1
00:00:28,028 --> 00:00:29,487
{\an8}ESQUADRA DA POLÍCIA
DE SPRINGFIELD
2
00:00:29,571 --> 00:00:34,200
{\an8}Olá? Olá? Estamos aqui
para a visita de estudo.
3
00:00:36,953 --> 00:00:38,413
Desculpem, desculpem.
4
00:00:38,496 --> 00:00:42,042
{\an8}É cada vez mais difícil
estar aqui às 10 h.
5
00:00:44,127 --> 00:00:48,923
{\an8}Vamos já começar. É só ver
o atendedor de chamadas.
6
00:00:49,591 --> 00:00:52,761
{\an8}Ninguém sabe impor
a lei sozinho nesta cidade?
7
00:00:56,639 --> 00:00:59,726
{\an8}Juntem-se, miúdos,
vão entrar no museu...
8
00:00:59,809 --> 00:01:02,604
-Oh, meu.
-...do crime.
9
00:01:04,981 --> 00:01:08,985
{\an8}O que lhes vou mostrar
pode chocá-los e educá-los.
10
00:01:09,069 --> 00:01:12,322
{\an8}Segurem bem os valores enquanto
passamos pelo espelho...
11
00:01:12,405 --> 00:01:15,116
{\an8}...e entramos numa festa
de erva hippie.
12
00:01:15,200 --> 00:01:19,537
{\an8}Enquanto Johnny Welfare toca rock
numa guitarra roubada,
13
00:01:19,621 --> 00:01:22,207
{\an8}a mãe dele tem uma ideia melhor.
14
00:01:24,793 --> 00:01:25,960
{\an8}É isso mesmo.
15
00:01:26,044 --> 00:01:31,132
{\an8}Está com desejos de hambúrgueres
de queijo da Califórnia.
16
00:01:32,884 --> 00:01:37,138
{\an8}Da próxima vez que forem à praia,
divertirem-se com ampulhetas...
17
00:01:37,222 --> 00:01:39,891
{\an8}...ou fizerem pára-brisas baratos
e ranhosos...
18
00:01:39,974 --> 00:01:44,104
{\an8}...pensem no que seria de nós
sem areia.
19
00:01:44,187 --> 00:01:48,441
Areia, areia, areia!
20
00:01:50,527 --> 00:01:53,321
Muito bem. Foi o filme sobre a areia.
21
00:01:53,404 --> 00:01:56,783
Dêem-me um minuto
para preparar o próximo filme.
22
00:01:56,866 --> 00:01:59,452
Miss Hoover, os filmes
são bons para variar...
23
00:01:59,536 --> 00:02:02,622
...mas não podemos fazer algo
um pouco mais estimulante?
24
00:02:02,705 --> 00:02:04,541
Provavelmente.
25
00:02:07,502 --> 00:02:09,754
MONOTONE PICTURES
Apresenta
26
00:02:09,838 --> 00:02:11,339
A Lua
Vista da Terra
27
00:02:11,422 --> 00:02:15,844
A Lua. Durante vários anos,
fascinou muitos...
28
00:02:15,927 --> 00:02:19,722
...mas irá um dia o homem
caminhar na sua superfície fértil?
29
00:02:19,806 --> 00:02:22,517
O democrático e esperançoso
Adlai Stevenson diz que sim.
30
00:02:22,600 --> 00:02:26,980
Não tenho objecções
quanto ao homem caminhar na Lua.
31
00:02:27,063 --> 00:02:32,527
Os peritos dizem que em 1964,
o homem terá 12 colónias na Lua...
32
00:02:32,610 --> 00:02:35,947
...o ideal para férias em família.
33
00:02:36,948 --> 00:02:38,283
TERRA / LUA
ESCALA DE CONVERSÃO DE PESO
34
00:02:38,366 --> 00:02:41,369
Na Lua pesamos uma fracção
do que pesamos na Terra.
35
00:02:41,744 --> 00:02:46,082
Calma gorducho.
Ainda não estás na Lua.
36
00:02:47,125 --> 00:02:49,460
A Lua pertence à América...
37
00:02:49,544 --> 00:02:53,381
...e espera ansiosamente
pela chegada dos astronautas.
38
00:02:53,464 --> 00:02:55,717
Estarás entre eles?
39
00:03:00,471 --> 00:03:04,267
-Miss Hoover, o filme acabou.
-Onde está a Miss Hoover?
40
00:03:04,893 --> 00:03:09,272
-O carro dela desapareceu.
-Talvez tenha ido até à Lua.
41
00:03:09,355 --> 00:03:10,565
DIRECTOR
SKINNER
42
00:03:10,648 --> 00:03:13,359
Não costumo queixar-me,
mas só hoje...
43
00:03:13,443 --> 00:03:17,989
...já vimos três filmes, duas curtas
e hora e meia de revistas.
44
00:03:18,531 --> 00:03:20,742
Não me sinto estimulada.
45
00:03:20,825 --> 00:03:22,827
Podíamos fazer algo
mais estimulante...
46
00:03:22,911 --> 00:03:25,622
...mas depois os alunos mais burros
queixavam-se.
47
00:03:25,705 --> 00:03:29,667
Franziam o sobrolho
numa tentativa vã de perceber.
48
00:03:31,211 --> 00:03:35,215
Estamos na Sala de Comunicações
ou a Sala Com.
49
00:03:35,298 --> 00:03:37,383
Isto é um rádio de polícia...
50
00:03:37,467 --> 00:03:41,679
...o equipamento mais importante
da Sala Com.
51
00:03:41,763 --> 00:03:46,059
Como vêem, os rapazes gostam
de colar os selos das bananas.
52
00:03:46,142 --> 00:03:50,063
Temos da Chiquita, da Del Monte,
da BananCo...
53
00:03:50,146 --> 00:03:51,773
...e da Gorilla's Choice.
54
00:03:51,856 --> 00:03:54,609
Agora sigam-me todos
até ao meu posto...
55
00:03:54,692 --> 00:03:59,239
...onde preciso descansar os pés
durante alguns minutos.
56
00:04:01,449 --> 00:04:03,201
Já não me levanto tão cedo.
57
00:04:05,620 --> 00:04:07,497
Teste.
58
00:04:09,499 --> 00:04:11,626
Teste!
59
00:04:18,216 --> 00:04:20,009
E se...
60
00:04:34,607 --> 00:04:36,609
Teste!
61
00:04:40,280 --> 00:04:41,739
LOJA DE ANIMAIS
62
00:04:41,823 --> 00:04:44,450
Teste. Teste. Teste.
63
00:04:57,213 --> 00:04:59,507
Agora é que fizeste das boas, Bart!
64
00:04:59,590 --> 00:05:02,302
Vais ter o maior castigo
da tua vida!
65
00:05:02,385 --> 00:05:05,305
Quando é que o zumbido vai parar?
66
00:05:05,388 --> 00:05:08,182
Daqui a 10 ou 15 segundos.
67
00:05:08,266 --> 00:05:11,102
Espero bem que sim!
68
00:05:11,436 --> 00:05:13,521
Assim está melhor.
69
00:05:13,938 --> 00:05:16,399
Agora vamos falar do castigo,
meu rapazinho.
70
00:05:16,482 --> 00:05:19,402
Já sei. Vou para o quarto
pensar naquilo que fiz.
71
00:05:19,485 --> 00:05:22,030
Não, não.
O quarto está cheio de brinquedos.
72
00:05:22,113 --> 00:05:25,700
-Vais para a garagem.
-Tu é que mandas.
73
00:05:26,451 --> 00:05:29,871
Digo-lhe chefe,
não sei o que fazer com ele.
74
00:05:29,954 --> 00:05:32,498
Sabe, existem algumas opções.
75
00:05:33,291 --> 00:05:36,044
Por exemplo, existem drogas
que alteram o comportamento.
76
00:05:36,127 --> 00:05:38,838
Quão próximos são
do Bart que conhece?
77
00:05:38,921 --> 00:05:42,550
-Não muito.
-Não. Nada de drogas.
78
00:05:42,633 --> 00:05:46,596
-O Bart só precisa de disciplina.
-E que tal um colégio militar?
79
00:05:46,679 --> 00:05:48,306
Pôs o meu irmão na linha.
80
00:05:48,389 --> 00:05:50,850
Ele possui e opera
uma gruta famosa.
81
00:05:51,684 --> 00:05:53,853
Sabes, talvez o Chefe Wiggum
tenha razão.
82
00:05:53,936 --> 00:05:57,982
O colégio militar é uma boa ideia.
83
00:06:11,954 --> 00:06:15,958
Nem acredito que vamos
à Disneylândia.
84
00:06:16,042 --> 00:06:17,752
Onde estão as tuas malas?
85
00:06:19,212 --> 00:06:21,047
Viva!
86
00:06:21,130 --> 00:06:24,258
Sonhamos com este dia
há tanto tempo.
87
00:06:24,342 --> 00:06:27,720
Depois, quando esse dia chega,
não sabemos o que dizer.
88
00:06:27,804 --> 00:06:31,891
Edna, as tuas lágrimas dizem mais
do que quaisquer palavras.
89
00:06:32,558 --> 00:06:35,812
Colégio militar? Mentiste-me.
90
00:06:35,895 --> 00:06:42,068
Lamento teres ouvido Disneylândia,
mas eu disse colégio militar.
91
00:06:42,151 --> 00:06:45,196
O LEGADO DA TRADIÇÃO
92
00:06:50,410 --> 00:06:54,038
É assim que moldamos o seu filho
num membro activo da sociedade...
93
00:06:54,122 --> 00:06:58,376
...através de um programa intensivo
de flexões e marcha em parada.
94
00:06:58,459 --> 00:07:02,630
Foi muito simpático aceitar o Bart
a meio do semestre.
95
00:07:02,713 --> 00:07:06,759
Tivemos alguns acidentes,
por isso vagaram alguns beliches.
96
00:07:06,843 --> 00:07:08,970
-Acidentes?
-Se isso acontecer...
97
00:07:09,053 --> 00:07:11,431
...cobram na mesma
a totalidade do semestre?
98
00:07:11,514 --> 00:07:15,685
Os padrões elevados desafiam
os alunos a atingir todo o potencial.
99
00:07:15,768 --> 00:07:17,562
Olhem como são disciplinados.
100
00:07:17,645 --> 00:07:20,314
São como os guerreiros terracota
de Xi'an.
101
00:07:20,398 --> 00:07:22,525
São pois.
102
00:07:26,487 --> 00:07:27,989
Isto não foi lá muito disciplinado.
103
00:07:28,072 --> 00:07:31,284
-São apenas crianças, Mr. Simpson.
-Suponho que sim.
104
00:07:31,367 --> 00:07:33,578
A verdade é bela. É bela, senhor.
105
00:07:33,661 --> 00:07:38,207
Estão a falar de poesia.
Não fazíamos isto na minha escola.
106
00:07:38,291 --> 00:07:40,543
Mas a verdade pode ser cruel
e perturbante.
107
00:07:40,626 --> 00:07:42,712
Como é que isso
pode ser considerado belo?
108
00:07:42,795 --> 00:07:45,673
Bem, ele deu cabo da beleza
daquele poema.
109
00:07:45,756 --> 00:07:48,384
Não me obriguem a ficar.
Faço tudo o que quiserem.
110
00:07:48,468 --> 00:07:50,553
Eu descubro a religião.
Vou ser bom às vezes.
111
00:07:50,636 --> 00:07:52,096
-Larga a minha perna.
-Não!
112
00:07:52,180 --> 00:07:55,349
Filho, pela última vez,
vais ficar no colégio militar.
113
00:07:55,433 --> 00:07:57,810
E eu também.
114
00:07:59,061 --> 00:08:01,647
Este colégio tem tudo
o que sempre quis.
115
00:08:01,731 --> 00:08:05,485
Lisa, não. Este local não passa
de uma prisão para crianças.
116
00:08:05,568 --> 00:08:08,070
Nenhuma prisão me consegue deter.
117
00:08:18,915 --> 00:08:21,209
Muito bem, vamos lá rever tudo
mais uma vez
118
00:08:21,292 --> 00:08:24,629
para ter a certeza
que percebo a situação.
119
00:08:26,005 --> 00:08:28,758
-És uma rapariga.
-Sim.
120
00:08:28,841 --> 00:08:33,346
Oh, raios.
Não percebo a situação.
121
00:08:33,846 --> 00:08:37,892
-É uma rapariga?
-Só quero provar o que valho.
122
00:08:39,393 --> 00:08:43,814
Em 185 anos, nunca tivemos
uma cadete feminina.
123
00:08:44,273 --> 00:08:47,485
Mas pelos vistos parece
que hoje em dia é moda.
124
00:08:47,568 --> 00:08:51,447
Afinal temos cantoras...
125
00:08:51,531 --> 00:08:54,033
...motoristas.
126
00:08:55,201 --> 00:08:57,411
Bem-vinda a bordo.
127
00:08:58,162 --> 00:09:02,458
Lisa, se quiseres desistir e voltar
para casa, eu venho a correr.
128
00:09:02,542 --> 00:09:04,085
Eu quero desistir e ir para casa.
129
00:09:04,877 --> 00:09:07,672
-Quero desistir e ir para casa.
-Oh, querido.
130
00:09:07,755 --> 00:09:10,550
Ouvi-te da primeira vez.
131
00:09:20,351 --> 00:09:22,228
Atenção!
132
00:09:23,312 --> 00:09:26,190
Cavalheiros, agora temos uma cadete
nas nossas fileiras,
133
00:09:26,274 --> 00:09:28,568
portanto vamos ter de fazer
algumas alterações.
134
00:09:28,651 --> 00:09:32,488
Antes de mais, Franklin, já não és
o cadete mais efeminado.
135
00:09:32,572 --> 00:09:34,907
Bem, a ver vamos.
136
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
Em segundo lugar, isto agora
é a caserna das raparigas.
137
00:09:37,034 --> 00:09:39,620
Arrumem as vossas coisas.
Vão dormir com a Companhia L.
138
00:09:39,704 --> 00:09:42,999
-A Companhia L? Cheiram mal!
-Sim, já ouvimos as cantilenas.
139
00:09:43,082 --> 00:09:44,917
Agora, toca a mexer!
140
00:09:45,001 --> 00:09:46,419
Desculpem, desculpem.
141
00:09:46,502 --> 00:09:48,713
Eu sei que vamos ser amigos.
142
00:09:48,796 --> 00:09:51,882
Isto é que é começar
com o pé errado.
143
00:09:53,843 --> 00:09:56,012
Nem acredito que deixaram entrar
uma rapariga.
144
00:09:56,095 --> 00:09:58,806
Não te preocupes,
nós corremos com ela.
145
00:09:58,889 --> 00:10:01,767
Foi por isso que Deus
criou o nevoeiro.
146
00:10:04,687 --> 00:10:11,444
-Chega aqui. Anda lá.
-Mais força, mais força.
147
00:10:11,944 --> 00:10:15,448
Que se passa? As meninas não
gostam de fazer flexões na lama?
148
00:10:15,531 --> 00:10:20,328
Há alguma resposta que dê que
não me obrigue a fazer flexões?
149
00:10:22,288 --> 00:10:23,664
Não.
150
00:10:26,375 --> 00:10:29,128
Olha, este é o lema do colégio.
151
00:10:29,211 --> 00:10:32,506
"Prefiro morrer a render-me, Tim."
Quem é o Tim?
152
00:10:32,590 --> 00:10:35,509
Pelos vistos o Tim
estava ao pé do general
153
00:10:35,593 --> 00:10:37,678
momentos antes
de levar um tiro na cabeça.
154
00:10:37,762 --> 00:10:41,557
Limpar graffitis de uma estátua
é contra tudo o que defendo.
155
00:10:41,641 --> 00:10:45,269
-Acho que não consigo, Lis.
-É isso que querem que sintas.
156
00:10:45,353 --> 00:10:48,356
Mas se quiseres ficar aqui,
vão ter de acabar por te aceitar.
157
00:10:48,439 --> 00:10:52,818
Ao trabalho! Quero ver a cara
no rabo desse cavalo.
158
00:10:56,155 --> 00:10:57,615
Muito bem, já chega.
159
00:10:57,698 --> 00:10:59,241
Vamos ver como se estão a portar.
160
00:11:03,788 --> 00:11:05,831
Já chega?
161
00:11:08,584 --> 00:11:09,919
O que dizem?
162
00:11:10,002 --> 00:11:12,713
Este verme desprezível
passou o teste?
163
00:11:12,797 --> 00:11:14,965
-Sim!
-Conseguiste, Bart.
164
00:11:16,258 --> 00:11:19,011
E eu?
Sou um verme desprezível.
165
00:11:23,599 --> 00:11:24,642
{\an8}CAMPO DE TIRO
166
00:11:25,726 --> 00:11:27,520
Já que andaste numa escola pública
167
00:11:27,603 --> 00:11:30,648
vou partir do princípio de que
já sabes lidar com armas ligeiras.
168
00:11:30,731 --> 00:11:34,318
Por isso vais começar
num nível mais avançado.
169
00:11:43,202 --> 00:11:45,287
Quatro em cinco.
Impressionante, Simpson.
170
00:11:45,371 --> 00:11:48,582
-Mas falhaste o último alvo.
-Falhei?
171
00:11:48,666 --> 00:11:50,626
RESERVADO
AO DIRECTOR SKINNER
172
00:11:52,795 --> 00:11:54,296
És um soldado nato, Simpson.
173
00:11:54,380 --> 00:11:57,717
Infelizmente, não é genético.
174
00:11:57,800 --> 00:12:02,054
Alguém me ajuda?
Ficou preso em fogo automático!
175
00:12:02,138 --> 00:12:06,267
-Platt, consegues ouvir?
-Não!
176
00:12:09,812 --> 00:12:11,856
Talvez devesses aprender
a usar isto.
177
00:12:11,939 --> 00:12:15,901
Em caso de guerra,
apita e eu venho ajudar-te.
178
00:12:19,113 --> 00:12:20,823
Vou só telefonar para casa.
179
00:12:20,906 --> 00:12:23,242
Não vou pedir
para ir para casa.
180
00:12:27,037 --> 00:12:30,207
Marge, ouviste?
181
00:12:30,291 --> 00:12:32,209
Marge!
182
00:12:32,293 --> 00:12:37,381
Anda lá, rapaz. Atende.
Atende o telefone.
183
00:12:38,215 --> 00:12:41,969
Tem de haver aqui um botão
que sirva para aquilo.
184
00:12:45,556 --> 00:12:47,308
{\an8}CASA DOS REFORMADOS
DE SPRINGFIELD
185
00:12:47,391 --> 00:12:48,768
Simpson.
186
00:12:48,851 --> 00:12:51,937
Que grande brasa! Não importa
que sejam más notícias!
187
00:12:52,021 --> 00:12:54,106
Oh, avô.
Não estás ocupado, pois não?
188
00:12:54,190 --> 00:12:57,443
Bem, na realidade
estás a fazer duas perguntas.
189
00:12:57,526 --> 00:13:00,070
A primeira remonta a 1934.
190
00:13:00,154 --> 00:13:02,406
O Almirante Byrd
tinha chegado ao pólo
191
00:13:02,490 --> 00:13:05,326
apenas três horas antes
dos Três Estarolas.
192
00:13:05,409 --> 00:13:09,455
Acho que ele ganhou a discussão,
mas eu pirei-me com os nabos.
193
00:13:09,538 --> 00:13:13,125
Na manhã seguinte, entreguei
a minha demissão à Guarda Costeira.
194
00:13:13,209 --> 00:13:16,504
Depois ouvi dizer que havia
uma guerra civil em Espanha!
195
00:13:16,587 --> 00:13:19,757
E foi isso que aconteceu
na minha vida
196
00:13:19,840 --> 00:13:22,676
até à altura em que
recebi esta chamada telefónica.
197
00:13:23,093 --> 00:13:25,429
Queres falar sobre mais alguma coisa?
198
00:13:26,055 --> 00:13:30,309
Estou com receio
de me estar a repetir, querida.
199
00:13:30,768 --> 00:13:33,938
De qualquer forma, há mais
pessoas a querer usar o telefone.
200
00:13:34,021 --> 00:13:36,232
Já falei com ela
durante 20 minutos.
201
00:13:39,068 --> 00:13:40,903
SALA
DO CORREIO
202
00:13:48,077 --> 00:13:51,247
-O que é?
-Recebi uma cassete dos papás.
203
00:13:51,330 --> 00:13:54,959
-Podíamos ouvi-la juntos.
-Adorava Lis,
204
00:13:55,042 --> 00:13:59,922
-mas não é a altura certa.
-Bart, com quem estás a falar?
205
00:14:00,005 --> 00:14:04,218
-A Lisa. Estás a falar com a Lisa.
-Não estou a falar
206
00:14:04,802 --> 00:14:06,178
com ninguém.
207
00:14:09,640 --> 00:14:12,935
Muito bem, toca a apagar a luz!
208
00:14:13,686 --> 00:14:16,689
Raios. Acendam a luz! Acendam a luz!
209
00:14:16,772 --> 00:14:19,483
Apaguem a luz. Apaguem a luz.
210
00:14:22,903 --> 00:14:24,530
E não te preocupes, querida.
211
00:14:24,613 --> 00:14:28,450
É normal ter saudades de casa
quando se está tão longe
212
00:14:28,534 --> 00:14:30,703
das pessoas que amamos.
213
00:14:30,786 --> 00:14:33,330
Muito bem, não vou desistir.
214
00:14:33,414 --> 00:14:35,416
A solidão nunca fez mal a ninguém.
215
00:14:35,499 --> 00:14:37,293
A Emily Dickinson viveu sozinha
216
00:14:37,376 --> 00:14:40,045
e escreveu alguma da poesia
mais bonita
217
00:14:40,129 --> 00:14:42,548
do mundo.
218
00:14:43,841 --> 00:14:46,343
Depois ficou chalupa.
219
00:15:10,910 --> 00:15:12,328
Desculpa por te ignorar, Lis.
220
00:15:12,411 --> 00:15:15,873
Não quero que pensem que
recuei na questão feminina.
221
00:15:15,956 --> 00:15:17,917
Estou farta de ser um problema, Bart.
222
00:15:18,000 --> 00:15:20,502
Talvez fosse melhor
se desistisse.
223
00:15:20,586 --> 00:15:24,465
Desistires é como um perito em fazer nós
desistir de um concurso de nós
224
00:15:24,548 --> 00:15:27,384
-a meio de um nó.
-Por que dizes isso?
225
00:15:27,468 --> 00:15:29,637
Não sei.
Estava a olhar para os atacadores.
226
00:15:29,720 --> 00:15:32,932
A questão é que vais conseguir,
e eu vou apoiar-te.
227
00:15:33,015 --> 00:15:36,018
Não faças isso. Por que temos
os dois de ser proscritos?
228
00:15:36,101 --> 00:15:37,811
Eu apoio-te em segredo.
229
00:15:37,895 --> 00:15:40,689
Como um tecelão a trabalhar
numa meia ultra-secreta.
230
00:15:40,773 --> 00:15:42,274
Pára de olhar para os pés.
231
00:15:42,358 --> 00:15:44,818
Cadetes, foi um ano fantástico.
232
00:15:47,404 --> 00:15:49,573
Trabalharam muito para desenvolver
capacidades académicas e letais.
233
00:15:49,657 --> 00:15:51,533
O meu professor de matança diz
que tenho um talento nato.
234
00:15:51,617 --> 00:15:55,454
Mas estas capacidades não são
nada sem coragem e energia.
235
00:15:55,537 --> 00:15:58,958
Tradicionalmente, a academia
testava estas virtudes
236
00:15:59,041 --> 00:16:02,795
fazendo-os enfrentarem-se
numa batalha de dois dias.
237
00:16:03,712 --> 00:16:08,509
Isso era antes de 1957,
obrigadinho, Supremo Tribunal.
238
00:16:08,592 --> 00:16:12,304
Assim, nenhum cadete
pode ser aprovado
239
00:16:12,388 --> 00:16:15,307
sem conseguir passar esta prova:
240
00:16:15,391 --> 00:16:17,267
Enfrentem o Exterminador.
241
00:16:17,351 --> 00:16:21,438
Têm de percorrer 45 metros
numa corda de calibre 60,
242
00:16:21,522 --> 00:16:23,107
com um factor de bolhas 12.
243
00:16:23,482 --> 00:16:27,194
A corda está suspensa a 12 metros
do chão
244
00:16:27,277 --> 00:16:29,822
coberto de arbustos
do vale do Connecticut.
245
00:16:29,905 --> 00:16:35,035
-Bem-vindos à terra do sabor.
-Isto não estava no programa.
246
00:16:39,373 --> 00:16:42,584
Bart, vem para aqui.
Há muito espaço.
247
00:16:44,086 --> 00:16:47,047
"Vem ter comigo ao Exterminador
depois do escurecer.
248
00:16:47,131 --> 00:16:51,760
PS: os cadetes estão a planear
atirar-te com almôndegas."
249
00:16:58,642 --> 00:17:01,353
É isso, Lis. Começa a rastejar.
250
00:17:01,437 --> 00:17:05,315
É muito difícil.
A minha mão está a escorregar.
251
00:17:10,070 --> 00:17:13,323
Não consigo, Bart.
Não tenho força suficiente.
252
00:17:13,407 --> 00:17:15,951
Pensei que tinhas vindo para aqui
à procura de desafios.
253
00:17:17,119 --> 00:17:19,413
Um desafio que conseguisse superar.
254
00:17:19,496 --> 00:17:23,542
Valeu a pena ir até à cidade.
O milho era do bom.
255
00:17:25,961 --> 00:17:28,797
Simpson.
O que estás a fazer?
256
00:17:28,881 --> 00:17:31,842
-Nada.
-Nada? Não me parece.
257
00:17:31,925 --> 00:17:35,971
Ai, não? Então, e o que estás tu
aqui a fazer?
258
00:17:38,182 --> 00:17:42,269
-Também não faço nada.
-Então está bem.
259
00:17:42,352 --> 00:17:44,354
-Está bem.
-Então continua.
260
00:17:44,438 --> 00:17:46,732
Está bem. Vamos continuar.
261
00:17:49,401 --> 00:17:53,989
-Foi por pouco.
-Abelhas. Abelhas.
262
00:17:54,073 --> 00:17:55,866
Abelhas?
263
00:17:57,493 --> 00:18:01,538
Cavalheiros, lamento informar que
a decisão do Supremo Tribunal
264
00:18:01,622 --> 00:18:04,750
ditou que obrigar os cadetes
a atravessar o Exterminador
265
00:18:04,833 --> 00:18:08,462
-é uma prática bárbara e maldosa.
-Boa!
266
00:18:08,545 --> 00:18:12,466
Desta forma, serão a última turma
a ser sujeita a tal.
267
00:18:12,549 --> 00:18:14,426
Anderson, és o próximo!
268
00:18:24,144 --> 00:18:27,689
Meu Deus!
269
00:18:28,816 --> 00:18:30,317
Bom trabalho, Simpson.
270
00:18:30,400 --> 00:18:34,613
Apesar de serem blasfémias
a mais para tempos de paz.
271
00:18:35,614 --> 00:18:39,993
Por último, Simpson, Lisa.
272
00:18:53,340 --> 00:18:56,635
Anda lá, Simpson. O que se passa?
Tens medo? Tens medo.
273
00:18:57,386 --> 00:18:59,721
Pelo menos estão a falar comigo.
274
00:19:20,075 --> 00:19:24,621
Se estivesse em Springfield,
os meus amigos apoiavam-me.
275
00:19:24,705 --> 00:19:27,749
Meu Deus, estou a delirar.
276
00:19:34,131 --> 00:19:38,010
Cai! Cai! Cai!
277
00:19:43,807 --> 00:19:46,643
Tu consegues, Lisa. Eu sei que sim!
278
00:19:46,727 --> 00:19:50,022
Lisa, eu sei que consegues!
Agarra outra vez na corda.
279
00:19:50,105 --> 00:19:51,857
Já falta pouco.
280
00:19:51,940 --> 00:19:54,526
Anda, falta pouco.
Estás a portar-te muito bem!
281
00:19:54,610 --> 00:19:58,197
Já está. Anda lá.
Só mais um pouco.
282
00:19:58,280 --> 00:20:00,699
Eu sei que consegues.
Acredito em ti!
283
00:20:05,913 --> 00:20:07,915
Sim!
284
00:20:08,540 --> 00:20:11,501
Pensaste que não conseguia,
mas consegui e voltava a fazê-lo!
285
00:20:11,585 --> 00:20:15,631
-Vamos repetir!
-Lisa, acabou-se. Conseguiste.
286
00:20:15,714 --> 00:20:17,090
Podes baixar os braços.
287
00:20:17,174 --> 00:20:19,218
Não consigo, estão presos.
288
00:20:19,301 --> 00:20:22,971
Vamos fazer-te a vida num inferno
o resto do semestre.
289
00:20:23,055 --> 00:20:25,891
Mas a formatura é às três horas.
290
00:20:25,974 --> 00:20:28,435
É melhor irmos mudar de roupa!
291
00:20:29,770 --> 00:20:33,899
As guerras do futuro não serão
travadas na terra ou no mar.
292
00:20:33,982 --> 00:20:38,820
Serão travadas no espaço ou
no cimo de uma enorme montanha.
293
00:20:38,904 --> 00:20:43,617
De qualquer forma, a luta será travada
por pequenos robots
294
00:20:43,700 --> 00:20:48,205
e, de hoje em diante, lembrem-se,
a vossa missão é clara:
295
00:20:48,288 --> 00:20:51,416
construir e fazer a manutenção
destes robots.
296
00:20:51,500 --> 00:20:53,293
Obrigado.
297
00:20:56,672 --> 00:21:01,635
Bart, certificaste-te de que
entregaste todas as armas?
298
00:21:01,718 --> 00:21:04,012
Senhor, sim, senhor! Felizmente,
agora tenho treino
299
00:21:04,096 --> 00:21:06,682
em mais seis modalidades
de combate sem armas, senhor.
300
00:21:06,765 --> 00:21:11,228
-Bem, ele está mais confiante.
-Sim.
301
00:21:11,311 --> 00:21:14,648
Sempre disse que o rapaz
precisava de mais confiança.
302
00:21:15,399 --> 00:21:20,279
Lisa, antes de ires embora,
gostava de te dar isto.
303
00:21:20,362 --> 00:21:22,281
Uma medalha?
304
00:21:22,364 --> 00:21:23,949
Obrigada, senhor.
305
00:21:27,369 --> 00:21:31,873
"Por ter concluído com êxito
o segundo ano."
306
00:21:31,957 --> 00:21:36,378
Estamos tão orgulhosos com a forma
como concluíram a escola militar
307
00:21:36,461 --> 00:21:40,632
que pensámos em levá-los
à Disneylândia.
308
00:21:47,597 --> 00:21:49,099
-Então!
-Então!
309
00:21:49,182 --> 00:21:50,767
DENTISTA
310
00:22:44,696 --> 00:22:46,698
{\an8}Legendas: Bruno Versteeg