la caserne des filles. 138 00:09:37,034 --> 00:09:39,620 Allez vous installer avec la Compagnie L. 139 00:09:39,704 --> 00:09:42,999 - La Compagnie L? Ils puent. - On connaît la chanson. 140 00:09:43,082 --> 00:09:44,959 Rompez! 141 00:09:45,042 --> 00:09:46,419 Désolée. 142 00:09:46,502 --> 00:09:48,713 On deviendra amis. 143 00:09:48,796 --> 00:09:51,882 Tu parles d'un mauvais départ. 144 00:09:53,968 --> 00:09:56,012 Ils ont laissé entrer une fille! 145 00:09:56,095 --> 00:09:58,806 T'inquiète pas, on va la faire partir. 146 00:09:58,889 --> 00:10:01,726 Dieu n'a pas créé le bizutage pour rien. 147 00:10:04,687 --> 00:10:11,444 - Allez. On y va. - On pousse, on pousse. 148 00:10:11,944 --> 00:10:15,448 Alors quoi? Les filles n'aiment pas les pompes dans la boue? 149 00:10:15,531 --> 00:10:20,328 Je peux donner une réponse qui ne m'obligera pas à en faire plus? 150 00:10:26,375 --> 00:10:28,878 Regarde, la devise de l'école. 151 00:10:29,253 --> 00:10:32,548 "Plutôt mourir que de me rendre." Qui est Tim? 152 00:10:32,632 --> 00:10:35,509 Apparemment quelqu'un qui était avec le général, 153 00:10:35,593 --> 00:10:37,720 avant qu'il ne se fasse tuer. 154 00:10:37,803 --> 00:10:41,557 Nettoyer des graffitis sur une statue met à mal toutes mes valeurs. 155 00:10:41,641 --> 00:10:45,269 - Je pourrai pas survivre ici. - C'est ce qu'ils espèrent. 156 00:10:45,353 --> 00:10:48,356 Si tu tiens bon, ils finiront par t'accepter. 157 00:10:48,439 --> 00:10:52,777 Au travail! Je veux voir mon reflet dans le cul de ce cheval. 158 00:10:56,197 --> 00:10:57,615 Ça a assez duré. 159 00:10:57,698 --> 00:10:59,241 Voyons comment ils sont. 160 00:11:03,788 --> 00:11:05,831 Vous en avez eu assez? 161 00:11:08,584 --> 00:11:09,919 Qu'en dites-vous? 162 00:11:10,002 --> 00:11:12,755 Est-ce que ce misérable ver a réussi le test? 163 00:11:12,838 --> 00:11:14,924 - Oui! - Tu as réussi, Bart. 164 00:11:16,258 --> 00:11:18,969 Et moi? Moi aussi, je suis un misérable ver. 165 00:11:25,768 --> 00:11:27,520 Comme tu viens du public, 166 00:11:27,603 --> 00:11:30,648 je vais supposer que tu maîtrises les petites armes. 167 00:11:30,731 --> 00:11:34,276 On va donc commencer avec quelque chose d'un peu plus compliqué. 168 00:11:43,244 --> 00:11:45,287 4 sur 5, Simpson. Impressionnant. 169 00:11:45,371 --> 00:11:48,624 - Mais tu as raté ta dernière cible. - Ah oui? 170 00:11:48,708 --> 00:11:50,793 RÉSERVÉ AU PROVISEUR 171 00:11:52,420 --> 00:11:54,296 Tu es un soldat né, Simpson. 172 00:11:54,380 --> 00:11:57,717 Dommage que ce ne soit pas de famille. 173 00:11:57,800 --> 00:12:02,054 Quelqu'un peut m'aider? C'est en mode automatique! 174 00:12:02,138 --> 00:12:06,267 - Platt, tu entends quelque chose? - Non! 175 00:12:09,812 --> 00:12:11,856 Apprends donc à utiliser ceci. 176 00:12:11,939 --> 00:12:15,860 En cas de guerre, siffle un coup, je viendrai t'aider. 177 00:12:19,155 --> 00:12:20,823 J'appelle juste à la maison. 178 00:12:20,906 --> 00:12:23,200 Je ne demande pas à rentrer. 179 00:12:27,037 --> 00:12:30,124 Marge, tu réponds? 180 00:12:32,293 --> 00:12:37,381 Vas-y, mon chien. Va répondre au téléphone. 181 00:12:38,215 --> 00:12:41,969 Il doit y avoir quelque chose sur ce truc pour ça. 182 00:12:45,639 --> 00:12:47,099 {\an8}MAISON DE RETRAITE 183 00:12:48,893 --> 00:12:51,979 Ça alors! Je me fiche si c'est des mauvaises nouvelles. 184 00:12:52,062 --> 00:12:54,148 Grand-père, tu n'es pas occupé? 185 00:12:54,231 --> 00:12:57,443 Ce sont deux questions en réalité. 186 00:12:57,526 --> 00:13:00,070 La première me ramène en 1934. 187 00:13:00,154 --> 00:13:02,406 L'amiral Byrd venait d'atteindre le pôle, 188 00:13:02,490 --> 00:13:05,326 seulement quelques heures avant les Trois Stooges. 189 00:13:05,409 --> 00:13:09,455 Je crois qu'il a gagné la bataille, mais je suis parti avec les navets. 190 00:13:09,538 --> 00:13:13,125 Le lendemain matin, j'ai donné ma démission de garde côtier. 191 00:13:13,209 --> 00:13:16,504 Peu de temps après, éclatait la guerre civile en Espagne! 192 00:13:16,587 --> 00:13:19,757 Voilà tout ce qui est arrivé dans ma vie, 193 00:13:19,840 --> 00:13:22,635 jusqu'au moment où tu m'as appelé. 194 00:13:23,093 --> 00:13:25,387 Autre chose dont tu voudrais parler? 195 00:13:26,055 --> 00:13:30,309 J'aurai bien peur de ne faire que de me répéter, ma chérie. 196 00:13:30,768 --> 00:13:33,938 D'autres personnes ont besoin du téléphone. 197 00:13:34,021 --> 00:13:36,232 Je lui ai déjà parlé pendant 20 minutes. 198 00:13:39,068 --> 00:13:40,903 COURRIER 199 00:13:48,077 --> 00:13:51,247 - Qu'est-ce que c'est? - Une cassette de maman et papa. 200 00:13:51,330 --> 00:13:54,959 - On pourrait l'écouter ensemble. - J'adorerais, Lis, 201 00:13:55,042 --> 00:13:59,964 - mais c'est pas le bon moment. - Bart, à qui tu parles? 202 00:14:00,047 --> 00:14:04,218 - À Lisa. Tu parles à Lisa. - Je parle 203 00:14:04,802 --> 00:14:06,136 à personne. 204 00:14:09,640 --> 00:14:12,935 Extinction des feux! 205 00:14:13,686 --> 00:14:16,730 Zut. Allumez les lumières! 206 00:14:16,814 --> 00:14:19,483 Extinction des feux. 207 00:14:22,903 --> 00:14:24,572 Ne t'inquiète pas, ma chérie. 208 00:14:24,655 --> 00:14:28,450 C'est normal d'avoir envie de rentrer chez soi quand on est si loin 209 00:14:28,534 --> 00:14:30,703 des gens qui nous aiment. 210 00:14:30,786 --> 00:14:33,330 Je n'abandonnerai pas. 211 00:14:33,414 --> 00:14:35,416 La solitude n'a jamais fait de mal. 212 00:14:35,499 --> 00:14:37,293 C'est seule, qu'Emily Dickinson 213 00:14:37,376 --> 00:14:40,045 a écrit les plus beaux poèmes. 214 00:14:40,129 --> 00:14:42,548 que le monde ait jamais connus. 215 00:14:43,841 --> 00:14:46,302 Puis elle est devenue complètement folle. 216 00:15:10,951 --> 00:15:12,369 Désolé de t'avoir plantée. 217 00:15:12,453 --> 00:15:15,873 Je voulais pas qu'ils pensent que je traite bien les filles. 218 00:15:15,956 --> 00:15:17,958 J'en ai marre d'être un problème. 219 00:15:18,042 --> 00:15:20,544 Ce serait peut-être mieux si je m'en allais. 220 00:15:20,628 --> 00:15:24,465 C'est comme si un laceur de chaussures quittait une compète de laçage 221 00:15:24,548 --> 00:15:27,384 - en plein laçage. - Pourquoi tu dis ça? 222 00:15:27,468 --> 00:15:29,637 Je sais pas. Je regardais mes lacets. 223 00:15:29,720 --> 00:15:32,973 Le fait est que tu vas y arriver, et que je vais t'aider. 224 00:15:33,057 --> 00:15:36,060 Ne fais pas ça. Pourquoi deux parias plutôt qu'un? 225 00:15:36,143 --> 00:15:37,811 Je t'aiderai en secret. 226 00:15:37,895 --> 00:15:40,689 Comme un fabricant de bas qui... 227 00:15:40,773 --> 00:15:42,316 Ne regarde plus tes pieds. 228 00:15:42,399 --> 00:15:44,902 Chers élèves, ce fut une grande année. 229 00:15:44,985 --> 00:15:49,615 Vous avez tous travaillé dur à développer vos compétences générales. 230 00:15:49,698 --> 00:15:51,617 Il paraît que je suis un tueur né. 231 00:15:51,700 --> 00:15:55,454 Mais ces compétences ne sont rien sans courage ni résistance. 232 00:15:55,537 --> 00:15:58,958 Traditionnellement, l'école mettait ces vertus à l'épreuve, 233 00:15:59,041 --> 00:16:02,753 en vous opposant au sein d'une mêlée générale de deux jours. 234 00:16:03,754 --> 00:16:08,550 Ceci était avant 1957. Je remercie la Cour Suprême. 235 00:16:08,634 --> 00:16:12,304 En conséquence, aucun élève ne passera au niveau supérieur, 236 00:16:12,388 --> 00:16:15,349 sans avoir d'abord conquis ceci : 237 00:16:15,432 --> 00:16:17,309 l'Eliminator. 238 00:16:17,393 --> 00:16:21,438 Une corde de 50 m de fibre de chanvre à franchir à la main. 239 00:16:21,522 --> 00:16:23,065 Possibilité d'ampoules : 12. 240 00:16:23,482 --> 00:16:27,194 La corde est suspendue à 12 m sur un bon demi-hectare 241 00:16:27,277 --> 00:16:29,863 de buissons piquants de la Vallée du Connecticut. 242 00:16:29,947 --> 00:16:34,994 - Bienvenue en Californie. - Ce n'était pas dans la brochure. 243 00:16:39,373 --> 00:16:42,584 Bart. Viens, il y a plein de place ici. 244 00:16:44,086 --> 00:16:47,047 "RV à l'Eliminator après l'extinction des feux. 245 00:16:47,131 --> 00:16:51,760 PS, les élèves officiers vont t'envoyer des boules de viande." 246 00:16:58,684 --> 00:17:00,686 C'est bon, Lis. Rampe. 247 00:17:01,437 --> 00:17:05,274 C'est trop dur. J'ai les mains qui glissent. 248 00:17:10,112 --> 00:17:13,323 J'y arriverai pas, Bart. J'ai pas assez de force. 249 00:17:13,407 --> 00:17:15,951 Je croyais que tu cherchais de nouveaux défis. 250 00:17:17,119 --> 00:17:19,413 Des défis que je pouvais surmonter. 251 00:17:19,496 --> 00:17:23,500 On a bien fait de faire le mur. On s'est régalé. 252 00:17:25,961 --> 00:17:28,839 Simpson. Qu'est-ce que tu fais ici? 253 00:17:28,922 --> 00:17:31,884 - Rien. - Rien? On dirait pas. 254 00:17:31,967 --> 00:17:35,971 Ah oui? Et vous, qu'est-ce que vous faites dehors? 255 00:17:38,182 --> 00:17:39,558 Rien non plus. 256 00:17:42,352 --> 00:17:44,354 Alors continuez votre chemin. 257 00:17:44,438 --> 00:17:46,732 D'accord. 258 00:17:49,401 --> 00:17:53,989 - C'était moins une. - Des abeilles. 259 00:17:54,073 --> 00:17:55,866 Des abeilles? 260 00:17:57,534 --> 00:18:01,538 Messieurs, j'ai le regret de vous informer que la Cour Suprême de l'État 261 00:18:01,622 --> 00:18:04,750 a établi que forcer les élèves à parcourir l'Eliminator 262 00:18:04,833 --> 00:18:08,504 - était un acte barbare et criminel. - Oui! 263 00:18:08,587 --> 00:18:12,466 Vous serez donc la dernière classe à y être soumis. 264 00:18:12,549 --> 00:18:14,384 À toi, Anderson! 265 00:18:24,144 --> 00:18:27,689 Fils de... Nom de Dieu! 266 00:18:28,857 --> 00:18:30,359 Beau travail, Simpson. 267 00:18:30,442 --> 00:18:34,613 Bien que ce soit trop de gros mots de la part d'un élève en temps de paix. 268 00:18:35,614 --> 00:18:39,952 Dernière candidate, Simpson Lisa. 269 00:18:53,382 --> 00:18:56,593 Allez, Simpson. Qu'est-ce qui se passe? T'as peur? 270 00:18:57,386 --> 00:18:59,680 Au moins, ils me parlent. 271 00:19:20,075 --> 00:19:24,621 Si seulement j'étais à Springfield. Mes amis m'encourageraient. 272 00:19:24,705 --> 00:19:27,749 Je délire. 273 00:19:34,131 --> 00:19:37,968 Tombe! Tombe! Tombe! 274 00:19:43,807 --> 00:19:46,685 Tu peux y arriver, Lisa. Je sais que tu le peux. 275 00:19:46,768 --> 00:19:50,105 Je sais que tu en es capable! Tes mains sur la corde. 276 00:19:50,189 --> 00:19:51,940 Il n'en reste plus beaucoup. 277 00:19:52,024 --> 00:19:54,610 Encore un peu. C'est super! 278 00:19:54,693 --> 00:19:58,197 C'est ça, allez. Encore un peu. 279 00:19:58,280 --> 00:20:00,657 T'en es capable. Je crois en toi! 280 00:20:08,582 --> 00:20:11,501 Vous n'y croyiez pas, mais j'y suis arrivée. 281 00:20:11,585 --> 00:20:15,631 - Je veux recommencer! - Lisa, c'est fini, tu as réussi. 282 00:20:15,714 --> 00:20:17,090 Tu peux les baisser. 283 00:20:17,174 --> 00:20:19,301 Je peux pas. Ils sont coincés. 284 00:20:19,384 --> 00:20:22,971 On va faire de ta vie un enfer tout le reste du semestre. 285 00:20:23,055 --> 00:20:25,891 La remise des diplômes est dans trois heures. 286 00:20:25,974 --> 00:20:28,393 Il vaudrait mieux qu'on aille se changer! 287 00:20:29,811 --> 00:20:33,941 Les guerres ne se combattront plus sur un champ de bataille ni en mer, 288 00:20:34,024 --> 00:20:38,820 mais dans l'espace, ou au sommet d'une très haute montagne. 289 00:20:38,904 --> 00:20:43,659 Dans chacun des cas, les combats seront menés par des petits robots, 290 00:20:43,742 --> 00:20:48,247 et à l'heure d'aujourd'hui, votre devoir est clair : 291 00:20:48,330 --> 00:20:51,416 construire et entretenir ces robots. 292 00:20:51,500 --> 00:20:53,335 Merci. 293 00:20:56,672 --> 00:21:01,677 Bart, tu as bien rendu toutes les armes à feu? 294 00:21:01,760 --> 00:21:04,012 Oui, mon commandant, j'ai été formé 295 00:21:04,096 --> 00:21:06,723 à six nouvelles formes de combat sans armes. 296 00:21:06,807 --> 00:21:10,018 Il a gagné en assurance. 297 00:21:11,311 --> 00:21:14,606 J'ai toujours dit que ce garçon en manquait. 298 00:21:15,399 --> 00:21:20,362 Lisa, avant que tu ne t'en ailles, je voudrais te remettre ceci. 299 00:21:20,445 --> 00:21:22,281 Une médaille? 300 00:21:22,364 --> 00:21:23,907 Merci, monsieur. 301 00:21:27,452 --> 00:21:31,873 "Achèvement satisfaisant de la 2e année." 302 00:21:31,957 --> 00:21:36,378 Nous sommes si fiers de vos résultats à l'école militaire, 303 00:21:36,461 --> 00:21:40,590 que cette fois, on a décidé de vous emmener à Disneyland pour de vrai. 304 00:22:45,614 --> 00:22:46,615 {\an8}Traduction : Cécile Acheré