1 00:00:04,629 --> 00:00:05,964 LOS SIMPSON 2 00:00:15,473 --> 00:00:18,184 LOS PANTALONES NO SON OPTATIVOS LOS VIERNES 3 00:01:23,792 --> 00:01:26,961 ¿Es este el aire que queremos dejar a nuestros hijos? 4 00:01:32,383 --> 00:01:34,719 ¿No merecen algo mejor? 5 00:01:38,765 --> 00:01:42,268 Electricidad, la energía del futuro. 6 00:01:44,270 --> 00:01:45,396 ¿Habéis visto? 7 00:01:45,480 --> 00:01:48,775 Pruebe hoy el Elec-Taurus y reciba un regalo. 8 00:01:50,276 --> 00:01:54,072 {\an8}Mis hijos merecen verme recibir un regalo. 9 00:01:55,949 --> 00:01:57,367 Estoy orgullosa de ti, papá. 10 00:01:57,450 --> 00:02:01,162 {\an8}Un coche eléctrico ayuda a limpiar el aire y a proteger... 11 00:02:01,246 --> 00:02:03,331 {\an8}Finges para conseguir el regalo, ¿verdad? 12 00:02:03,414 --> 00:02:05,750 {\an8}Pero me gusta lo que has dicho. 13 00:02:05,834 --> 00:02:09,712 {\an8}- ¿Quieren despedirse de la gasolina? - Por supuesto. 14 00:02:09,796 --> 00:02:12,549 {\an8}Bart. Será mejor que me calle. 15 00:02:12,632 --> 00:02:15,093 {\an8}Hola, amo mucho su planeta, 16 00:02:15,176 --> 00:02:19,764 {\an8}y me interesaría comprar uno de sus coches electrónicos. 17 00:02:21,432 --> 00:02:24,602 {\an8}Resulta agradable conocer a gente preocupada por el medio ambiente. 18 00:02:24,686 --> 00:02:26,312 ¿El medio qué? 19 00:02:27,438 --> 00:02:31,234 {\an8}Este motor tan silencioso hace que conversar sea más fácil. 20 00:02:31,317 --> 00:02:34,112 {\an8}Sí, y no es el único problema que tiene. 21 00:02:34,195 --> 00:02:36,573 {\an8}¡Papá, vas derecho hacia el puerto! 22 00:02:36,656 --> 00:02:39,159 Tranquila, vamos en un coche eléctrico. 23 00:02:44,164 --> 00:02:46,583 ¿Veis? No pasa nada. 24 00:02:46,666 --> 00:02:48,710 ¡Delfines! 25 00:02:50,211 --> 00:02:52,505 Hola, chicas. 26 00:02:57,510 --> 00:03:00,471 {\an8}Parece que el agua salada le va bien. 27 00:03:04,350 --> 00:03:07,145 {\an8}Lo siento, su coche no está a la altura de mis eco-expectativas. 28 00:03:07,228 --> 00:03:10,607 {\an8}- ¿Puede darme mi regalo? - Por supuesto. 29 00:03:13,234 --> 00:03:16,613 {\an8}- ¿Qué diablos...? - Ayuda. Ayuda. Me quemo. 30 00:03:18,823 --> 00:03:22,202 {\an8}Oye, no hemos visto qué había en el sobre. 31 00:03:22,285 --> 00:03:24,037 {\an8}¿No lo abrimos? Qué extraño. 32 00:03:24,120 --> 00:03:27,415 {\an8}Lo lógico hubiera sido abrirlo nada más marcharnos. 33 00:03:27,498 --> 00:03:28,791 {\an8}Sí, pero no lo hicimos. 34 00:03:28,875 --> 00:03:32,128 {\an8}Bien, aquí está. Podemos abrirlo y ver qué hay. 35 00:03:32,212 --> 00:03:33,379 Perfecto. 36 00:03:34,839 --> 00:03:38,676 {\an8}¿Entradas de cine? Por esto no valía la pena destrozar un coche. 37 00:03:38,760 --> 00:03:44,390 {\an8}Son entradas para la proyección de la nueva película de... ¡Mel Gibson! 38 00:03:44,474 --> 00:03:47,185 - ¿Quién más sale? - ¿Qué más da? Mel Gibson. 39 00:03:47,268 --> 00:03:50,521 Mel Gibson es solo un tío, Marge, como yo o Lenny. 40 00:03:50,605 --> 00:03:53,650 ¿Os han nombrado a ti o a Lenny hombre más sexy del mundo? 41 00:03:53,733 --> 00:03:55,151 No sé si a Lenny... 42 00:03:55,235 --> 00:03:57,737 Además, no se trata solo de su atractivo físico. 43 00:03:57,820 --> 00:04:00,323 La revista People dice que es un padre responsable, 44 00:04:00,406 --> 00:04:03,660 que va a misa cada semana y que le gusta arreglar las cosas de... 45 00:04:03,743 --> 00:04:05,662 - Homer, hagamos el amor. - Vale. 46 00:04:11,334 --> 00:04:14,545 - Estás pensando en mí, ¿verdad? - Claro, Homie. 47 00:04:14,629 --> 00:04:17,548 - ¿Tú no estabas pensando en mí? - Ahora sí. 48 00:04:18,299 --> 00:04:20,426 PREESTRENO NO SE PERMITEN ESPÍAS DE INTERNET 49 00:04:20,510 --> 00:04:23,137 Cuidado, cuidado, colega. 50 00:04:23,221 --> 00:04:25,974 ¿Cómo lo han sabido? 51 00:04:26,057 --> 00:04:29,227 Falta el ratón. Gracias. 52 00:04:31,020 --> 00:04:32,897 Buenas tardes, soy Edward Christian, 53 00:04:32,981 --> 00:04:37,026 vicepresidente de finanzas y distribución de Polystar Pictures. 54 00:04:39,237 --> 00:04:41,364 Deberíamos haber traído la cámara. 55 00:04:41,447 --> 00:04:43,574 Hoy me acompaña el dúo dinámico, 56 00:04:43,658 --> 00:04:45,451 William Milo y Robin Hannah, 57 00:04:45,535 --> 00:04:49,455 que dieron luz verde a las películas de Shaquille O'Neal, como Kazaam. 58 00:04:50,873 --> 00:04:52,250 ¿Qué tal las palomitas? 59 00:04:52,333 --> 00:04:53,751 - Les falta sal. - Les falta sal. 60 00:04:58,339 --> 00:05:01,134 En fin, bienvenidos a nuestro preestreno 61 00:05:01,217 --> 00:05:04,095 de la segunda película dirigida por Mel Gibson después de Braveheart, 62 00:05:04,178 --> 00:05:07,974 remake del clásico de Jimmy Stewart Mr. Smith Goes to Washington. 63 00:05:09,183 --> 00:05:11,561 Sabía que no debía haber rechazado ese papel. 64 00:05:11,644 --> 00:05:12,812 Después de la película, 65 00:05:12,895 --> 00:05:15,481 les repartiré estos cuestionarios para saber su opinión. 66 00:05:15,565 --> 00:05:20,111 Luego las llevaremos a Hollywood, California. 67 00:05:20,945 --> 00:05:23,364 Y cambiaremos la película de acuerdo con sus sugerencias. 68 00:05:23,448 --> 00:05:26,075 - ¿Alguna pregunta? - Sí. Aquí, gracias. Hola. 69 00:05:26,159 --> 00:05:29,495 ¿Veremos algo de flubber en esta película? 70 00:05:30,121 --> 00:05:33,291 - No, me temo que no. - Qué decepción... 71 00:05:34,083 --> 00:05:35,668 ¿Ha venido Mel Gibson? 72 00:05:35,752 --> 00:05:38,546 No, lo siento, pero como todos los famosos, está en Hollywood 73 00:05:38,629 --> 00:05:40,673 atendiendo a galas en beneficio de enfermedades. 74 00:05:48,306 --> 00:05:50,767 - ¿Les ha gustado? - Todavía no la han visto, Mel. 75 00:05:50,850 --> 00:05:54,437 - ¿Cómo has llegado tan rápido? - John Travolta me trajo en su avión. 76 00:05:54,520 --> 00:05:56,564 Ahora tendré que ayudarle con la mudanza. 77 00:05:56,647 --> 00:05:58,816 Esperó a que estuviera en el avión para pedírmelo. 78 00:05:58,900 --> 00:06:02,695 No era necesario que vinieras. El preestreno irá bien, créeme. 79 00:06:02,779 --> 00:06:05,323 No estoy seguro. Creo que esta película ha sido un error. 80 00:06:05,406 --> 00:06:08,618 No hago más que hablar. No mato a nadie. ¿En qué estaría pensando? 81 00:06:08,701 --> 00:06:11,662 No deberías preocuparte. Nos parece fantástica. 82 00:06:11,746 --> 00:06:14,916 Y nosotros sabemos bastante sobre el mundo del cine. 83 00:06:14,999 --> 00:06:17,794 Robin, tienes que ver el montaje del director de Booty Call. 84 00:06:17,877 --> 00:06:20,546 - Es fantástico. - ¿Mejor que la original? 85 00:06:20,630 --> 00:06:22,965 Porque la original también era fantástica. 86 00:06:23,716 --> 00:06:28,763 Y luchó en su nombre una vez, por lo único por lo que lucha un hombre, 87 00:06:28,846 --> 00:06:32,266 por una clara y sencilla norma: 88 00:06:32,350 --> 00:06:34,018 Ama a tu prójimo. 89 00:06:34,102 --> 00:06:35,478 Me aburro. 90 00:06:35,561 --> 00:06:39,315 No es aburrida. Siente pasión por el gobierno. 91 00:06:39,399 --> 00:06:42,318 Por lo menos la versión de Jimmy Stewart había un conejo gigante 92 00:06:42,402 --> 00:06:44,487 dirigiendo las cajas de ahorros. 93 00:06:44,570 --> 00:06:45,822 PASE DE PRUEBA 94 00:06:45,905 --> 00:06:49,784 - Excelente. - Él sí que es un buen obstruccionista. 95 00:06:49,867 --> 00:06:52,787 - Vaya petardo de película. - A mí me ha gustado. 96 00:06:52,870 --> 00:06:56,499 Es bonito ver una película en la que la gente arregle los problemas hablando, 97 00:06:56,582 --> 00:06:58,418 en lugar de con disparos y persecuciones. 98 00:06:58,501 --> 00:07:01,295 Solo lo dices porque en la película sale tu novio. 99 00:07:01,379 --> 00:07:04,507 Seguro que la hubieras odiado si Lenny o yo hubiéramos sido el señor Smith. 100 00:07:04,590 --> 00:07:07,009 ¿Por qué no dejas los celos a un lado? 101 00:07:07,093 --> 00:07:09,429 Escuchad, no quiero que nadie me vea. 102 00:07:09,512 --> 00:07:12,140 Voy a salir a mear detrás del contenedor. 103 00:07:14,392 --> 00:07:17,687 Miren, es Mel Gibson. Vamos todos corriendo hacia él. 104 00:07:18,813 --> 00:07:21,524 - Hola, Mel. - Mel. Hola, Mel, hola. 105 00:07:21,607 --> 00:07:24,026 Hola, Mel. Mel. 106 00:07:24,819 --> 00:07:25,945 Hola a todos. 107 00:07:27,864 --> 00:07:30,908 - Hola, señor Gibson. - Gracias por venir, amigos. 108 00:07:30,992 --> 00:07:34,537 No teman ser sinceros cuando rellenen las tarjetas. 109 00:07:34,620 --> 00:07:37,123 La sinceridad es el cimiento del mundo del cine. 110 00:07:37,206 --> 00:07:41,711 Seremos sinceros. Jamás podríamos mentirte, Mel. 111 00:07:41,794 --> 00:07:44,464 ¿Leerá usted las tarjetas personalmente, Mel? 112 00:07:44,547 --> 00:07:47,133 Bueno, la suya sí que la leeré. 113 00:07:52,388 --> 00:07:53,556 Se acabó. 114 00:07:53,639 --> 00:07:56,809 Voy a decirle al señor Estúpido lo que opino de su película. 115 00:07:56,893 --> 00:07:58,352 - Oiga, Gibson. - ¿Sí, señor? 116 00:07:58,436 --> 00:07:59,979 - ¿Tiene un lápiz? - Aquí tiene. 117 00:08:00,062 --> 00:08:03,774 Gracias. Hacerme perder el tiempo con... 118 00:08:03,858 --> 00:08:05,693 Muchas gracias. 119 00:08:08,779 --> 00:08:10,865 La película ha tenido muy buena acogida, Mel. 120 00:08:10,948 --> 00:08:14,785 El Capitán te ha dado cuatro "arrrs". El Hombre Abeja ha dicho: "Muy bueno". 121 00:08:14,869 --> 00:08:17,038 ¿Y nos preocupaba el mercado hispano? 122 00:08:17,121 --> 00:08:19,707 Sí. Sí. Sí. Nos preocupa. 123 00:08:19,790 --> 00:08:23,211 No puede haberle gustado a todo el mundo. "Me ha gustado. Me ha gustado. 124 00:08:23,294 --> 00:08:25,505 Me ha gustado a pesar de la ausencia de flubber". 125 00:08:25,588 --> 00:08:26,672 Aquí hay una: 126 00:08:26,756 --> 00:08:28,799 "Su película es más aburrida que ir a la iglesia. 127 00:08:28,883 --> 00:08:31,969 No hace más que hablar y hablar. Ni siquiera mata a nadie". 128 00:08:32,053 --> 00:08:34,514 - Maldita sea, lo sabía. - No te hagas esto, Mel. 129 00:08:34,597 --> 00:08:36,307 Ese tipo no es más que un idiota. 130 00:08:36,390 --> 00:08:39,852 Tal vez. O tal vez sea la única persona con agallas para decir la verdad. 131 00:08:40,269 --> 00:08:44,232 Da la vuelta. Quiero ir al 742 de Evergreen Terrace. 132 00:08:44,315 --> 00:08:48,194 Prometiste que me ayudarías con la mudanza. Vaya. 133 00:08:55,952 --> 00:08:58,120 La puerta, Marge. 134 00:09:02,250 --> 00:09:06,837 - Estoy buscando a Homer Simpson. - Y yo le he estado buscando a usted. 135 00:09:06,921 --> 00:09:08,464 - Dale fuerte, papá. - Bart, basta. 136 00:09:08,548 --> 00:09:11,259 Calla. Papá va a recibir una paliza de manos de Mel Gibson. 137 00:09:11,342 --> 00:09:12,927 Arráncale los dientes, Homer. 138 00:09:13,010 --> 00:09:15,805 Escúcheme, Gibson, estoy harto de los guapitos de Hollywood, 139 00:09:15,888 --> 00:09:20,518 como usted y Jack Valenti que creen poder conseguir a cualquier mujer. 140 00:09:20,601 --> 00:09:21,769 ¿Ve esto? 141 00:09:21,852 --> 00:09:26,107 Simboliza que es de mi propiedad y que me pertenece. 142 00:09:26,190 --> 00:09:28,067 Señor Simpson, necesito su ayuda. 143 00:09:29,151 --> 00:09:32,989 Tiene razón con su opinión sobre mi peli, quiero que me ayude a mejorarla. 144 00:09:33,072 --> 00:09:36,284 ¿De verdad? ¿Necesita mi ayuda? Marge, ¿has oído eso? 145 00:09:36,367 --> 00:09:39,537 Mel Gibson necesita mi ayuda. Mel Gibson. 146 00:09:39,620 --> 00:09:42,039 - Papá, creía que odiabas... - Cállate. 147 00:09:42,123 --> 00:09:44,625 Homer no sabe nada sobre hacer películas. 148 00:09:44,709 --> 00:09:48,462 - No dude de su marido. - Siempre hace lo mismo, Mel. 149 00:09:48,546 --> 00:09:52,341 Homer es brutalmente sincero, le falta tacto y es insensible. 150 00:09:52,425 --> 00:09:53,843 Me ha pillado. 151 00:09:53,926 --> 00:09:57,013 El problema es que la gente me quiere tanto que nadie me critica. 152 00:09:57,096 --> 00:10:00,016 Conduzco a gran velocidad y nunca me ponen multas. 153 00:10:00,099 --> 00:10:03,060 Si no pago los impuestos, Hacienda los paga por mí. 154 00:10:03,144 --> 00:10:07,064 - Vaya, pobrecito. - Ser Mel es un infierno. 155 00:10:08,232 --> 00:10:09,692 Vamos. Venga. 156 00:10:09,775 --> 00:10:13,029 No tengo mucho tiempo, Homer. ¿Vendrá a Hollywood conmigo? 157 00:10:13,112 --> 00:10:17,450 - Fui tuyo desde el primer hola. - Pero si no he dicho hola. 158 00:10:19,535 --> 00:10:23,497 Hollywood, allá vamos. 159 00:10:23,581 --> 00:10:24,832 AEROPUERTO GEORGE KENNEDY 160 00:10:24,915 --> 00:10:29,420 - Hollywood, aquí estamos. - Ya basta, mamá. 161 00:10:31,380 --> 00:10:33,382 NO SE ADMITE LA INTEGRIDAD ARTÍSTICA 162 00:10:33,466 --> 00:10:36,344 Un monovolumen. Vaya, los famosos sí que sabéis vivir. 163 00:10:36,427 --> 00:10:39,597 - ¿Qué es? ¿Un Toyota Previa? - Dodge Caravan. 164 00:10:40,306 --> 00:10:43,559 - Caramba. - Mirad, están filmando una película. 165 00:10:43,643 --> 00:10:46,771 Robert Downey Jr. está tiroteando a la policía. 166 00:10:48,230 --> 00:10:49,565 No veo ninguna cámara. 167 00:10:49,649 --> 00:10:52,902 Bien, mientras Mel y yo trabajamos, ¿por qué no visitáis la ciudad? 168 00:10:52,985 --> 00:10:56,739 Me han dicho que las estrellas comen en un sitio llamado Planet Hollywood. 169 00:10:56,822 --> 00:11:00,284 - ¿Puedo quedarme contigo? - Lo siento, hijo, hay mucho trabajo. 170 00:11:00,368 --> 00:11:02,620 La película de Mel es muy mala. 171 00:11:03,663 --> 00:11:06,457 Bien, la primera escena debería ser en cámara rápida. 172 00:11:06,540 --> 00:11:08,626 A todo el mundo le gusta porque resulta gracioso. 173 00:11:09,543 --> 00:11:12,421 El señor Smith va a venir a Washington. Podría darnos problemas. 174 00:11:12,505 --> 00:11:14,757 Qué más da. Le daremos una buena lección. 175 00:11:14,840 --> 00:11:16,342 - Adiós. - Hasta luego. 176 00:11:16,926 --> 00:11:18,552 - Qué gracioso. - Creo que no. 177 00:11:18,636 --> 00:11:22,890 Aquí hace falta una escena musical mientras te pruebas gorros graciosos. 178 00:11:22,973 --> 00:11:25,017 - Eso mostrará tu aspecto juguetón. - No. 179 00:11:25,101 --> 00:11:27,061 {\an8}- Sí, pero... - He dicho que no. 180 00:11:28,604 --> 00:11:31,023 {\an8}Para quienes siempre hayan soñado con ver 181 00:11:31,107 --> 00:11:33,401 {\an8}el famoso restaurante Brown Derby, 182 00:11:34,068 --> 00:11:36,529 allí es donde estaba. 183 00:11:38,197 --> 00:11:41,367 A la izquierda está el famoso lugar en el que Hugh Grant 184 00:11:42,118 --> 00:11:44,704 filmó la película Nueve meses. 185 00:11:46,163 --> 00:11:48,666 ¿Quieres que sustituya al malo por un perro? 186 00:11:48,749 --> 00:11:50,459 Nadie sabrá qué está pasando. 187 00:11:50,543 --> 00:11:53,421 Lo harán si muestras que el perro es malvado. 188 00:11:53,504 --> 00:11:56,257 Tan solo tienes que sacarlo haciendo esto: 189 00:11:58,467 --> 00:12:01,053 Y la gente sospechará del perro. 190 00:12:01,137 --> 00:12:04,849 Tal vez no haya sido buena idea, Homer. Siento haberte arrastrado hasta aquí. 191 00:12:04,932 --> 00:12:09,895 - Te pagaré el billete de vuelta. - Mira, aquí está el mayor problema. 192 00:12:09,979 --> 00:12:12,857 ¿La escena del obstruccionista? Era la favorita de Jimmy Stewart. 193 00:12:12,940 --> 00:12:17,403 Y no estaba mal para los años 30. Al país le iba muy bien por entonces. 194 00:12:17,486 --> 00:12:19,196 A la gente le gustaba hablar. 195 00:12:19,280 --> 00:12:23,409 Pero ahora, en el año que sea, el público quiere acción. 196 00:12:23,492 --> 00:12:27,246 Y butacas con posavasos. Pero sobre todo, acción. 197 00:12:27,329 --> 00:12:29,206 ¿De verdad crees que el final es aburrido? 198 00:12:29,290 --> 00:12:33,085 Mel, es la basura más aburrida que he visto en mi vida. 199 00:12:33,169 --> 00:12:36,922 - Y no me resulta fácil decirlo. - Supongo que es un poco soso. 200 00:12:37,006 --> 00:12:39,884 Bien. Cambiaremos el final. Llamaré a los de maquillaje. 201 00:12:39,967 --> 00:12:42,762 - A ver si los técnicos trabajan gratis. - Pan comido. 202 00:12:42,845 --> 00:12:44,889 ¿Dónde está ese chico con mi café? 203 00:12:46,640 --> 00:12:47,933 Según el mapa, 204 00:12:48,017 --> 00:12:50,603 esta es la casa del perro de Frasier. 205 00:12:50,686 --> 00:12:54,815 Y ahí es donde viven Ellen DeGeneres y Anne Heche. 206 00:12:54,899 --> 00:12:56,984 - Somos lesbianas. - Somos lesbianas. 207 00:12:58,319 --> 00:12:59,612 SALA DE PROYECCIÓN 208 00:13:01,280 --> 00:13:03,783 - Bien, este nuevo final... - Que filmamos anoche. 209 00:13:03,866 --> 00:13:06,452 ...es un poco distinto, pero creo que os gustará. 210 00:13:06,535 --> 00:13:08,162 Le faltan los efectos de sonido. 211 00:13:08,245 --> 00:13:11,040 Y los informáticos no han puesto el brillo de mis ojos. 212 00:13:11,123 --> 00:13:15,252 Parece que estés desesperado. Motor, Louie. 213 00:13:17,046 --> 00:13:19,340 Ahora viene el dos. 214 00:13:22,051 --> 00:13:24,595 No me doy por vencido. 215 00:13:24,678 --> 00:13:29,099 Me quedaré y lucharé por esta causa perdida. 216 00:13:29,183 --> 00:13:32,895 Alguien me escuchará. Alguien... 217 00:13:34,230 --> 00:13:38,901 Parece que el senador ha besado la lona. 218 00:13:41,070 --> 00:13:44,073 Bese esto, senador Payne. 219 00:13:50,830 --> 00:13:53,499 Propongo imponer un estricto límite de mandato. 220 00:13:53,582 --> 00:13:55,876 Secundo la moción... 221 00:13:55,960 --> 00:13:58,170 ...con venganza. 222 00:14:02,842 --> 00:14:05,219 Los que estén a favor, que digan "muerte". 223 00:14:12,977 --> 00:14:16,313 Señor Smith, este comportamiento es irregular. 224 00:14:26,240 --> 00:14:28,284 Soy el presidente de Estados Unidos 225 00:14:28,367 --> 00:14:31,412 y exijo saber qué está ocurriendo aquí. 226 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 Feliz cumpleaños, señor Presidente. 227 00:14:47,845 --> 00:14:49,096 SENADOR DE ESTADOS UNIDOS 228 00:14:50,472 --> 00:14:52,224 FIN 229 00:14:52,308 --> 00:14:54,727 - Genial, ¿no os parece? - Has... 230 00:14:54,810 --> 00:14:58,689 - Has decapitado al Presidente. - Seguro que no os lo esperabais. 231 00:14:58,772 --> 00:15:01,984 Has empalado a un senador con la bandera de EE.UU. 232 00:15:02,067 --> 00:15:04,194 ¿Por qué el señor Smith mata a todo el mundo? 233 00:15:04,278 --> 00:15:07,531 Es simbolismo. Estaba enfadado. 234 00:15:07,615 --> 00:15:10,284 Esta iba a ser la película más prestigiosa del estudio, 235 00:15:10,367 --> 00:15:13,162 como Regreso a Howards End o La decisión de Sophie. 236 00:15:13,787 --> 00:15:14,955 Vaya rollo de películas. 237 00:15:15,039 --> 00:15:17,583 Solo las vi para llevarme a Marge a la cama. 238 00:15:17,666 --> 00:15:20,628 Posdata, misión cumplida. 239 00:15:20,711 --> 00:15:23,505 Pero ya hemos comprado cinco Globos de Oro. 240 00:15:23,589 --> 00:15:27,509 No hago películas para ganar premios, sobre todo ahora que tengo dos Oscars. 241 00:15:27,593 --> 00:15:30,554 - Las hago para gente como él. - Sí, gente como yo. 242 00:15:30,638 --> 00:15:32,264 ¿Quién es usted? 243 00:15:32,348 --> 00:15:35,225 ¿Las palabras "productor ejecutivo" le suenan de algo? 244 00:15:35,309 --> 00:15:37,061 - ¿Productor ejecutivo? - Ya hablaremos. 245 00:15:37,144 --> 00:15:40,898 Ha mancillado una película sagrada. Es peor que El padrino III. 246 00:15:40,981 --> 00:15:43,275 No digamos cosas de las que tengamos que arrepentirnos. 247 00:15:43,359 --> 00:15:45,152 De acuerdo, de acuerdo, lo siento, 248 00:15:45,235 --> 00:15:48,280 pero esta película nunca verá la luz del día. 249 00:15:50,240 --> 00:15:52,201 Mirad, la grúa se está llevando un Range Rover. 250 00:15:53,911 --> 00:15:55,079 No hay ninguna... 251 00:15:55,162 --> 00:15:57,915 Vamos, Homer. Tenemos que estrenar una película. 252 00:15:57,998 --> 00:16:00,668 Tenemos que recuperar esa película o nos despedirán. 253 00:16:00,751 --> 00:16:02,920 Sí. Sí. Sí. Nos despedirán. 254 00:16:13,931 --> 00:16:15,891 - Devuélvenos la película. - Nunca. 255 00:16:16,392 --> 00:16:18,102 Y a su izquierda 256 00:16:18,185 --> 00:16:21,105 verán a Rainer Wolfcastle filmando su nueva película, 257 00:16:21,188 --> 00:16:22,731 Salvar a Irene Ryan. 258 00:16:22,815 --> 00:16:25,651 Suéltame ahora mismo, pedazo de idiota. 259 00:16:25,734 --> 00:16:28,404 - ¡Jed! - Cállese, ancianita. 260 00:16:28,487 --> 00:16:30,531 Y deje de darme patadas ahí. 261 00:16:33,075 --> 00:16:35,786 Cuidado. Abran paso. Un herido. 262 00:16:35,869 --> 00:16:38,163 - Homer, una mina. - La tengo. 263 00:16:42,626 --> 00:16:44,378 - Adiós, señor Gibson. - Adiós, Gus. 264 00:16:44,461 --> 00:16:45,796 VA A TENER UN HIJO... ¡OTRA VEZ! 265 00:16:48,507 --> 00:16:51,677 - Soy demasiado viejo para esto. - Por cierto, ¿qué edad tienes? 266 00:16:51,760 --> 00:16:54,138 Dicen que puedo interpretar desde 28 años hasta... 267 00:16:54,221 --> 00:16:55,556 Siento haber preguntado. 268 00:16:57,224 --> 00:16:59,560 - Vaya, ya están aquí. - Se acabó, Homer. 269 00:16:59,643 --> 00:17:03,022 Debería haber sabido que no se puede ganar contra los ejecutivos del estudio. 270 00:17:03,105 --> 00:17:05,899 Vamos, hombre. Desfrunce el ceño que tanto te afea. 271 00:17:05,983 --> 00:17:07,192 Aún no hemos perdido. 272 00:17:07,276 --> 00:17:08,444 MUSEO DE COCHES DE HOLLYWOOD 273 00:17:08,527 --> 00:17:10,320 MONKEE MÓVIL 274 00:17:10,404 --> 00:17:11,822 BAT MÓVIL 275 00:17:13,032 --> 00:17:14,616 Estos muñecos parecen reales. 276 00:17:14,700 --> 00:17:17,453 Me he sometido a cirugía muchas veces, jovencito. 277 00:17:17,536 --> 00:17:19,163 El señor Lamato dijo que nos despedirá 278 00:17:19,246 --> 00:17:21,874 si no dejas de molestar a los clientes. 279 00:17:23,333 --> 00:17:26,628 - Homer, ¿qué haces tú aquí? - No puedo hablar. He de robar un coche. 280 00:17:26,712 --> 00:17:29,131 Debo salvar emocionante pero polémica película. 281 00:17:31,091 --> 00:17:32,176 PICAPIEDRA MÓVIL 282 00:17:32,259 --> 00:17:34,053 COCHE DEL ROAD WARRIOR 283 00:17:34,136 --> 00:17:37,222 Hola. Rápido, Mel, sube. 284 00:17:37,306 --> 00:17:40,059 Olvídalo, Homer. Démosles la estúpida película. 285 00:17:40,142 --> 00:17:41,602 Las películas no son estúpidas. 286 00:17:41,685 --> 00:17:45,689 Nos llenan de romanticismo, odio y fantasías de venganza. 287 00:17:45,773 --> 00:17:48,484 Arma letal nos demostró que el suicidio es divertido. 288 00:17:48,567 --> 00:17:50,319 Eso no era lo que pretendía. 289 00:17:50,402 --> 00:17:54,239 Antes de Arma letal 2, jamás pensé encontrar una bomba en el retrete. 290 00:17:54,323 --> 00:17:59,203 - Pero ahora lo compruebo siempre. - Es cierto, lo hace. 291 00:17:59,286 --> 00:18:01,580 ¿Tanto significan para ti las películas, Homer? 292 00:18:01,663 --> 00:18:05,918 Son la única válvula de escape ante el lastre del trabajo y la familia. 293 00:18:07,586 --> 00:18:10,672 - Sin ofender. - ¿Qué demonios? Vámonos de aquí. 294 00:18:10,756 --> 00:18:13,467 Aparta, mocoso. 295 00:18:17,638 --> 00:18:19,223 Esta destrucción irreflexiva 296 00:18:19,306 --> 00:18:21,934 provocará la bancarrota del museo, viejo amigo. 297 00:18:22,017 --> 00:18:23,393 Cállate. 298 00:18:29,483 --> 00:18:32,069 TEATRO CHINO DE MANN 299 00:18:32,152 --> 00:18:33,904 TEATRO DE UN CHINO 300 00:18:33,987 --> 00:18:37,157 Mamá, sácame una foto con este coche para que la vea Milhouse. 301 00:18:37,241 --> 00:18:41,286 Lo siento, gasté el último carrete con el que confundí con la Juez Judy. 302 00:18:41,370 --> 00:18:43,330 Creo que los hemos perdido. 303 00:18:43,413 --> 00:18:45,082 Espera. Ahí están. 304 00:18:45,165 --> 00:18:47,334 Voy a intentar algo. Ponte al volante, Lisa. 305 00:18:47,417 --> 00:18:50,045 - Pero mi padre puede... - Te lo he dicho a ti. 306 00:18:50,129 --> 00:18:51,505 Ya son nuestros. 307 00:19:01,306 --> 00:19:03,225 No. Hemos matado a Mel Gibson. 308 00:19:03,308 --> 00:19:06,228 Vosotros sois testigos. Se me abalanzó con un cuchillo. 309 00:19:09,189 --> 00:19:13,694 - Un momento. Es un muñeco de trapo. - Lo sé, pero llena las salas. 310 00:19:15,404 --> 00:19:17,322 Vamos. 311 00:19:19,283 --> 00:19:22,995 "Buena idea", Mel. Ahora me toca a mí. 312 00:19:23,996 --> 00:19:26,373 - ¿Qué estás haciendo? - Estoy harto de escaparme. 313 00:19:26,456 --> 00:19:30,043 ¿Acaso Braveheart escapó? ¿Acaso Payback escapó? 314 00:19:30,127 --> 00:19:33,005 Es hora de demostrar a esos trajeados de qué estamos hechos. 315 00:19:35,799 --> 00:19:39,052 - ¿Qué diablos es eso? - El de la izquierda es Mel Gibson. 316 00:19:39,136 --> 00:19:41,013 No sé quiénes son los otros dos. 317 00:19:41,096 --> 00:19:45,392 - ¿Y si me cuentas el resto de tu plan? - Es tu plan, lo vi en Braveheart. 318 00:19:45,475 --> 00:19:47,644 Tu ejército le enseñaba el culo a los enemigos 319 00:19:47,728 --> 00:19:50,606 hasta que no podían soportarlo más y se rendían. 320 00:19:50,689 --> 00:19:53,775 No, no fue así. Nos atacaron en una sangrienta batalla. 321 00:19:53,859 --> 00:19:56,361 - ¿Recuerdas? - No la vi, pero en el póster... 322 00:19:56,445 --> 00:19:57,988 ¡Salta! 323 00:19:59,281 --> 00:20:02,284 - Homer, ¿estás bien? - Creo que sí. 324 00:20:02,367 --> 00:20:03,535 No. 325 00:20:03,619 --> 00:20:06,288 "MR. SMITH GOES TO WASHINGTON" UNA PELÍCULA DE GIBSON/SIMPSON 326 00:20:06,371 --> 00:20:09,750 Los que estén a favor, que digan "muerte". 327 00:20:10,709 --> 00:20:14,338 El sonido digital da mucho realismo a las salpicaduras de sangre. 328 00:20:14,421 --> 00:20:17,216 No lo entiendo, Mel. ¿Cómo puedes estar tan tranquilo? 329 00:20:17,299 --> 00:20:19,968 Mi estómago está lleno de mariposas con náuseas. 330 00:20:20,052 --> 00:20:22,638 Bien, es el momento. 331 00:20:22,721 --> 00:20:24,806 Prepárate para recibir a nuestro público. 332 00:20:27,142 --> 00:20:30,562 - Ha sido repugnante. - El peor final de la historia. 333 00:20:30,646 --> 00:20:32,481 No me encuentro muy bien. 334 00:20:32,564 --> 00:20:36,944 Soy la nieta de Jimmy Stewart, tendrán noticias de mi abogados. 335 00:20:37,361 --> 00:20:41,823 Debimos haber puesto el perro de mirada maligna. 336 00:20:43,283 --> 00:20:46,536 - Siento haber hundido tu carrera, Mel. - No es culpa tuya, Homer. 337 00:20:46,620 --> 00:20:49,831 Supongo que en la acomodada sociedad estadounidense de hoy, no hay sitio 338 00:20:49,915 --> 00:20:52,334 para violentos dinosaurios como nosotros. 339 00:20:52,417 --> 00:20:54,753 ¿Qué le ha pasado a este país, Mel? 340 00:20:54,836 --> 00:20:57,965 ¿Cuándo empezamos a dar la espalda al héroe del lanzallamas 341 00:20:58,048 --> 00:21:00,634 o de la pistola lanzadora de ácido? 342 00:21:00,717 --> 00:21:03,345 Yo culpo a Internet y al regreso de la música swing. 343 00:21:03,428 --> 00:21:06,223 Tenemos que ponernos manos a la obra con la siguiente película. 344 00:21:06,306 --> 00:21:08,308 ¿Qué te parece una protosecuela de algo? 345 00:21:08,392 --> 00:21:11,728 - A todos les gustan las protosecuelas. - A mí no. 346 00:21:11,812 --> 00:21:13,855 Muy bien, don Difícil. 347 00:21:13,939 --> 00:21:15,565 ¿Qué tal una comedia para adolescentes 348 00:21:15,649 --> 00:21:18,735 en la que todos intentan pillar cacho? 349 00:21:18,819 --> 00:21:22,447 No, espera. Un fantasma que gana la lotería. 350 00:21:22,531 --> 00:21:26,368 Tú podrías ser el fantasma o el vendedor de lotería. 351 00:21:26,451 --> 00:21:30,414 ¿Qué te parece Indiana Jones? ¿Alguien tiene los derechos? 352 00:21:30,497 --> 00:21:33,583 Espera, Mel. Me he caído. 353 00:22:31,433 --> 00:22:32,434 {\an8}Traducción: Inaki Gorraiz