1 00:00:28,028 --> 00:00:29,446 {\an8}POLITIEBUREAU 2 00:00:29,529 --> 00:00:34,159 {\an8}Hallo? We zijn hier voor ons schoolreisje. 3 00:00:36,578 --> 00:00:37,954 Sorry. 4 00:00:38,455 --> 00:00:42,000 {\an8}Het wordt steeds moeilijker om hier om tien uur te zijn. 5 00:00:44,085 --> 00:00:48,882 {\an8}De rondleiding begint zo. Even het antwoordapparaat bekijken. 6 00:00:49,549 --> 00:00:52,677 {\an8}Neemt er dan niemand hier het recht in eigen hand? 7 00:00:56,598 --> 00:00:59,726 {\an8}Kom hier, jongens. Hierbinnen is het museum... 8 00:00:59,809 --> 00:01:02,520 O nee. -...van de misdaad. 9 00:01:04,939 --> 00:01:08,943 {\an8}Wat ik jullie nu laat zien zou jullie kunnen choqueren. 10 00:01:09,027 --> 00:01:12,280 {\an8}Denk aan je normen en waarden als we een kijkje nemen... 11 00:01:12,363 --> 00:01:15,075 {\an8}bij een hippie-blowfeest. 12 00:01:15,158 --> 00:01:19,537 {\an8}Terwijl Koos Werkeloos LSD-rock speelt op een gestolen gitaar... 13 00:01:19,621 --> 00:01:22,165 {\an8}krijgt z'n vriendin een beter idee. 14 00:01:24,793 --> 00:01:25,919 {\an8}Precies. 15 00:01:26,002 --> 00:01:31,049 {\an8}Ze heeft opeens trek in een Californische cheeseburger. 16 00:01:32,884 --> 00:01:37,097 {\an8}Dus de volgende keer dat je op het strand geniet van een zandloper... 17 00:01:37,180 --> 00:01:39,849 {\an8}of goedkope, inferieure voorruiten maakt... 18 00:01:39,933 --> 00:01:44,062 {\an8}bedenk dan waar we zouden zijn zonder zand. 19 00:01:44,145 --> 00:01:48,399 zand, zand, zand 20 00:01:50,485 --> 00:01:53,279 Goed, dat was de zandfilm. 21 00:01:53,363 --> 00:01:56,825 Ik zet even de volgende film klaar. 22 00:01:56,908 --> 00:01:59,452 Miss Hoover, films zijn leuk als afwisseling... 23 00:01:59,536 --> 00:02:02,330 maar zouden we niet iets uitdagenders kunnen doen? 24 00:02:02,664 --> 00:02:04,499 Waarschijnlijk wel. 25 00:02:07,502 --> 00:02:09,754 MONOTONE PICTURES presenteert 26 00:02:09,838 --> 00:02:11,381 De Maan van de Aarde 27 00:02:11,464 --> 00:02:15,802 De maan fascineert velen al jarenlang. 28 00:02:15,885 --> 00:02:19,722 Maar zal de mens ooit haar vruchtbare grond betreden? 29 00:02:19,806 --> 00:02:22,475 Democratische kandidaat Adlai Stevenson denkt van wel. 30 00:02:22,559 --> 00:02:26,980 Ik heb geen bezwaar tegen mensen op de maan. 31 00:02:27,063 --> 00:02:32,485 Volgens experts zullen er in 1964 twaalf koloniën op de maan zijn... 32 00:02:32,569 --> 00:02:35,905 die ideaal zijn voor gezinsvakanties. 33 00:02:36,948 --> 00:02:41,327 Je weegt daar maar een klein percentage van wat je hier weegt. 34 00:02:41,703 --> 00:02:46,040 Rustig aan, dikkerd. Je bent nog niet op de maan. 35 00:02:47,083 --> 00:02:49,419 De maan is van Amerika... 36 00:02:49,502 --> 00:02:53,339 en wacht ongeduldig de komst van onze ruimtevaarders af. 37 00:02:53,423 --> 00:02:55,633 Zul jij een van hen zijn? 38 00:03:00,430 --> 00:03:04,184 Miss Hoover, de film is voorbij. -Waar is Miss Hoover? 39 00:03:04,851 --> 00:03:09,189 Haar auto is weg. -Misschien is ze naar de maan gereden. 40 00:03:10,648 --> 00:03:13,318 Ik klaag niet graag, maar alleen vandaag al... 41 00:03:13,401 --> 00:03:17,906 hebben we vijf films gekeken en anderhalf uur tijdschriften gelezen. 42 00:03:18,489 --> 00:03:20,742 Ik voel me niet uitgedaagd. 43 00:03:20,825 --> 00:03:22,785 We zouden je meer uit kunnen dagen... 44 00:03:22,869 --> 00:03:25,580 maar dan zouden de dommere scholieren weer klagen. 45 00:03:25,663 --> 00:03:29,584 Ze zouden zinloze pogingen doen om de situatie te begrijpen. 46 00:03:31,211 --> 00:03:35,215 Dit is de Communicatieruimte, ook wel 'Comm-ruimte'. 47 00:03:35,298 --> 00:03:37,342 Dit is een politieradio... 48 00:03:37,425 --> 00:03:41,638 het belangrijkste apparaat in de Comm-ruimte. 49 00:03:41,721 --> 00:03:46,059 Zoals jullie zien, worden er veel bananenstickers op geplakt. 50 00:03:46,142 --> 00:03:50,063 Hier zie je Chiquita, dat is Del Monte, BananCo... 51 00:03:50,146 --> 00:03:51,773 Gorilla's Choice. 52 00:03:51,856 --> 00:03:54,609 Volg me nu naar m'n stoel... 53 00:03:54,692 --> 00:03:59,197 waar ik even een paar minuutjes moet gaan zitten. 54 00:04:01,407 --> 00:04:03,117 Dit gaat wel even duren. 55 00:04:05,578 --> 00:04:07,455 Test. 56 00:04:09,457 --> 00:04:11,584 Test. 57 00:04:18,174 --> 00:04:19,926 Hé. 58 00:04:34,565 --> 00:04:36,526 Test. 59 00:04:40,280 --> 00:04:41,698 DIERENWINKEL 60 00:04:41,781 --> 00:04:44,367 Test. 61 00:04:57,213 --> 00:04:59,507 Nu heb je het echt voor elkaar, Bart. 62 00:04:59,590 --> 00:05:02,302 Reken maar dat je hiervoor gestraft zult worden. 63 00:05:02,385 --> 00:05:05,305 Wanneer denkt u dat het suizen ophoudt? 64 00:05:05,388 --> 00:05:08,224 Over 10-15 seconden. 65 00:05:08,308 --> 00:05:11,060 Ik hoop het. 66 00:05:11,394 --> 00:05:13,479 Dat is beter. 67 00:05:13,938 --> 00:05:16,357 Wat je straf betreft, jongeman... 68 00:05:16,441 --> 00:05:19,360 Ik ga wel naar m'n kamer om hierover na te denken. 69 00:05:19,444 --> 00:05:21,988 Nee. Je kamer ligt vol speelgoed. 70 00:05:22,071 --> 00:05:25,616 Je gaat naar de garage. -Je zegt het maar. 71 00:05:26,409 --> 00:05:29,829 Ik weet echt niet wat we met hem aan moeten. 72 00:05:29,912 --> 00:05:32,457 Er zijn wel mogelijkheden. 73 00:05:33,249 --> 00:05:36,044 Er zijn bijvoorbeeld gedragsveranderende drugs. 74 00:05:36,127 --> 00:05:38,838 Zijn jullie erg gehecht aan de Bart die jullie kennen? 75 00:05:38,921 --> 00:05:42,508 Niet echt. -Nee, geen drugs. 76 00:05:42,592 --> 00:05:46,554 Bart heeft wat discipline nodig. -De militaire academie misschien? 77 00:05:46,637 --> 00:05:48,264 Dat hielp bij m'n broer. 78 00:05:48,348 --> 00:05:50,767 Nu is hij de eigenaar van een beroemde grot. 79 00:05:51,642 --> 00:05:53,811 Misschien heeft Commissaris Wiggum gelijk. 80 00:05:53,895 --> 00:05:57,940 De militaire academie is een goed idee. 81 00:06:11,913 --> 00:06:15,917 Niet te geloven dat we naar Disneyland gaan. 82 00:06:16,000 --> 00:06:17,668 Hé, waar is jullie bagage? 83 00:06:19,170 --> 00:06:21,047 Hoera. 84 00:06:21,130 --> 00:06:24,217 Je droomt zo lang van deze dag. 85 00:06:24,300 --> 00:06:27,678 Dan komt hij eindelijk, en weet je niet wat je moet zeggen. 86 00:06:27,762 --> 00:06:31,849 Edna, je tranen zeggen meer dan welke woorden dan ook. 87 00:06:32,517 --> 00:06:35,812 De militaire academie? Jullie hebben tegen me gelogen. 88 00:06:35,895 --> 00:06:42,068 Je verstond misschien 'Disneyland', maar ik zei echt 'militaire academie'. 89 00:06:42,151 --> 00:06:45,154 ROMMELWOOD EEN TRADITIE VAN ERFGOED 90 00:06:50,410 --> 00:06:53,996 Zo zullen we van jullie zoon een productieve burger maken... 91 00:06:54,080 --> 00:06:58,334 met een intensief programma van opdrukken en marcheren. 92 00:06:58,418 --> 00:07:02,588 Wat aardig van jullie om Bart midden in het semester toe te laten. 93 00:07:02,672 --> 00:07:06,759 Er zijn pas wat mensen doorgedraaid, dus er zijn een paar bedden vrij. 94 00:07:06,843 --> 00:07:08,928 Doorgedraaid? -Als dat gebeurd... 95 00:07:09,011 --> 00:07:11,472 moeten we dan toch voor het hele semester betalen? 96 00:07:11,556 --> 00:07:15,643 Door onze hoge standaarden worden de studenten echt uitgedaagd. 97 00:07:15,726 --> 00:07:17,603 Wat zijn ze gedisciplineerd. 98 00:07:17,687 --> 00:07:20,273 Ze lijken net op de terracotta Xi'an-strijders. 99 00:07:20,356 --> 00:07:22,442 Dat doen ze zeker. 100 00:07:26,446 --> 00:07:28,030 Niet erg gedisciplineerd. 101 00:07:28,114 --> 00:07:31,284 Het zijn maar kinderen, Mr Simpson. -Zal wel. 102 00:07:31,367 --> 00:07:33,578 Waarheid is schoonheid en schoonheid is waarheid. 103 00:07:33,661 --> 00:07:38,207 Ze bespreken poëzie. Dat doen ze op mijn school nooit. 104 00:07:38,291 --> 00:07:40,501 Maar de waarheid is soms hard en pijnlijk. 105 00:07:40,585 --> 00:07:42,712 Hoe kan dat dan mooi zijn? 106 00:07:42,795 --> 00:07:45,673 Zo blijft er van dat gedicht ook weinig over. 107 00:07:45,756 --> 00:07:48,342 Laat me hier niet achter. Ik doe alles wat je zegt. 108 00:07:48,426 --> 00:07:50,511 Ik word religieus. Ik zal soms lief zijn. 109 00:07:50,595 --> 00:07:52,096 Laat m'n been los. -Nee. 110 00:07:52,180 --> 00:07:55,349 Voor de laatste keer: je blijft op de militaire academie. 111 00:07:55,433 --> 00:07:57,768 En ik ook. 112 00:07:59,020 --> 00:08:01,647 Deze school biedt alles wat ik wil. 113 00:08:01,731 --> 00:08:05,485 Nee, Lisa. Dit is gewoon een gevangenis voor kinderen. 114 00:08:05,568 --> 00:08:08,029 Geen gevangenis die mij tegenhoudt. 115 00:08:18,915 --> 00:08:21,167 Laten we dit nog één keer herhalen... 116 00:08:21,250 --> 00:08:24,587 zodat ik de situatie goed begrijp. 117 00:08:25,963 --> 00:08:28,716 Jij bent een meisje. -Ja. 118 00:08:28,799 --> 00:08:33,304 Verdorie. Ik begrijp de situatie gewoon niet. 119 00:08:33,804 --> 00:08:37,808 Je bent een meisje? -Ik wil mezelf alleen kunnen bewijzen. 120 00:08:39,352 --> 00:08:43,773 We hebben in 185 jaar nog nooit een vrouwelijke cadet gehad. 121 00:08:44,232 --> 00:08:47,443 Maar dat is de kant die het vandaag de dag opgaat. 122 00:08:47,527 --> 00:08:51,405 We kennen nu immers vrouwelijke zangers... 123 00:08:51,489 --> 00:08:53,991 vrouwelijke chauffeurs... 124 00:08:55,159 --> 00:08:57,328 Welkom in ons midden. 125 00:08:58,162 --> 00:09:02,416 Lisa, als je wilt stoppen en naar huis wilt komen, kom ik meteen. 126 00:09:02,500 --> 00:09:04,001 Ik wil stoppen en naar huis. 127 00:09:04,835 --> 00:09:07,630 Ik wil stoppen en naar huis gaan. -Och, schatje. 128 00:09:07,713 --> 00:09:10,508 Ik hoorde je de eerste keer ook al. 129 00:09:20,351 --> 00:09:22,186 Attentie. 130 00:09:23,312 --> 00:09:26,148 Heren, we hebben nu een vrouwelijke cadet in ons midden... 131 00:09:26,232 --> 00:09:28,526 dus er zal iets gaan veranderen. 132 00:09:28,609 --> 00:09:32,488 Ten eerste: Franklin, je bent niet meer de meest verwijfde cadet. 133 00:09:32,572 --> 00:09:34,907 Dat zullen we nog wel zien. 134 00:09:34,991 --> 00:09:36,909 Ten tweede: dit is nu de meisjesbarak. 135 00:09:36,993 --> 00:09:39,579 Pak jullie spullen. Jullie verhuizen naar Compagnie L. 136 00:09:39,662 --> 00:09:42,957 Compagnie L? Die stinken. -Die grap kennen we. 137 00:09:43,040 --> 00:09:44,917 Ingerukt. 138 00:09:45,001 --> 00:09:46,377 Sorry. 139 00:09:46,460 --> 00:09:48,671 We worden vast vrienden. 140 00:09:48,754 --> 00:09:51,841 Niet echt een goed begin, hè? 141 00:09:53,926 --> 00:09:55,970 Dat ze een meisje hebben toegelaten. 142 00:09:56,053 --> 00:09:58,764 Geen probleem. Die pesten we wel weg. 143 00:09:58,848 --> 00:10:01,684 Dat is waar God ontgroeningen voor heeft gemaakt. 144 00:10:04,645 --> 00:10:11,402 Ja, toe maar. Kom op. -Harder. 145 00:10:11,902 --> 00:10:15,406 Vinden meisjes het soms niet leuk om zich in de modder op te drukken? 146 00:10:15,489 --> 00:10:20,286 Is er een antwoord dat niet leidt tot nog meer opdrukken? 147 00:10:22,246 --> 00:10:23,581 Nee. 148 00:10:26,334 --> 00:10:29,670 Kijk: het motto van de school. 149 00:10:29,754 --> 00:10:32,506 'Ik sterf liever dan dat ik me overgeef, Tim'. Wie is Tim? 150 00:10:32,590 --> 00:10:35,468 Blijkbaar was Tim bij de generaal... 151 00:10:35,551 --> 00:10:37,678 net voor hij door z'n hoofd werd geschoten. 152 00:10:37,762 --> 00:10:41,515 Graffiti van een standbeeld poetsen gaat in tegen alles waar ik voor sta. 153 00:10:41,599 --> 00:10:45,227 Ik overleef dit nooit, Lisa. -Ze willen dat je dat denkt. 154 00:10:45,311 --> 00:10:48,314 Maar als je volhardt, zullen ze je accepteren. 155 00:10:48,397 --> 00:10:52,735 Doorwerken. Ik wil m'n gezicht op dat achterwerk weerspiegeld zien. 156 00:10:56,155 --> 00:10:57,573 Oké, lang genoeg. 157 00:10:57,657 --> 00:10:59,200 Kijk hoe het met ze gaat. 158 00:11:03,746 --> 00:11:05,790 Genoeg gehad? 159 00:11:08,542 --> 00:11:09,877 Wat zeggen jullie ervan? 160 00:11:09,960 --> 00:11:12,713 Heeft deze armzalige wurm de test doorstaan? 161 00:11:12,797 --> 00:11:14,882 Ja. -Het is je gelukt, Bart. 162 00:11:16,217 --> 00:11:18,928 En ik dan? Ik ben ook een armzalige wurm. 163 00:11:25,726 --> 00:11:27,687 Omdat je op 'n openbare school hebt gezeten... 164 00:11:27,770 --> 00:11:30,606 neem ik aan dat je bekend bent met kleine vuurwapens. 165 00:11:30,690 --> 00:11:34,235 Jij begint daarom met iets groters. 166 00:11:43,202 --> 00:11:45,246 Vier van de vijf, Simpson. Indrukwekkend. 167 00:11:45,329 --> 00:11:48,582 Maar het laatste doel heb je gemist. -O ja? 168 00:11:48,666 --> 00:11:50,584 GERESERVEERD VOOR SCHOOLHOOFD SKINNER 169 00:11:52,545 --> 00:11:54,255 Je bent een geboren soldaat, Simpson. 170 00:11:54,338 --> 00:11:57,675 Helaas geldt dat niet voor je hele familie. 171 00:11:57,758 --> 00:12:02,012 Kan iemand me helpen? Hij zit vast. 172 00:12:02,096 --> 00:12:06,225 Hoor jij iets, Platt? -Nee. 173 00:12:09,770 --> 00:12:11,814 Misschien moet je dit leren gebruiken. 174 00:12:11,897 --> 00:12:15,818 Als het oorlog wordt, blaas je erop, en dan kom ik je helpen. 175 00:12:19,113 --> 00:12:20,781 Ik bel alleen naar huis. 176 00:12:20,865 --> 00:12:23,159 Ik vraag niet of ik naar huis mag komen. 177 00:12:26,996 --> 00:12:30,166 Marge, neem jij hem? 178 00:12:30,249 --> 00:12:32,168 Marge. 179 00:12:32,251 --> 00:12:37,339 Toe maar, jongen. Pak hem maar. Pak de telefoon. 180 00:12:38,174 --> 00:12:41,927 Er moet toch een knopje zijn voor dat ding. 181 00:12:47,349 --> 00:12:48,768 Simpson. 182 00:12:48,851 --> 00:12:51,937 Hoera. Het maakt me niet uit of het slecht nieuws is. 183 00:12:52,021 --> 00:12:54,106 Opa, ik stoor je toch niet? 184 00:12:54,190 --> 00:12:57,401 Dat zijn eigenlijk twee vragen die je stelt. 185 00:12:57,485 --> 00:13:00,029 De eerste voert me terug naar 1934. 186 00:13:00,112 --> 00:13:02,364 Admiraal Byrd had net de Pool bereikt... 187 00:13:02,448 --> 00:13:05,284 slechts een paar uur voor The Three Stooges... 188 00:13:05,367 --> 00:13:09,413 Hij won de discussie, maar ik ging er met de knollen vandoor. 189 00:13:09,497 --> 00:13:13,083 De volgende ochtend nam ik ontslag bij de kustwacht. 190 00:13:13,167 --> 00:13:16,462 Voor ik het wist, was er in Spanje een burgeroorlog uitgebroken. 191 00:13:16,545 --> 00:13:19,715 Dat is alles wat er in m'n leven gebeurd is... 192 00:13:19,799 --> 00:13:22,593 tot aan het moment dat ik dit telefoontje kreeg. 193 00:13:23,052 --> 00:13:25,346 Wil je nog ergens anders over praten? 194 00:13:26,013 --> 00:13:30,267 Dan zou ik in herhaling vallen, schatje. 195 00:13:30,726 --> 00:13:33,521 Bovendien willen andere mensen ook bellen. 196 00:13:33,979 --> 00:13:36,190 Ik heb haar al twintig minuten gesproken. 197 00:13:39,026 --> 00:13:40,861 POSTKAMER 198 00:13:48,035 --> 00:13:51,205 Wat is er? -Ik heb een bandje van papa en mama. 199 00:13:51,288 --> 00:13:54,917 Zullen we er samen naar luisteren? -Dat lijkt me leuk, Lisa... 200 00:13:55,000 --> 00:13:59,922 maar het komt nu even niet goed uit. -Met wie praat je, Bart? 201 00:14:00,005 --> 00:14:04,176 Lisa. Je praat met Lisa. -Ik praat met... 202 00:14:04,760 --> 00:14:06,095 niemand. 203 00:14:09,598 --> 00:14:12,893 Licht uit. 204 00:14:13,644 --> 00:14:16,689 Verdomme. Licht aan. 205 00:14:16,772 --> 00:14:19,441 Licht uit. 206 00:14:22,903 --> 00:14:24,530 En maak je geen zorgen, schat. 207 00:14:24,613 --> 00:14:28,409 Het is heel normaal om heimwee te hebben als je zo ver weg bent... 208 00:14:28,492 --> 00:14:30,661 van de mensen die van je houden. 209 00:14:30,744 --> 00:14:33,289 Ik geef dit niet op. 210 00:14:33,372 --> 00:14:35,374 Eenzaamheid heeft nooit iemand geschaad. 211 00:14:35,457 --> 00:14:37,251 Emily Dickinson woonde alleen... 212 00:14:37,334 --> 00:14:40,004 en zij schreef de mooiste poëzie... 213 00:14:40,087 --> 00:14:42,506 die de wereld ooit heeft gekend. 214 00:14:43,799 --> 00:14:46,260 Daarna is ze helemaal doorgedraaid. 215 00:15:10,910 --> 00:15:12,328 Sorry dat ik je negeerde. 216 00:15:12,411 --> 00:15:15,831 De jongens mochten niet denken dat ik de meisjeskwestie accepteer. 217 00:15:15,915 --> 00:15:17,917 Ik wil geen kwestie meer zijn. 218 00:15:18,000 --> 00:15:20,502 Misschien is het beter als ik ermee stop. 219 00:15:20,586 --> 00:15:24,423 Als je stopt, is dat net zoiets als een knopenlegger die ermee stopt... 220 00:15:24,506 --> 00:15:27,343 terwijl hij net een knoop legt. -Waarom zeg je dat? 221 00:15:27,426 --> 00:15:29,595 Weet ik veel. Ik keek naar m'n schoenveters. 222 00:15:29,678 --> 00:15:32,932 Het gaat erom dat je het zult redden, en ik zal je steunen. 223 00:15:33,015 --> 00:15:36,018 Doe dat niet. Dan worden we allebei verstoten. 224 00:15:36,101 --> 00:15:37,770 Dan steun ik je in het geheim. 225 00:15:37,853 --> 00:15:40,648 Net als een sokkenmaker die in het geheim aan een sok werkt... 226 00:15:40,731 --> 00:15:42,274 Kijk niet steeds naar je voeten. 227 00:15:42,358 --> 00:15:44,860 cadetten, het is een mooi jaar geweest. 228 00:15:44,944 --> 00:15:47,029 Jullie hebben hard gestudeerd... 229 00:15:47,363 --> 00:15:49,573 en moorddadigheid ontwikkeld. 230 00:15:49,657 --> 00:15:51,575 Ik ben blijkbaar een natuurtalent. 231 00:15:51,659 --> 00:15:55,412 Maar deze vaardigheden zijn niets waard zonder moed en volharding. 232 00:15:55,496 --> 00:15:58,916 De academie heeft deze kwaliteiten altijd getest... 233 00:15:58,999 --> 00:16:02,711 door jullie twee dagen lang tegen elkaar te laten strijden. 234 00:16:03,712 --> 00:16:08,509 Dat was voor 1957. En bedankt nog, hooggerechtshof. 235 00:16:08,592 --> 00:16:12,262 Daarom kan elke cadet alleen slagen voor het studiejaar... 236 00:16:12,346 --> 00:16:15,307 na dit te hebben overwonnen: 237 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 de Eliminator. 238 00:16:17,351 --> 00:16:21,689 50 meter aan je handen voorttrekken aan een hennepkoord... 239 00:16:21,772 --> 00:16:23,357 met blaarfactor 12. 240 00:16:23,440 --> 00:16:27,152 Het touw hangt 14 meter boven 4000 m2... 241 00:16:27,236 --> 00:16:29,822 vol ouderwetse Connecticut Valley doornstruiken. 242 00:16:29,905 --> 00:16:34,952 Heren: dit is het echte leven. -Dit stond niet in de folder. 243 00:16:39,331 --> 00:16:42,751 Bart, kom hier zitten. Ruimte zat. 244 00:16:44,044 --> 00:16:47,006 'Kom naar de Eliminator als het licht uit is. 245 00:16:47,089 --> 00:16:51,719 PS: de cadetten gaan je met gehaktballen bekogelen.' 246 00:16:58,642 --> 00:17:00,811 Goed zo, Lisa. En nu voorttrekken. 247 00:17:01,395 --> 00:17:05,232 Het is te moeilijk. M'n hand glijdt weg. 248 00:17:10,070 --> 00:17:13,282 Ik kan dit niet, Bart. Ik ben niet sterk genoeg. 249 00:17:13,365 --> 00:17:15,909 Ik dacht dat je uitgedaagd wilde worden. 250 00:17:17,077 --> 00:17:19,371 Een uitdaging die ik aankon. 251 00:17:19,455 --> 00:17:23,459 Goed dat we stiekem de stad in zijn gegaan. Die maïs was heerlijk. 252 00:17:25,919 --> 00:17:28,797 Hé, Simpson. Wat doe jij hier? 253 00:17:28,881 --> 00:17:31,842 Niets. -Niets? Daar lijkt het niet op. 254 00:17:31,925 --> 00:17:35,929 O ja? Wat doen jullie hier dan? 255 00:17:38,140 --> 00:17:42,227 Ook niets. -Oké dan. 256 00:17:42,311 --> 00:17:44,313 Oké. -Loop dan maar door. 257 00:17:44,396 --> 00:17:46,690 Goed, dat doen we. 258 00:17:49,359 --> 00:17:53,947 Dat scheelde niks. -Bijen. 259 00:17:54,031 --> 00:17:55,824 Bijen. 260 00:17:57,493 --> 00:18:01,497 Heren, ik moet jullie helaas melden dat het hooggerechtshof... 261 00:18:01,580 --> 00:18:04,708 heeft bepaald dat het barbaars is om cadetten te dwingen... 262 00:18:04,792 --> 00:18:08,462 om de Eliminator over te steken. -Oké. 263 00:18:08,545 --> 00:18:12,424 Daarom zijn jullie de laatste groep die dit moet doorstaan. 264 00:18:12,508 --> 00:18:14,343 Anderson, jij eerst. 265 00:18:24,103 --> 00:18:27,648 Verd... Jezus. 266 00:18:28,816 --> 00:18:30,317 Goed gedaan, Simpson. 267 00:18:30,400 --> 00:18:34,571 Al hoor ik dat soort gevloek liever niet in vredestijd. 268 00:18:35,572 --> 00:18:39,910 Als laatste: Simpson, Lisa. 269 00:18:53,340 --> 00:18:56,552 Kom op, Simpson. Wat is er? Ben je soms bang? 270 00:18:57,344 --> 00:18:59,638 Ze praten tenminste tegen me. 271 00:19:20,033 --> 00:19:24,580 In Springfield zouden al m'n vrienden me nu aanmoedigen. 272 00:19:24,663 --> 00:19:27,708 God, ik hallucineer. 273 00:19:34,089 --> 00:19:37,926 Vallen. Vallen. 274 00:19:43,765 --> 00:19:46,643 Je kunt het, Lisa. Ik weet dat je het kunt. 275 00:19:46,727 --> 00:19:50,063 Kom op, je kunt het. Doe je handen weer op het touw. 276 00:19:50,147 --> 00:19:51,899 Je bent er bijna. 277 00:19:51,982 --> 00:19:54,568 Kom op, nog een klein stukje. Je doet het goed. 278 00:19:54,651 --> 00:19:58,155 Goed zo. Kom op, nog een klein stukje. 279 00:19:58,238 --> 00:20:00,616 Ik weet dat je het kunt. Ik geloof in je. 280 00:20:05,913 --> 00:20:07,873 Ja. 281 00:20:08,540 --> 00:20:11,460 Jullie dachten dat ik het niet kon, maar ik kan het wel. 282 00:20:11,543 --> 00:20:15,589 Nog een keer. -Het is voorbij. Het is je gelukt. 283 00:20:15,672 --> 00:20:17,049 Je armen mogen omlaag. 284 00:20:17,132 --> 00:20:19,301 Dat kan niet. Ze zitten vast. 285 00:20:19,384 --> 00:20:22,930 We gaan de rest van 't semester jouw leven tot 'n hel maken. 286 00:20:23,013 --> 00:20:25,849 Over drie uur is de ceremonie. 287 00:20:25,933 --> 00:20:28,352 We moeten ons omkleden. 288 00:20:29,770 --> 00:20:33,899 De oorlogen van de toekomst vinden niet plaats op land of op zee. 289 00:20:33,982 --> 00:20:38,779 Ze vinden plaats in de ruimte, of misschien op een hoge berg. 290 00:20:38,862 --> 00:20:43,617 Hoe dan ook zal er vooral door kleine robots worden gestreden... 291 00:20:43,700 --> 00:20:48,205 dus onthoud voor altijd dat jullie plicht duidelijk is: 292 00:20:48,288 --> 00:20:51,375 Het bouwen en onderhouden van die robots. 293 00:20:51,458 --> 00:20:53,293 Bedankt. 294 00:20:56,630 --> 00:21:01,635 Bart, weet je zeker dat je alle vuurwapens hebt ingeleverd? 295 00:21:01,718 --> 00:21:03,971 Ja, meneer. Ik ben nu getraind... 296 00:21:04,054 --> 00:21:06,682 in zes vormen van ongewapende strijd. 297 00:21:06,765 --> 00:21:11,186 Hij heeft meer zelfvertrouwen. -Ja. 298 00:21:11,270 --> 00:21:14,564 Ik heb altijd gezegd dat hij dat wel kon gebruiken. 299 00:21:15,357 --> 00:21:20,320 Lisa, voordat je vertrekt, wil ik je dit aanbieden. 300 00:21:20,404 --> 00:21:22,239 Een medaille? 301 00:21:22,322 --> 00:21:23,865 Dank u, meneer. 302 00:21:27,369 --> 00:21:31,832 'Voor een bevredigende afsluiting van de tweede klas.' 303 00:21:31,915 --> 00:21:36,336 We zijn er zo trots op dat jullie de militaire academie hebben afgemaakt... 304 00:21:36,420 --> 00:21:40,549 dat we jullie deze keer echt naar Disneyland laten gaan. 305 00:21:47,681 --> 00:21:49,099 Hé. 306 00:21:49,182 --> 00:21:50,684 B. HOFFMAN TANDARTS