1
00:00:04,629 --> 00:00:05,964
LOS SIMPSON
2
00:00:15,473 --> 00:00:18,184
LOS PANTALONES NO SON
OPTATIVOS LOS VIERNES
3
00:01:23,792 --> 00:01:26,961
¿Es este el aire que queremos
dejar a nuestros hijos?
4
00:01:32,383 --> 00:01:34,719
¿No merecen algo mejor?
5
00:01:38,765 --> 00:01:42,268
Electricidad, la energía del futuro.
6
00:01:44,270 --> 00:01:45,396
¿Habéis visto?
7
00:01:45,480 --> 00:01:48,775
Pruebe hoy el Elec-Taurus
y reciba un regalo.
8
00:01:50,276 --> 00:01:54,072
{\an8}Mis hijos merecen verme recibir un regalo.
9
00:01:55,949 --> 00:01:57,367
Estoy orgullosa de ti, papá.
10
00:01:57,450 --> 00:02:01,162
{\an8}Un coche eléctrico ayuda a limpiar
el aire y a proteger...
11
00:02:01,246 --> 00:02:03,331
{\an8}Finges para conseguir el regalo, ¿verdad?
12
00:02:03,414 --> 00:02:05,750
{\an8}Pero me gusta lo que has dicho.
13
00:02:05,834 --> 00:02:09,712
{\an8}- ¿Quieren despedirse de la gasolina?
- Por supuesto.
14
00:02:09,796 --> 00:02:12,549
{\an8}Bart. Será mejor que me calle.
15
00:02:12,632 --> 00:02:15,093
{\an8}Hola, amo mucho su planeta,
16
00:02:15,176 --> 00:02:19,764
{\an8}y me interesaría comprar uno
de sus coches electrónicos.
17
00:02:21,432 --> 00:02:24,602
{\an8}Resulta agradable conocer a gente
preocupada por el medio ambiente.
18
00:02:24,686 --> 00:02:26,312
¿El medio qué?
19
00:02:27,438 --> 00:02:31,234
{\an8}Este motor tan silencioso hace
que conversar sea más fácil.
20
00:02:31,317 --> 00:02:34,112
{\an8}Sí, y no es el único problema que tiene.
21
00:02:34,195 --> 00:02:36,573
{\an8}¡Papá, vas derecho hacia el puerto!
22
00:02:36,656 --> 00:02:39,159
Tranquila, vamos en un coche eléctrico.
23
00:02:44,164 --> 00:02:46,583
¿Veis? No pasa nada.
24
00:02:46,666 --> 00:02:48,710
¡Delfines!
25
00:02:50,211 --> 00:02:52,505
Hola, chicas.
26
00:02:57,510 --> 00:03:00,471
{\an8}Parece que el agua salada le va bien.
27
00:03:04,350 --> 00:03:07,145
{\an8}Lo siento, su coche no está a la
altura de mis eco-expectativas.
28
00:03:07,228 --> 00:03:10,607
{\an8}- ¿Puede darme mi regalo?
- Por supuesto.
29
00:03:13,234 --> 00:03:16,613
{\an8}- ¿Qué diablos...?
- Ayuda. Ayuda. Me quemo.
30
00:03:18,823 --> 00:03:22,202
{\an8}Oye, no hemos visto qué había en el sobre.
31
00:03:22,285 --> 00:03:24,037
{\an8}¿No lo abrimos? Qué extraño.
32
00:03:24,120 --> 00:03:27,415
{\an8}Lo lógico hubiera sido abrirlo
nada más marcharnos.
33
00:03:27,498 --> 00:03:28,791
{\an8}Sí, pero no lo hicimos.
34
00:03:28,875 --> 00:03:32,128
{\an8}Bien, aquí está.
Podemos abrirlo y ver qué hay.
35
00:03:32,212 --> 00:03:33,379
Perfecto.
36
00:03:34,839 --> 00:03:38,676
{\an8}¿Entradas de cine? Por esto no
valía la pena destrozar un coche.
37
00:03:38,760 --> 00:03:44,390
{\an8}Son entradas para la proyección de
la nueva película de... ¡Mel Gibson!
38
00:03:44,474 --> 00:03:47,185
- ¿Quién más sale?
- ¿Qué más da? Mel Gibson.
39
00:03:47,268 --> 00:03:50,521
Mel Gibson es solo un tío, Marge,
como yo o Lenny.
40
00:03:50,605 --> 00:03:53,650
¿Os han nombrado a ti o a Lenny
hombre más sexy del mundo?
41
00:03:53,733 --> 00:03:55,151
No sé si a Lenny...
42
00:03:55,235 --> 00:03:57,737
Además, no se trata solo
de su atractivo físico.
43
00:03:57,820 --> 00:04:00,323
La revista People dice que
es un padre responsable,
44
00:04:00,406 --> 00:04:03,660
que va a misa cada semana
y que le gusta arreglar las cosas de...
45
00:04:03,743 --> 00:04:05,662
- Homer, hagamos el amor.
- Vale.
46
00:04:11,334 --> 00:04:14,545
- Estás pensando en mí, ¿verdad?
- Claro, Homie.
47
00:04:14,629 --> 00:04:17,548
- ¿Tú no estabas pensando en mí?
- Ahora sí.
48
00:04:18,299 --> 00:04:20,426
PREESTRENO
NO SE PERMITEN ESPÍAS DE INTERNET
49
00:04:20,510 --> 00:04:23,137
Cuidado, cuidado, colega.
50
00:04:23,221 --> 00:04:25,974
¿Cómo lo han sabido?
51
00:04:26,057 --> 00:04:29,227
Falta el ratón. Gracias.
52
00:04:31,020 --> 00:04:32,897
Buenas tardes, soy Edward Christian,
53
00:04:32,981 --> 00:04:37,026
vicepresidente de finanzas y
distribución de Polystar Pictures.
54
00:04:39,237 --> 00:04:41,364
Deberíamos haber traído la cámara.
55
00:04:41,447 --> 00:04:43,574
Hoy me acompaña el dúo dinámico,
56
00:04:43,658 --> 00:04:45,451
William Milo y Robin Hannah,
57
00:04:45,535 --> 00:04:49,455
que dieron luz verde a las películas
de Shaquille O'Neal, como Kazaam.
58
00:04:50,873 --> 00:04:52,250
¿Qué tal las palomitas?
59
00:04:52,333 --> 00:04:53,751
- Les falta sal.
- Les falta sal.
60
00:04:58,339 --> 00:05:01,134
En fin, bienvenidos a nuestro preestreno
61
00:05:01,217 --> 00:05:04,095
de la segunda película dirigida por
Mel Gibson después de Braveheart,
62
00:05:04,178 --> 00:05:07,974
remake del clásico de Jimmy Stewart
Mr. Smith Goes to Washington.
63
00:05:09,183 --> 00:05:11,561
Sabía que no debía haber
rechazado ese papel.
64
00:05:11,644 --> 00:05:12,812
Después de la película,
65
00:05:12,895 --> 00:05:15,481
les repartiré estos cuestionarios
para saber su opinión.
66
00:05:15,565 --> 00:05:20,111
Luego las llevaremos
a Hollywood, California.
67
00:05:20,945 --> 00:05:23,364
Y cambiaremos la película
de acuerdo con sus sugerencias.
68
00:05:23,448 --> 00:05:26,075
- ¿Alguna pregunta?
- Sí. Aquí, gracias. Hola.
69
00:05:26,159 --> 00:05:29,495
¿Veremos algo de flubber en esta película?
70
00:05:30,121 --> 00:05:33,291
- No, me temo que no.
- Qué decepción...
71
00:05:34,083 --> 00:05:35,668
¿Ha venido Mel Gibson?
72
00:05:35,752 --> 00:05:38,546
No, lo siento, pero como todos
los famosos, está en Hollywood
73
00:05:38,629 --> 00:05:40,673
atendiendo a galas en beneficio
de enfermedades.
74
00:05:48,306 --> 00:05:50,767
- ¿Les ha gustado?
- Todavía no la han visto, Mel.
75
00:05:50,850 --> 00:05:54,437
- ¿Cómo has llegado tan rápido?
- John Travolta me trajo en su avión.
76
00:05:54,520 --> 00:05:56,564
Ahora tendré que ayudarle con la mudanza.
77
00:05:56,647 --> 00:05:58,816
Esperó a que estuviera en el avión
para pedírmelo.
78
00:05:58,900 --> 00:06:02,695
No era necesario que vinieras.
El preestreno irá bien, créeme.
79
00:06:02,779 --> 00:06:05,323
No estoy seguro.
Creo que esta película ha sido un error.
80
00:06:05,406 --> 00:06:08,618
No hago más que hablar. No mato
a nadie. ¿En qué estaría pensando?
81
00:06:08,701 --> 00:06:11,662
No deberías preocuparte.
Nos parece fantástica.
82
00:06:11,746 --> 00:06:14,916
Y nosotros sabemos bastante
sobre el mundo del cine.
83
00:06:14,999 --> 00:06:17,794
Robin, tienes que ver el montaje
del director de Booty Call.
84
00:06:17,877 --> 00:06:20,546
- Es fantástico.
- ¿Mejor que la original?
85
00:06:20,630 --> 00:06:22,965
Porque la original también era fantástica.
86
00:06:23,716 --> 00:06:28,763
Y luchó en su nombre una vez, por lo
único por lo que lucha un hombre,
87
00:06:28,846 --> 00:06:32,266
por una clara y sencilla norma:
88
00:06:32,350 --> 00:06:34,018
Ama a tu prójimo.
89
00:06:34,102 --> 00:06:35,478
Me aburro.
90
00:06:35,561 --> 00:06:39,315
No es aburrida.
Siente pasión por el gobierno.
91
00:06:39,399 --> 00:06:42,318
Por lo menos la versión de Jimmy
Stewart había un conejo gigante
92
00:06:42,402 --> 00:06:44,487
dirigiendo las cajas de ahorros.
93
00:06:44,570 --> 00:06:45,822
PASE DE PRUEBA
94
00:06:45,905 --> 00:06:49,784
- Excelente.
- Él sí que es un buen obstruccionista.
95
00:06:49,867 --> 00:06:52,787
- Vaya petardo de película.
- A mí me ha gustado.
96
00:06:52,870 --> 00:06:56,499
Es bonito ver una película en la que la
gente arregle los problemas hablando,
97
00:06:56,582 --> 00:06:58,418
en lugar de con disparos y persecuciones.
98
00:06:58,501 --> 00:07:01,295
Solo lo dices porque en la película
sale tu novio.
99
00:07:01,379 --> 00:07:04,507
Seguro que la hubieras odiado si Lenny
o yo hubiéramos sido el señor Smith.
100
00:07:04,590 --> 00:07:07,009
¿Por qué no dejas los celos a un lado?
101
00:07:07,093 --> 00:07:09,429
Escuchad, no quiero que nadie me vea.
102
00:07:09,512 --> 00:07:12,140
Voy a salir a mear detrás del contenedor.
103
00:07:14,392 --> 00:07:17,687
Miren, es Mel Gibson.
Vamos todos corriendo hacia él.
104
00:07:18,813 --> 00:07:21,524
- Hola, Mel.
- Mel. Hola, Mel, hola.
105
00:07:21,607 --> 00:07:24,026
Hola, Mel. Mel.
106
00:07:24,819 --> 00:07:25,945
Hola a todos.
107
00:07:27,864 --> 00:07:30,908
- Hola, señor Gibson.
- Gracias por venir, amigos.
108
00:07:30,992 --> 00:07:34,537
No teman ser sinceros
cuando rellenen las tarjetas.
109
00:07:34,620 --> 00:07:37,123
La sinceridad es el cimiento
del mundo del cine.
110
00:07:37,206 --> 00:07:41,711
Seremos sinceros.
Jamás podríamos mentirte, Mel.
111
00:07:41,794 --> 00:07:44,464
¿Leerá usted las tarjetas
personalmente, Mel?
112
00:07:44,547 --> 00:07:47,133
Bueno, la suya sí que la leeré.
113
00:07:52,388 --> 00:07:53,556
Se acabó.
114
00:07:53,639 --> 00:07:56,809
Voy a decirle al señor Estúpido
lo que opino de su película.
115
00:07:56,893 --> 00:07:58,352
- Oiga, Gibson.
- ¿Sí, señor?
116
00:07:58,436 --> 00:07:59,979
- ¿Tiene un lápiz?
- Aquí tiene.
117
00:08:00,062 --> 00:08:03,774
Gracias.
Hacerme perder el tiempo con...
118
00:08:03,858 --> 00:08:05,693
Muchas gracias.
119
00:08:08,779 --> 00:08:10,865
La película ha tenido
muy buena acogida, Mel.
120
00:08:10,948 --> 00:08:14,785
El Capitán te ha dado cuatro "arrrs".
El Hombre Abeja ha dicho: "Muy bueno".
121
00:08:14,869 --> 00:08:17,038
¿Y nos preocupaba el mercado hispano?
122
00:08:17,121 --> 00:08:19,707
Sí. Sí. Sí. Nos preocupa.
123
00:08:19,790 --> 00:08:23,211
No puede haberle gustado a todo el mundo.
"Me ha gustado. Me ha gustado.
124
00:08:23,294 --> 00:08:25,505
Me ha gustado a pesar de la
ausencia de flubber".
125
00:08:25,588 --> 00:08:26,672
Aquí hay una:
126
00:08:26,756 --> 00:08:28,799
"Su película es más aburrida
que ir a la iglesia.
127
00:08:28,883 --> 00:08:31,969
No hace más que hablar y hablar.
Ni siquiera mata a nadie".
128
00:08:32,053 --> 00:08:34,514
- Maldita sea, lo sabía.
- No te hagas esto, Mel.
129
00:08:34,597 --> 00:08:36,307
Ese tipo no es más que un idiota.
130
00:08:36,390 --> 00:08:39,852
Tal vez. O tal vez sea la única persona
con agallas para decir la verdad.
131
00:08:40,269 --> 00:08:44,232
Da la vuelta.
Quiero ir al 742 de Evergreen Terrace.
132
00:08:44,315 --> 00:08:48,194
Prometiste que me ayudarías
con la mudanza. Vaya.
133
00:08:55,952 --> 00:08:58,120
La puerta, Marge.
134
00:09:02,250 --> 00:09:06,837
- Estoy buscando a Homer Simpson.
- Y yo le he estado buscando a usted.
135
00:09:06,921 --> 00:09:08,464
- Dale fuerte, papá.
- Bart, basta.
136
00:09:08,548 --> 00:09:11,259
Calla. Papá va a recibir una paliza
de manos de Mel Gibson.
137
00:09:11,342 --> 00:09:12,927
Arráncale los dientes, Homer.
138
00:09:13,010 --> 00:09:15,805
Escúcheme, Gibson, estoy harto
de los guapitos de Hollywood,
139
00:09:15,888 --> 00:09:20,518
como usted y Jack Valenti que creen
poder conseguir a cualquier mujer.
140
00:09:20,601 --> 00:09:21,769
¿Ve esto?
141
00:09:21,852 --> 00:09:26,107
Simboliza que es de mi propiedad
y que me pertenece.
142
00:09:26,190 --> 00:09:28,067
Señor Simpson, necesito su ayuda.
143
00:09:29,151 --> 00:09:32,989
Tiene razón con su opinión sobre mi peli,
quiero que me ayude a mejorarla.
144
00:09:33,072 --> 00:09:36,284
¿De verdad? ¿Necesita mi ayuda?
Marge, ¿has oído eso?
145
00:09:36,367 --> 00:09:39,537
Mel Gibson necesita mi ayuda.
Mel Gibson.
146
00:09:39,620 --> 00:09:42,039
- Papá, creía que odiabas...
- Cállate.
147
00:09:42,123 --> 00:09:44,625
Homer no sabe nada sobre hacer películas.
148
00:09:44,709 --> 00:09:48,462
- No dude de su marido.
- Siempre hace lo mismo, Mel.
149
00:09:48,546 --> 00:09:52,341
Homer es brutalmente sincero,
le falta tacto y es insensible.
150
00:09:52,425 --> 00:09:53,843
Me ha pillado.
151
00:09:53,926 --> 00:09:57,013
El problema es que la gente me quiere
tanto que nadie me critica.
152
00:09:57,096 --> 00:10:00,016
Conduzco a gran velocidad
y nunca me ponen multas.
153
00:10:00,099 --> 00:10:03,060
Si no pago los impuestos,
Hacienda los paga por mí.
154
00:10:03,144 --> 00:10:07,064
- Vaya, pobrecito.
- Ser Mel es un infierno.
155
00:10:08,232 --> 00:10:09,692
Vamos. Venga.
156
00:10:09,775 --> 00:10:13,029
No tengo mucho tiempo, Homer.
¿Vendrá a Hollywood conmigo?
157
00:10:13,112 --> 00:10:17,450
- Fui tuyo desde el primer hola.
- Pero si no he dicho hola.
158
00:10:19,535 --> 00:10:23,497
Hollywood, allá vamos.
159
00:10:23,581 --> 00:10:24,832
AEROPUERTO GEORGE KENNEDY
160
00:10:24,915 --> 00:10:29,420
- Hollywood, aquí estamos.
- Ya basta, mamá.
161
00:10:31,380 --> 00:10:33,382
NO SE ADMITE LA INTEGRIDAD ARTÍSTICA
162
00:10:33,466 --> 00:10:36,344
Un monovolumen. Vaya, los famosos
sí que sabéis vivir.
163
00:10:36,427 --> 00:10:39,597
- ¿Qué es? ¿Un Toyota Previa?
- Dodge Caravan.
164
00:10:40,306 --> 00:10:43,559
- Caramba.
- Mirad, están filmando una película.
165
00:10:43,643 --> 00:10:46,771
Robert Downey Jr. está tiroteando
a la policía.
166
00:10:48,230 --> 00:10:49,565
No veo ninguna cámara.
167
00:10:49,649 --> 00:10:52,902
Bien, mientras Mel y yo trabajamos,
¿por qué no visitáis la ciudad?
168
00:10:52,985 --> 00:10:56,739
Me han dicho que las estrellas comen
en un sitio llamado Planet Hollywood.
169
00:10:56,822 --> 00:11:00,284
- ¿Puedo quedarme contigo?
- Lo siento, hijo, hay mucho trabajo.
170
00:11:00,368 --> 00:11:02,620
La película de Mel es muy mala.
171
00:11:03,663 --> 00:11:06,457
Bien, la primera escena debería
ser en cámara rápida.
172
00:11:06,540 --> 00:11:08,626
A todo el mundo le gusta
porque resulta gracioso.
173
00:11:09,543 --> 00:11:12,421
El señor Smith va a venir a Washington.
Podría darnos problemas.
174
00:11:12,505 --> 00:11:14,757
Qué más da.
Le daremos una buena lección.
175
00:11:14,840 --> 00:11:16,342
- Adiós.
- Hasta luego.
176
00:11:16,926 --> 00:11:18,552
- Qué gracioso.
- Creo que no.
177
00:11:18,636 --> 00:11:22,890
Aquí hace falta una escena musical
mientras te pruebas gorros graciosos.
178
00:11:22,973 --> 00:11:25,017
- Eso mostrará tu aspecto juguetón.
- No.
179
00:11:25,101 --> 00:11:27,061
{\an8}- Sí, pero...
- He dicho que no.
180
00:11:28,604 --> 00:11:31,023
{\an8}Para quienes siempre hayan
soñado con ver
181
00:11:31,107 --> 00:11:33,401
{\an8}el famoso restaurante Brown Derby,
182
00:11:34,068 --> 00:11:36,529
allí es donde estaba.
183
00:11:38,197 --> 00:11:41,367
A la izquierda está el famoso lugar
en el que Hugh Grant
184
00:11:42,118 --> 00:11:44,704
filmó la película Nueve meses.
185
00:11:46,163 --> 00:11:48,666
¿Quieres que sustituya al malo
por un perro?
186
00:11:48,749 --> 00:11:50,459
Nadie sabrá qué está pasando.
187
00:11:50,543 --> 00:11:53,421
Lo harán si muestras
que el perro es malvado.
188
00:11:53,504 --> 00:11:56,257
Tan solo tienes que sacarlo haciendo esto:
189
00:11:58,467 --> 00:12:01,053
Y la gente sospechará del perro.
190
00:12:01,137 --> 00:12:04,849
Tal vez no haya sido buena idea, Homer.
Siento haberte arrastrado hasta aquí.
191
00:12:04,932 --> 00:12:09,895
- Te pagaré el billete de vuelta.
- Mira, aquí está el mayor problema.
192
00:12:09,979 --> 00:12:12,857
¿La escena del obstruccionista?
Era la favorita de Jimmy Stewart.
193
00:12:12,940 --> 00:12:17,403
Y no estaba mal para los años 30.
Al país le iba muy bien por entonces.
194
00:12:17,486 --> 00:12:19,196
A la gente le gustaba hablar.
195
00:12:19,280 --> 00:12:23,409
Pero ahora, en el año que sea,
el público quiere acción.
196
00:12:23,492 --> 00:12:27,246
Y butacas con posavasos.
Pero sobre todo, acción.
197
00:12:27,329 --> 00:12:29,206
¿De verdad crees que el final es aburrido?
198
00:12:29,290 --> 00:12:33,085
Mel, es la basura más aburrida
que he visto en mi vida.
199
00:12:33,169 --> 00:12:36,922
- Y no me resulta fácil decirlo.
- Supongo que es un poco soso.
200
00:12:37,006 --> 00:12:39,884
Bien. Cambiaremos el final.
Llamaré a los de maquillaje.
201
00:12:39,967 --> 00:12:42,762
- A ver si los técnicos trabajan gratis.
- Pan comido.
202
00:12:42,845 --> 00:12:44,889
¿Dónde está ese chico con mi café?
203
00:12:46,640 --> 00:12:47,933
Según el mapa,
204
00:12:48,017 --> 00:12:50,603
esta es la casa del perro de Frasier.
205
00:12:50,686 --> 00:12:54,815
Y ahí es donde viven Ellen DeGeneres
y Anne Heche.
206
00:12:54,899 --> 00:12:56,984
- Somos lesbianas.
- Somos lesbianas.
207
00:12:58,319 --> 00:12:59,612
SALA DE
PROYECCIÓN
208
00:13:01,280 --> 00:13:03,783
- Bien, este nuevo final...
- Que filmamos anoche.
209
00:13:03,866 --> 00:13:06,452
...es un poco distinto,
pero creo que os gustará.
210
00:13:06,535 --> 00:13:08,162
Le faltan los efectos de sonido.
211
00:13:08,245 --> 00:13:11,040
Y los informáticos no han
puesto el brillo de mis ojos.
212
00:13:11,123 --> 00:13:15,252
Parece que estés desesperado.
Motor, Louie.
213
00:13:17,046 --> 00:13:19,340
Ahora viene el dos.
214
00:13:22,051 --> 00:13:24,595
No me doy por vencido.
215
00:13:24,678 --> 00:13:29,099
Me quedaré y lucharé
por esta causa perdida.
216
00:13:29,183 --> 00:13:32,895
Alguien me escuchará.
Alguien...
217
00:13:34,230 --> 00:13:38,901
Parece que el senador ha besado la lona.
218
00:13:41,070 --> 00:13:44,073
Bese esto, senador Payne.
219
00:13:50,830 --> 00:13:53,499
Propongo imponer un estricto
límite de mandato.
220
00:13:53,582 --> 00:13:55,876
Secundo la moción...
221
00:13:55,960 --> 00:13:58,170
...con venganza.
222
00:14:02,842 --> 00:14:05,219
Los que estén a favor, que digan "muerte".
223
00:14:12,977 --> 00:14:16,313
Señor Smith, este comportamiento
es irregular.
224
00:14:26,240 --> 00:14:28,284
Soy el presidente de Estados Unidos
225
00:14:28,367 --> 00:14:31,412
y exijo saber qué está ocurriendo aquí.
226
00:14:36,584 --> 00:14:39,086
Feliz cumpleaños, señor Presidente.
227
00:14:47,845 --> 00:14:49,096
SENADOR
DE ESTADOS UNIDOS
228
00:14:50,472 --> 00:14:52,224
FIN
229
00:14:52,308 --> 00:14:54,727
- Genial, ¿no os parece?
- Has...
230
00:14:54,810 --> 00:14:58,689
- Has decapitado al Presidente.
- Seguro que no os lo esperabais.
231
00:14:58,772 --> 00:15:01,984
Has empalado a un senador
con la bandera de EE.UU.
232
00:15:02,067 --> 00:15:04,194
¿Por qué el señor Smith mata
a todo el mundo?
233
00:15:04,278 --> 00:15:07,531
Es simbolismo. Estaba enfadado.
234
00:15:07,615 --> 00:15:10,284
Esta iba a ser la película más
prestigiosa del estudio,
235
00:15:10,367 --> 00:15:13,162
como Regreso a Howards End
o La decisión de Sophie.
236
00:15:13,787 --> 00:15:14,955
Vaya rollo de películas.
237
00:15:15,039 --> 00:15:17,583
Solo las vi para llevarme
a Marge a la cama.
238
00:15:17,666 --> 00:15:20,628
Posdata, misión cumplida.
239
00:15:20,711 --> 00:15:23,505
Pero ya hemos comprado
cinco Globos de Oro.
240
00:15:23,589 --> 00:15:27,509
No hago películas para ganar premios,
sobre todo ahora que tengo dos Oscars.
241
00:15:27,593 --> 00:15:30,554
- Las hago para gente como él.
- Sí, gente como yo.
242
00:15:30,638 --> 00:15:32,264
¿Quién es usted?
243
00:15:32,348 --> 00:15:35,225
¿Las palabras "productor ejecutivo"
le suenan de algo?
244
00:15:35,309 --> 00:15:37,061
- ¿Productor ejecutivo?
- Ya hablaremos.
245
00:15:37,144 --> 00:15:40,898
Ha mancillado una película sagrada.
Es peor que El padrino III.
246
00:15:40,981 --> 00:15:43,275
No digamos cosas de las que
tengamos que arrepentirnos.
247
00:15:43,359 --> 00:15:45,152
De acuerdo, de acuerdo, lo siento,
248
00:15:45,235 --> 00:15:48,280
pero esta película
nunca verá la luz del día.
249
00:15:50,240 --> 00:15:52,201
Mirad, la grúa se está llevando
un Range Rover.
250
00:15:53,911 --> 00:15:55,079
No hay ninguna...
251
00:15:55,162 --> 00:15:57,915
Vamos, Homer.
Tenemos que estrenar una película.
252
00:15:57,998 --> 00:16:00,668
Tenemos que recuperar
esa película o nos despedirán.
253
00:16:00,751 --> 00:16:02,920
Sí. Sí. Sí. Nos despedirán.
254
00:16:13,931 --> 00:16:15,891
- Devuélvenos la película.
- Nunca.
255
00:16:16,392 --> 00:16:18,102
Y a su izquierda
256
00:16:18,185 --> 00:16:21,105
verán a Rainer Wolfcastle
filmando su nueva película,
257
00:16:21,188 --> 00:16:22,731
Salvar a Irene Ryan.
258
00:16:22,815 --> 00:16:25,651
Suéltame ahora mismo,
pedazo de idiota.
259
00:16:25,734 --> 00:16:28,404
- ¡Jed!
- Cállese, ancianita.
260
00:16:28,487 --> 00:16:30,531
Y deje de darme patadas ahí.
261
00:16:33,075 --> 00:16:35,786
Cuidado. Abran paso.
Un herido.
262
00:16:35,869 --> 00:16:38,163
- Homer, una mina.
- La tengo.
263
00:16:42,626 --> 00:16:44,378
- Adiós, señor Gibson.
- Adiós, Gus.
264
00:16:44,461 --> 00:16:45,796
VA A TENER UN HIJO...
¡OTRA VEZ!
265
00:16:48,507 --> 00:16:51,677
- Soy demasiado viejo para esto.
- Por cierto, ¿qué edad tienes?
266
00:16:51,760 --> 00:16:54,138
Dicen que puedo interpretar
desde 28 años hasta...
267
00:16:54,221 --> 00:16:55,556
Siento haber preguntado.
268
00:16:57,224 --> 00:16:59,560
- Vaya, ya están aquí.
- Se acabó, Homer.
269
00:16:59,643 --> 00:17:03,022
Debería haber sabido que no se puede
ganar contra los ejecutivos del estudio.
270
00:17:03,105 --> 00:17:05,899
Vamos, hombre.
Desfrunce el ceño que tanto te afea.
271
00:17:05,983 --> 00:17:07,192
Aún no hemos perdido.
272
00:17:07,276 --> 00:17:08,444
MUSEO DE COCHES
DE HOLLYWOOD
273
00:17:08,527 --> 00:17:10,320
MONKEE MÓVIL
274
00:17:10,404 --> 00:17:11,822
BAT
MÓVIL
275
00:17:13,032 --> 00:17:14,616
Estos muñecos parecen reales.
276
00:17:14,700 --> 00:17:17,453
Me he sometido a cirugía muchas
veces, jovencito.
277
00:17:17,536 --> 00:17:19,163
El señor Lamato dijo que nos despedirá
278
00:17:19,246 --> 00:17:21,874
si no dejas de molestar a los clientes.
279
00:17:23,333 --> 00:17:26,628
- Homer, ¿qué haces tú aquí?
- No puedo hablar. He de robar un coche.
280
00:17:26,712 --> 00:17:29,131
Debo salvar emocionante
pero polémica película.
281
00:17:31,091 --> 00:17:32,176
PICAPIEDRA MÓVIL
282
00:17:32,259 --> 00:17:34,053
COCHE DEL ROAD WARRIOR
283
00:17:34,136 --> 00:17:37,222
Hola. Rápido, Mel, sube.
284
00:17:37,306 --> 00:17:40,059
Olvídalo, Homer.
Démosles la estúpida película.
285
00:17:40,142 --> 00:17:41,602
Las películas no son estúpidas.
286
00:17:41,685 --> 00:17:45,689
Nos llenan de romanticismo, odio
y fantasías de venganza.
287
00:17:45,773 --> 00:17:48,484
Arma letal nos demostró
que el suicidio es divertido.
288
00:17:48,567 --> 00:17:50,319
Eso no era lo que pretendía.
289
00:17:50,402 --> 00:17:54,239
Antes de Arma letal 2, jamás
pensé encontrar una bomba en el retrete.
290
00:17:54,323 --> 00:17:59,203
- Pero ahora lo compruebo siempre.
- Es cierto, lo hace.
291
00:17:59,286 --> 00:18:01,580
¿Tanto significan para ti
las películas, Homer?
292
00:18:01,663 --> 00:18:05,918
Son la única válvula de escape ante
el lastre del trabajo y la familia.
293
00:18:07,586 --> 00:18:10,672
- Sin ofender.
- ¿Qué demonios? Vámonos de aquí.
294
00:18:10,756 --> 00:18:13,467
Aparta, mocoso.
295
00:18:17,638 --> 00:18:19,223
Esta destrucción irreflexiva
296
00:18:19,306 --> 00:18:21,934
provocará la bancarrota
del museo, viejo amigo.
297
00:18:22,017 --> 00:18:23,393
Cállate.
298
00:18:29,483 --> 00:18:32,069
TEATRO CHINO DE MANN
299
00:18:32,152 --> 00:18:33,904
TEATRO DE UN CHINO
300
00:18:33,987 --> 00:18:37,157
Mamá, sácame una foto con este
coche para que la vea Milhouse.
301
00:18:37,241 --> 00:18:41,286
Lo siento, gasté el último carrete con
el que confundí con la Juez Judy.
302
00:18:41,370 --> 00:18:43,330
Creo que los hemos perdido.
303
00:18:43,413 --> 00:18:45,082
Espera. Ahí están.
304
00:18:45,165 --> 00:18:47,334
Voy a intentar algo.
Ponte al volante, Lisa.
305
00:18:47,417 --> 00:18:50,045
- Pero mi padre puede...
- Te lo he dicho a ti.
306
00:18:50,129 --> 00:18:51,505
Ya son nuestros.
307
00:19:01,306 --> 00:19:03,225
No. Hemos matado a Mel Gibson.
308
00:19:03,308 --> 00:19:06,228
Vosotros sois testigos.
Se me abalanzó con un cuchillo.
309
00:19:09,189 --> 00:19:13,694
- Un momento. Es un muñeco de trapo.
- Lo sé, pero llena las salas.
310
00:19:15,404 --> 00:19:17,322
Vamos.
311
00:19:19,283 --> 00:19:22,995
"Buena idea", Mel.
Ahora me toca a mí.
312
00:19:23,996 --> 00:19:26,373
- ¿Qué estás haciendo?
- Estoy harto de escaparme.
313
00:19:26,456 --> 00:19:30,043
¿Acaso Braveheart escapó?
¿Acaso Payback escapó?
314
00:19:30,127 --> 00:19:33,005
Es hora de demostrar a esos
trajeados de qué estamos hechos.
315
00:19:35,799 --> 00:19:39,052
- ¿Qué diablos es eso?
- El de la izquierda es Mel Gibson.
316
00:19:39,136 --> 00:19:41,013
No sé quiénes son los otros dos.
317
00:19:41,096 --> 00:19:45,392
- ¿Y si me cuentas el resto de tu plan?
- Es tu plan, lo vi en Braveheart.
318
00:19:45,475 --> 00:19:47,644
Tu ejército le enseñaba
el culo a los enemigos
319
00:19:47,728 --> 00:19:50,606
hasta que no podían soportarlo
más y se rendían.
320
00:19:50,689 --> 00:19:53,775
No, no fue así. Nos atacaron
en una sangrienta batalla.
321
00:19:53,859 --> 00:19:56,361
- ¿Recuerdas?
- No la vi, pero en el póster...
322
00:19:56,445 --> 00:19:57,988
¡Salta!
323
00:19:59,281 --> 00:20:02,284
- Homer, ¿estás bien?
- Creo que sí.
324
00:20:02,367 --> 00:20:03,535
No.
325
00:20:03,619 --> 00:20:06,288
"MR. SMITH GOES TO WASHINGTON"
UNA PELÍCULA DE GIBSON/SIMPSON
326
00:20:06,371 --> 00:20:09,750
Los que estén a favor,
que digan "muerte".
327
00:20:10,709 --> 00:20:14,338
El sonido digital da mucho realismo
a las salpicaduras de sangre.
328
00:20:14,421 --> 00:20:17,216
No lo entiendo, Mel.
¿Cómo puedes estar tan tranquilo?
329
00:20:17,299 --> 00:20:19,968
Mi estómago está lleno
de mariposas con náuseas.
330
00:20:20,052 --> 00:20:22,638
Bien, es el momento.
331
00:20:22,721 --> 00:20:24,806
Prepárate para recibir a nuestro público.
332
00:20:27,142 --> 00:20:30,562
- Ha sido repugnante.
- El peor final de la historia.
333
00:20:30,646 --> 00:20:32,481
No me encuentro muy bien.
334
00:20:32,564 --> 00:20:36,944
Soy la nieta de Jimmy Stewart,
tendrán noticias de mi abogados.
335
00:20:37,361 --> 00:20:41,823
Debimos haber puesto el perro
de mirada maligna.
336
00:20:43,283 --> 00:20:46,536
- Siento haber hundido tu carrera, Mel.
- No es culpa tuya, Homer.
337
00:20:46,620 --> 00:20:49,831
Supongo que en la acomodada sociedad
estadounidense de hoy, no hay sitio
338
00:20:49,915 --> 00:20:52,334
para violentos dinosaurios como nosotros.
339
00:20:52,417 --> 00:20:54,753
¿Qué le ha pasado a este país, Mel?
340
00:20:54,836 --> 00:20:57,965
¿Cuándo empezamos a dar la espalda
al héroe del lanzallamas
341
00:20:58,048 --> 00:21:00,634
o de la pistola lanzadora de ácido?
342
00:21:00,717 --> 00:21:03,345
Yo culpo a Internet
y al regreso de la música swing.
343
00:21:03,428 --> 00:21:06,223
Tenemos que ponernos manos
a la obra con la siguiente película.
344
00:21:06,306 --> 00:21:08,308
¿Qué te parece una protosecuela de algo?
345
00:21:08,392 --> 00:21:11,728
- A todos les gustan las protosecuelas.
- A mí no.
346
00:21:11,812 --> 00:21:13,855
Muy bien, don Difícil.
347
00:21:13,939 --> 00:21:15,565
¿Qué tal una comedia para adolescentes
348
00:21:15,649 --> 00:21:18,735
en la que todos intentan pillar cacho?
349
00:21:18,819 --> 00:21:22,447
No, espera.
Un fantasma que gana la lotería.
350
00:21:22,531 --> 00:21:26,368
Tú podrías ser el fantasma o
el vendedor de lotería.
351
00:21:26,451 --> 00:21:30,414
¿Qué te parece Indiana Jones?
¿Alguien tiene los derechos?
352
00:21:30,497 --> 00:21:33,583
Espera, Mel. Me he caído.
353
00:22:31,433 --> 00:22:32,434
{\an8}Traducción:
Inaki Gorraiz