1 00:00:28,028 --> 00:00:29,487 {\an8}ESQUADRA DA POLÍCIA DE SPRINGFIELD 2 00:00:29,571 --> 00:00:34,200 {\an8}Olá? Olá? Estamos aqui para a visita de estudo. 3 00:00:36,953 --> 00:00:38,413 Desculpem, desculpem. 4 00:00:38,496 --> 00:00:42,042 {\an8}É cada vez mais difícil estar aqui às 10 h. 5 00:00:44,127 --> 00:00:48,923 {\an8}Vamos já começar. É só ver o atendedor de chamadas. 6 00:00:49,591 --> 00:00:52,761 {\an8}Ninguém sabe impor a lei sozinho nesta cidade? 7 00:00:56,639 --> 00:00:59,726 {\an8}Juntem-se, miúdos, vão entrar no museu... 8 00:00:59,809 --> 00:01:02,604 -Oh, meu. -...do crime. 9 00:01:04,981 --> 00:01:08,985 {\an8}O que lhes vou mostrar pode chocá-los e educá-los. 10 00:01:09,069 --> 00:01:12,322 {\an8}Segurem bem os valores enquanto passamos pelo espelho... 11 00:01:12,405 --> 00:01:15,116 {\an8}...e entramos numa festa de erva hippie. 12 00:01:15,200 --> 00:01:19,537 {\an8}Enquanto Johnny Welfare toca rock numa guitarra roubada, 13 00:01:19,621 --> 00:01:22,207 {\an8}a mãe dele tem uma ideia melhor. 14 00:01:24,793 --> 00:01:25,960 {\an8}É isso mesmo. 15 00:01:26,044 --> 00:01:31,132 {\an8}Está com desejos de hambúrgueres de queijo da Califórnia. 16 00:01:32,884 --> 00:01:37,138 {\an8}Da próxima vez que forem à praia, divertirem-se com ampulhetas... 17 00:01:37,222 --> 00:01:39,891 {\an8}...ou fizerem pára-brisas baratos e ranhosos... 18 00:01:39,974 --> 00:01:44,104 {\an8}...pensem no que seria de nós sem areia. 19 00:01:44,187 --> 00:01:48,441 Areia, areia, areia! 20 00:01:50,527 --> 00:01:53,321 Muito bem. Foi o filme sobre a areia. 21 00:01:53,404 --> 00:01:56,783 Dêem-me um minuto para preparar o próximo filme. 22 00:01:56,866 --> 00:01:59,452 Miss Hoover, os filmes são bons para variar... 23 00:01:59,536 --> 00:02:02,622 ...mas não podemos fazer algo um pouco mais estimulante? 24 00:02:02,705 --> 00:02:04,541 Provavelmente. 25 00:02:07,502 --> 00:02:09,754 MONOTONE PICTURES Apresenta 26 00:02:09,838 --> 00:02:11,339 A Lua Vista da Terra 27 00:02:11,422 --> 00:02:15,844 A Lua. Durante vários anos, fascinou muitos... 28 00:02:15,927 --> 00:02:19,722 ...mas irá um dia o homem caminhar na sua superfície fértil? 29 00:02:19,806 --> 00:02:22,517 O democrático e esperançoso Adlai Stevenson diz que sim. 30 00:02:22,600 --> 00:02:26,980 Não tenho objecções quanto ao homem caminhar na Lua. 31 00:02:27,063 --> 00:02:32,527 Os peritos dizem que em 1964, o homem terá 12 colónias na Lua... 32 00:02:32,610 --> 00:02:35,947 ...o ideal para férias em família. 33 00:02:36,948 --> 00:02:38,283 TERRA / LUA ESCALA DE CONVERSÃO DE PESO 34 00:02:38,366 --> 00:02:41,369 Na Lua pesamos uma fracção do que pesamos na Terra. 35 00:02:41,744 --> 00:02:46,082 Calma gorducho. Ainda não estás na Lua. 36 00:02:47,125 --> 00:02:49,460 A Lua pertence à América... 37 00:02:49,544 --> 00:02:53,381 ...e espera ansiosamente pela chegada dos astronautas. 38 00:02:53,464 --> 00:02:55,717 Estarás entre eles? 39 00:03:00,471 --> 00:03:04,267 -Miss Hoover, o filme acabou. -Onde está a Miss Hoover? 40 00:03:04,893 --> 00:03:09,272 -O carro dela desapareceu. -Talvez tenha ido até à Lua. 41 00:03:09,355 --> 00:03:10,565 DIRECTOR SKINNER 42 00:03:10,648 --> 00:03:13,359 Não costumo queixar-me, mas só hoje... 43 00:03:13,443 --> 00:03:17,989 ...já vimos três filmes, duas curtas e hora e meia de revistas. 44 00:03:18,531 --> 00:03:20,742 Não me sinto estimulada. 45 00:03:20,825 --> 00:03:22,827 Podíamos fazer algo mais estimulante... 46 00:03:22,911 --> 00:03:25,622 ...mas depois os alunos mais burros queixavam-se. 47 00:03:25,705 --> 00:03:29,667 Franziam o sobrolho numa tentativa vã de perceber. 48 00:03:31,211 --> 00:03:35,215 Estamos na Sala de Comunicações ou a Sala Com. 49 00:03:35,298 --> 00:03:37,383 Isto é um rádio de polícia... 50 00:03:37,467 --> 00:03:41,679 ...o equipamento mais importante da Sala Com. 51 00:03:41,763 --> 00:03:46,059 Como vêem, os rapazes gostam de colar os selos das bananas. 52 00:03:46,142 --> 00:03:50,063 Temos da Chiquita, da Del Monte, da BananCo... 53 00:03:50,146 --> 00:03:51,773 ...e da Gorilla's Choice. 54 00:03:51,856 --> 00:03:54,609 Agora sigam-me todos até ao meu posto... 55 00:03:54,692 --> 00:03:59,239 ...onde preciso descansar os pés durante alguns minutos. 56 00:04:01,449 --> 00:04:03,201 Já não me levanto tão cedo. 57 00:04:05,620 --> 00:04:07,497 Teste. 58 00:04:09,499 --> 00:04:11,626 Teste! 59 00:04:18,216 --> 00:04:20,009 E se... 60 00:04:34,607 --> 00:04:36,609 Teste! 61 00:04:40,280 --> 00:04:41,739 LOJA DE ANIMAIS 62 00:04:41,823 --> 00:04:44,450 Teste. Teste. Teste. 63 00:04:57,213 --> 00:04:59,507 Agora é que fizeste das boas, Bart! 64 00:04:59,590 --> 00:05:02,302 Vais ter o maior castigo da tua vida! 65 00:05:02,385 --> 00:05:05,305 Quando é que o zumbido vai parar? 66 00:05:05,388 --> 00:05:08,182 Daqui a 10 ou 15 segundos. 67 00:05:08,266 --> 00:05:11,102 Espero bem que sim! 68 00:05:11,436 --> 00:05:13,521 Assim está melhor. 69 00:05:13,938 --> 00:05:16,399 Agora vamos falar do castigo, meu rapazinho. 70 00:05:16,482 --> 00:05:19,402 Já sei. Vou para o quarto pensar naquilo que fiz. 71 00:05:19,485 --> 00:05:22,030 Não, não. O quarto está cheio de brinquedos. 72 00:05:22,113 --> 00:05:25,700 -Vais para a garagem. -Tu é que mandas. 73 00:05:26,451 --> 00:05:29,871 Digo-lhe chefe, não sei o que fazer com ele. 74 00:05:29,954 --> 00:05:32,498 Sabe, existem algumas opções. 75 00:05:33,291 --> 00:05:36,044 Por exemplo, existem drogas que alteram o comportamento. 76 00:05:36,127 --> 00:05:38,838 Quão próximos são do Bart que conhece? 77 00:05:38,921 --> 00:05:42,550 -Não muito. -Não. Nada de drogas. 78 00:05:42,633 --> 00:05:46,596 -O Bart só precisa de disciplina. -E que tal um colégio militar? 79 00:05:46,679 --> 00:05:48,306 Pôs o meu irmão na linha. 80 00:05:48,389 --> 00:05:50,850 Ele possui e opera uma gruta famosa. 81 00:05:51,684 --> 00:05:53,853 Sabes, talvez o Chefe Wiggum tenha razão. 82 00:05:53,936 --> 00:05:57,982 O colégio militar é uma boa ideia. 83 00:06:11,954 --> 00:06:15,958 Nem acredito que vamos à Disneylândia. 84 00:06:16,042 --> 00:06:17,752 Onde estão as tuas malas? 85 00:06:19,212 --> 00:06:21,047 Viva! 86 00:06:21,130 --> 00:06:24,258 Sonhamos com este dia há tanto tempo. 87 00:06:24,342 --> 00:06:27,720 Depois, quando esse dia chega, não sabemos o que dizer. 88 00:06:27,804 --> 00:06:31,891 Edna, as tuas lágrimas dizem mais do que quaisquer palavras. 89 00:06:32,558 --> 00:06:35,812 Colégio militar? Mentiste-me. 90 00:06:35,895 --> 00:06:42,068 Lamento teres ouvido Disneylândia, mas eu disse colégio militar. 91 00:06:42,151 --> 00:06:45,196 O LEGADO DA TRADIÇÃO 92 00:06:50,410 --> 00:06:54,038 É assim que moldamos o seu filho num membro activo da sociedade... 93 00:06:54,122 --> 00:06:58,376 ...através de um programa intensivo de flexões e marcha em parada. 94 00:06:58,459 --> 00:07:02,630 Foi muito simpático aceitar o Bart a meio do semestre. 95 00:07:02,713 --> 00:07:06,759 Tivemos alguns acidentes, por isso vagaram alguns beliches. 96 00:07:06,843 --> 00:07:08,970 -Acidentes? -Se isso acontecer... 97 00:07:09,053 --> 00:07:11,431 ...cobram na mesma a totalidade do semestre? 98 00:07:11,514 --> 00:07:15,685 Os padrões elevados desafiam os alunos a atingir todo o potencial. 99 00:07:15,768 --> 00:07:17,562 Olhem como são disciplinados. 100 00:07:17,645 --> 00:07:20,314 São como os guerreiros terracota de Xi'an. 101 00:07:20,398 --> 00:07:22,525 São pois. 102 00:07:26,487 --> 00:07:27,989 Isto não foi lá muito disciplinado. 103 00:07:28,072 --> 00:07:31,284 -São apenas crianças, Mr. Simpson. -Suponho que sim. 104 00:07:31,367 --> 00:07:33,578 A verdade é bela. É bela, senhor. 105 00:07:33,661 --> 00:07:38,207 Estão a falar de poesia. Não fazíamos isto na minha escola. 106 00:07:38,291 --> 00:07:40,543 Mas a verdade pode ser cruel e perturbante. 107 00:07:40,626 --> 00:07:42,712 Como é que isso pode ser considerado belo? 108 00:07:42,795 --> 00:07:45,673 Bem, ele deu cabo da beleza daquele poema. 109 00:07:45,756 --> 00:07:48,384 Não me obriguem a ficar. Faço tudo o que quiserem. 110 00:07:48,468 --> 00:07:50,553 Eu descubro a religião. Vou ser bom às vezes. 111 00:07:50,636 --> 00:07:52,096 -Larga a minha perna. -Não! 112 00:07:52,180 --> 00:07:55,349 Filho, pela última vez, vais ficar no colégio militar. 113 00:07:55,433 --> 00:07:57,810 E eu também. 114 00:07:59,061 --> 00:08:01,647 Este colégio tem tudo o que sempre quis. 115 00:08:01,731 --> 00:08:05,485 Lisa, não. Este local não passa de uma prisão para crianças. 116 00:08:05,568 --> 00:08:08,070 Nenhuma prisão me consegue deter. 117 00:08:18,915 --> 00:08:21,209 Muito bem, vamos lá rever tudo mais uma vez 118 00:08:21,292 --> 00:08:24,629 para ter a certeza que percebo a situação. 119 00:08:26,005 --> 00:08:28,758 -És uma rapariga. -Sim. 120 00:08:28,841 --> 00:08:33,346 Oh, raios. Não percebo a situação. 121 00:08:33,846 --> 00:08:37,892 -É uma rapariga? -Só quero provar o que valho. 122 00:08:39,393 --> 00:08:43,814 Em 185 anos, nunca tivemos uma cadete feminina. 123 00:08:44,273 --> 00:08:47,485 Mas pelos vistos parece que hoje em dia é moda. 124 00:08:47,568 --> 00:08:51,447 Afinal temos cantoras... 125 00:08:51,531 --> 00:08:54,033 ...motoristas. 126 00:08:55,201 --> 00:08:57,411 Bem-vinda a bordo. 127 00:08:58,162 --> 00:09:02,458 Lisa, se quiseres desistir e voltar para casa, eu venho a correr. 128 00:09:02,542 --> 00:09:04,085 Eu quero desistir e ir para casa. 129 00:09:04,877 --> 00:09:07,672 -Quero desistir e ir para casa. -Oh, querido. 130 00:09:07,755 --> 00:09:10,550 Ouvi-te da primeira vez. 131 00:09:20,351 --> 00:09:22,228 Atenção! 132 00:09:23,312 --> 00:09:26,190 Cavalheiros, agora temos uma cadete nas nossas fileiras, 133 00:09:26,274 --> 00:09:28,568 portanto vamos ter de fazer algumas alterações. 134 00:09:28,651 --> 00:09:32,488 Antes de mais, Franklin, já não és o cadete mais efeminado. 135 00:09:32,572 --> 00:09:34,907 Bem, a ver vamos. 136 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 Em segundo lugar, isto agora é a caserna das raparigas. 137 00:09:37,034 --> 00:09:39,620 Arrumem as vossas coisas. Vão dormir com a Companhia L. 138 00:09:39,704 --> 00:09:42,999 -A Companhia L? Cheiram mal! -Sim, já ouvimos as cantilenas. 139 00:09:43,082 --> 00:09:44,917 Agora, toca a mexer! 140 00:09:45,001 --> 00:09:46,419 Desculpem, desculpem. 141 00:09:46,502 --> 00:09:48,713 Eu sei que vamos ser amigos. 142 00:09:48,796 --> 00:09:51,882 Isto é que é começar com o pé errado. 143 00:09:53,843 --> 00:09:56,012 Nem acredito que deixaram entrar uma rapariga. 144 00:09:56,095 --> 00:09:58,806 Não te preocupes, nós corremos com ela. 145 00:09:58,889 --> 00:10:01,767 Foi por isso que Deus criou o nevoeiro. 146 00:10:04,687 --> 00:10:11,444 -Chega aqui. Anda lá. -Mais força, mais força. 147 00:10:11,944 --> 00:10:15,448 Que se passa? As meninas não gostam de fazer flexões na lama? 148 00:10:15,531 --> 00:10:20,328 Há alguma resposta que dê que não me obrigue a fazer flexões? 149 00:10:22,288 --> 00:10:23,664 Não. 150 00:10:26,375 --> 00:10:29,128 Olha, este é o lema do colégio. 151 00:10:29,211 --> 00:10:32,506 "Prefiro morrer a render-me, Tim." Quem é o Tim? 152 00:10:32,590 --> 00:10:35,509 Pelos vistos o Tim estava ao pé do general 153 00:10:35,593 --> 00:10:37,678 momentos antes de levar um tiro na cabeça. 154 00:10:37,762 --> 00:10:41,557 Limpar graffitis de uma estátua é contra tudo o que defendo. 155 00:10:41,641 --> 00:10:45,269 -Acho que não consigo, Lis. -É isso que querem que sintas. 156 00:10:45,353 --> 00:10:48,356 Mas se quiseres ficar aqui, vão ter de acabar por te aceitar. 157 00:10:48,439 --> 00:10:52,818 Ao trabalho! Quero ver a cara no rabo desse cavalo. 158 00:10:56,155 --> 00:10:57,615 Muito bem, já chega. 159 00:10:57,698 --> 00:10:59,241 Vamos ver como se estão a portar. 160 00:11:03,788 --> 00:11:05,831 Já chega? 161 00:11:08,584 --> 00:11:09,919 O que dizem? 162 00:11:10,002 --> 00:11:12,713 Este verme desprezível passou o teste? 163 00:11:12,797 --> 00:11:14,965 -Sim! -Conseguiste, Bart. 164 00:11:16,258 --> 00:11:19,011 E eu? Sou um verme desprezível. 165 00:11:23,599 --> 00:11:24,642 {\an8}CAMPO DE TIRO 166 00:11:25,726 --> 00:11:27,520 Já que andaste numa escola pública 167 00:11:27,603 --> 00:11:30,648 vou partir do princípio de que já sabes lidar com armas ligeiras. 168 00:11:30,731 --> 00:11:34,318 Por isso vais começar num nível mais avançado. 169 00:11:43,202 --> 00:11:45,287 Quatro em cinco. Impressionante, Simpson. 170 00:11:45,371 --> 00:11:48,582 -Mas falhaste o último alvo. -Falhei? 171 00:11:48,666 --> 00:11:50,626 RESERVADO AO DIRECTOR SKINNER 172 00:11:52,795 --> 00:11:54,296 És um soldado nato, Simpson. 173 00:11:54,380 --> 00:11:57,717 Infelizmente, não é genético. 174 00:11:57,800 --> 00:12:02,054 Alguém me ajuda? Ficou preso em fogo automático! 175 00:12:02,138 --> 00:12:06,267 -Platt, consegues ouvir? -Não! 176 00:12:09,812 --> 00:12:11,856 Talvez devesses aprender a usar isto. 177 00:12:11,939 --> 00:12:15,901 Em caso de guerra, apita e eu venho ajudar-te. 178 00:12:19,113 --> 00:12:20,823 Vou só telefonar para casa. 179 00:12:20,906 --> 00:12:23,242 Não vou pedir para ir para casa. 180 00:12:27,037 --> 00:12:30,207 Marge, ouviste? 181 00:12:30,291 --> 00:12:32,209 Marge! 182 00:12:32,293 --> 00:12:37,381 Anda lá, rapaz. Atende. Atende o telefone. 183 00:12:38,215 --> 00:12:41,969 Tem de haver aqui um botão que sirva para aquilo. 184 00:12:45,556 --> 00:12:47,308 {\an8}CASA DOS REFORMADOS DE SPRINGFIELD 185 00:12:47,391 --> 00:12:48,768 Simpson. 186 00:12:48,851 --> 00:12:51,937 Que grande brasa! Não importa que sejam más notícias! 187 00:12:52,021 --> 00:12:54,106 Oh, avô. Não estás ocupado, pois não? 188 00:12:54,190 --> 00:12:57,443 Bem, na realidade estás a fazer duas perguntas. 189 00:12:57,526 --> 00:13:00,070 A primeira remonta a 1934. 190 00:13:00,154 --> 00:13:02,406 O Almirante Byrd tinha chegado ao pólo 191 00:13:02,490 --> 00:13:05,326 apenas três horas antes dos Três Estarolas. 192 00:13:05,409 --> 00:13:09,455 Acho que ele ganhou a discussão, mas eu pirei-me com os nabos. 193 00:13:09,538 --> 00:13:13,125 Na manhã seguinte, entreguei a minha demissão à Guarda Costeira. 194 00:13:13,209 --> 00:13:16,504 Depois ouvi dizer que havia uma guerra civil em Espanha! 195 00:13:16,587 --> 00:13:19,757 E foi isso que aconteceu na minha vida 196 00:13:19,840 --> 00:13:22,676 até à altura em que recebi esta chamada telefónica. 197 00:13:23,093 --> 00:13:25,429 Queres falar sobre mais alguma coisa? 198 00:13:26,055 --> 00:13:30,309 Estou com receio de me estar a repetir, querida. 199 00:13:30,768 --> 00:13:33,938 De qualquer forma, há mais pessoas a querer usar o telefone. 200 00:13:34,021 --> 00:13:36,232 Já falei com ela durante 20 minutos. 201 00:13:39,068 --> 00:13:40,903 SALA DO CORREIO 202 00:13:48,077 --> 00:13:51,247 -O que é? -Recebi uma cassete dos papás. 203 00:13:51,330 --> 00:13:54,959 -Podíamos ouvi-la juntos. -Adorava Lis, 204 00:13:55,042 --> 00:13:59,922 -mas não é a altura certa. -Bart, com quem estás a falar? 205 00:14:00,005 --> 00:14:04,218 -A Lisa. Estás a falar com a Lisa. -Não estou a falar 206 00:14:04,802 --> 00:14:06,178 com ninguém. 207 00:14:09,640 --> 00:14:12,935 Muito bem, toca a apagar a luz! 208 00:14:13,686 --> 00:14:16,689 Raios. Acendam a luz! Acendam a luz! 209 00:14:16,772 --> 00:14:19,483 Apaguem a luz. Apaguem a luz. 210 00:14:22,903 --> 00:14:24,530 E não te preocupes, querida. 211 00:14:24,613 --> 00:14:28,450 É normal ter saudades de casa quando se está tão longe 212 00:14:28,534 --> 00:14:30,703 das pessoas que amamos. 213 00:14:30,786 --> 00:14:33,330 Muito bem, não vou desistir. 214 00:14:33,414 --> 00:14:35,416 A solidão nunca fez mal a ninguém. 215 00:14:35,499 --> 00:14:37,293 A Emily Dickinson viveu sozinha 216 00:14:37,376 --> 00:14:40,045 e escreveu alguma da poesia mais bonita 217 00:14:40,129 --> 00:14:42,548 do mundo. 218 00:14:43,841 --> 00:14:46,343 Depois ficou chalupa. 219 00:15:10,910 --> 00:15:12,328 Desculpa por te ignorar, Lis. 220 00:15:12,411 --> 00:15:15,873 Não quero que pensem que recuei na questão feminina. 221 00:15:15,956 --> 00:15:17,917 Estou farta de ser um problema, Bart. 222 00:15:18,000 --> 00:15:20,502 Talvez fosse melhor se desistisse. 223 00:15:20,586 --> 00:15:24,465 Desistires é como um perito em fazer nós desistir de um concurso de nós 224 00:15:24,548 --> 00:15:27,384 -a meio de um nó. -Por que dizes isso? 225 00:15:27,468 --> 00:15:29,637 Não sei. Estava a olhar para os atacadores. 226 00:15:29,720 --> 00:15:32,932 A questão é que vais conseguir, e eu vou apoiar-te. 227 00:15:33,015 --> 00:15:36,018 Não faças isso. Por que temos os dois de ser proscritos? 228 00:15:36,101 --> 00:15:37,811 Eu apoio-te em segredo. 229 00:15:37,895 --> 00:15:40,689 Como um tecelão a trabalhar numa meia ultra-secreta. 230 00:15:40,773 --> 00:15:42,274 Pára de olhar para os pés. 231 00:15:42,358 --> 00:15:44,818 Cadetes, foi um ano fantástico. 232 00:15:47,404 --> 00:15:49,573 Trabalharam muito para desenvolver capacidades académicas e letais. 233 00:15:49,657 --> 00:15:51,533 O meu professor de matança diz que tenho um talento nato. 234 00:15:51,617 --> 00:15:55,454 Mas estas capacidades não são nada sem coragem e energia. 235 00:15:55,537 --> 00:15:58,958 Tradicionalmente, a academia testava estas virtudes 236 00:15:59,041 --> 00:16:02,795 fazendo-os enfrentarem-se numa batalha de dois dias. 237 00:16:03,712 --> 00:16:08,509 Isso era antes de 1957, obrigadinho, Supremo Tribunal. 238 00:16:08,592 --> 00:16:12,304 Assim, nenhum cadete pode ser aprovado 239 00:16:12,388 --> 00:16:15,307 sem conseguir passar esta prova: 240 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 Enfrentem o Exterminador. 241 00:16:17,351 --> 00:16:21,438 Têm de percorrer 45 metros numa corda de calibre 60, 242 00:16:21,522 --> 00:16:23,107 com um factor de bolhas 12. 243 00:16:23,482 --> 00:16:27,194 A corda está suspensa a 12 metros do chão 244 00:16:27,277 --> 00:16:29,822 coberto de arbustos do vale do Connecticut. 245 00:16:29,905 --> 00:16:35,035 -Bem-vindos à terra do sabor. -Isto não estava no programa. 246 00:16:39,373 --> 00:16:42,584 Bart, vem para aqui. Há muito espaço. 247 00:16:44,086 --> 00:16:47,047 "Vem ter comigo ao Exterminador depois do escurecer. 248 00:16:47,131 --> 00:16:51,760 PS: os cadetes estão a planear atirar-te com almôndegas." 249 00:16:58,642 --> 00:17:01,353 É isso, Lis. Começa a rastejar. 250 00:17:01,437 --> 00:17:05,315 É muito difícil. A minha mão está a escorregar. 251 00:17:10,070 --> 00:17:13,323 Não consigo, Bart. Não tenho força suficiente. 252 00:17:13,407 --> 00:17:15,951 Pensei que tinhas vindo para aqui à procura de desafios. 253 00:17:17,119 --> 00:17:19,413 Um desafio que conseguisse superar. 254 00:17:19,496 --> 00:17:23,542 Valeu a pena ir até à cidade. O milho era do bom. 255 00:17:25,961 --> 00:17:28,797 Simpson. O que estás a fazer? 256 00:17:28,881 --> 00:17:31,842 -Nada. -Nada? Não me parece. 257 00:17:31,925 --> 00:17:35,971 Ai, não? Então, e o que estás tu aqui a fazer? 258 00:17:38,182 --> 00:17:42,269 -Também não faço nada. -Então está bem. 259 00:17:42,352 --> 00:17:44,354 -Está bem. -Então continua. 260 00:17:44,438 --> 00:17:46,732 Está bem. Vamos continuar. 261 00:17:49,401 --> 00:17:53,989 -Foi por pouco. -Abelhas. Abelhas. 262 00:17:54,073 --> 00:17:55,866 Abelhas? 263 00:17:57,493 --> 00:18:01,538 Cavalheiros, lamento informar que a decisão do Supremo Tribunal 264 00:18:01,622 --> 00:18:04,750 ditou que obrigar os cadetes a atravessar o Exterminador 265 00:18:04,833 --> 00:18:08,462 -é uma prática bárbara e maldosa. -Boa! 266 00:18:08,545 --> 00:18:12,466 Desta forma, serão a última turma a ser sujeita a tal. 267 00:18:12,549 --> 00:18:14,426 Anderson, és o próximo! 268 00:18:24,144 --> 00:18:27,689 Meu Deus! 269 00:18:28,816 --> 00:18:30,317 Bom trabalho, Simpson. 270 00:18:30,400 --> 00:18:34,613 Apesar de serem blasfémias a mais para tempos de paz. 271 00:18:35,614 --> 00:18:39,993 Por último, Simpson, Lisa. 272 00:18:53,340 --> 00:18:56,635 Anda lá, Simpson. O que se passa? Tens medo? Tens medo. 273 00:18:57,386 --> 00:18:59,721 Pelo menos estão a falar comigo. 274 00:19:20,075 --> 00:19:24,621 Se estivesse em Springfield, os meus amigos apoiavam-me. 275 00:19:24,705 --> 00:19:27,749 Meu Deus, estou a delirar. 276 00:19:34,131 --> 00:19:38,010 Cai! Cai! Cai! 277 00:19:43,807 --> 00:19:46,643 Tu consegues, Lisa. Eu sei que sim! 278 00:19:46,727 --> 00:19:50,022 Lisa, eu sei que consegues! Agarra outra vez na corda. 279 00:19:50,105 --> 00:19:51,857 Já falta pouco. 280 00:19:51,940 --> 00:19:54,526 Anda, falta pouco. Estás a portar-te muito bem! 281 00:19:54,610 --> 00:19:58,197 Já está. Anda lá. Só mais um pouco. 282 00:19:58,280 --> 00:20:00,699 Eu sei que consegues. Acredito em ti! 283 00:20:05,913 --> 00:20:07,915 Sim! 284 00:20:08,540 --> 00:20:11,501 Pensaste que não conseguia, mas consegui e voltava a fazê-lo! 285 00:20:11,585 --> 00:20:15,631 -Vamos repetir! -Lisa, acabou-se. Conseguiste. 286 00:20:15,714 --> 00:20:17,090 Podes baixar os braços. 287 00:20:17,174 --> 00:20:19,218 Não consigo, estão presos. 288 00:20:19,301 --> 00:20:22,971 Vamos fazer-te a vida num inferno o resto do semestre. 289 00:20:23,055 --> 00:20:25,891 Mas a formatura é às três horas. 290 00:20:25,974 --> 00:20:28,435 É melhor irmos mudar de roupa! 291 00:20:29,770 --> 00:20:33,899 As guerras do futuro não serão travadas na terra ou no mar. 292 00:20:33,982 --> 00:20:38,820 Serão travadas no espaço ou no cimo de uma enorme montanha. 293 00:20:38,904 --> 00:20:43,617 De qualquer forma, a luta será travada por pequenos robots 294 00:20:43,700 --> 00:20:48,205 e, de hoje em diante, lembrem-se, a vossa missão é clara: 295 00:20:48,288 --> 00:20:51,416 construir e fazer a manutenção destes robots. 296 00:20:51,500 --> 00:20:53,293 Obrigado. 297 00:20:56,672 --> 00:21:01,635 Bart, certificaste-te de que entregaste todas as armas? 298 00:21:01,718 --> 00:21:04,012 Senhor, sim, senhor! Felizmente, agora tenho treino 299 00:21:04,096 --> 00:21:06,682 em mais seis modalidades de combate sem armas, senhor. 300 00:21:06,765 --> 00:21:11,228 -Bem, ele está mais confiante. -Sim. 301 00:21:11,311 --> 00:21:14,648 Sempre disse que o rapaz precisava de mais confiança. 302 00:21:15,399 --> 00:21:20,279 Lisa, antes de ires embora, gostava de te dar isto. 303 00:21:20,362 --> 00:21:22,281 Uma medalha? 304 00:21:22,364 --> 00:21:23,949 Obrigada, senhor. 305 00:21:27,369 --> 00:21:31,873 "Por ter concluído com êxito o segundo ano." 306 00:21:31,957 --> 00:21:36,378 Estamos tão orgulhosos com a forma como concluíram a escola militar 307 00:21:36,461 --> 00:21:40,632 que pensámos em levá-los à Disneylândia. 308 00:21:47,597 --> 00:21:49,099 -Então! -Então! 309 00:21:49,182 --> 00:21:50,767 DENTISTA 310 00:22:44,696 --> 00:22:46,698 {\an8}Legendas: Bruno Versteeg