1 00:00:04,421 --> 00:00:05,714 LOS SIMPSON 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,058 PUERCO NO ES UN VERBO 3 00:01:21,289 --> 00:01:23,958 SEGURIDAD CONTRA INCENDIOS ¡APRENDE, NENE, APRENDE! 4 00:01:29,380 --> 00:01:32,217 {\an8}¿Cuál es la mejor herramienta para luchar contra el fuego? 5 00:01:32,300 --> 00:01:33,468 {\an8}HERRAMIENTAS CONTRA INCENDIO 6 00:01:33,551 --> 00:01:35,136 {\an8}- ¿La prevención? - Desde luego, Lisa. 7 00:01:35,220 --> 00:01:36,596 {\an8}Y también un cubo de arena. 8 00:01:36,679 --> 00:01:39,724 {\an8}- ¿Qué es eso? - Es un retardante. 9 00:01:39,808 --> 00:01:43,895 - Claro. ¿Y qué es eso? - Es un alargador de mangueras. 10 00:01:44,646 --> 00:01:47,398 {\an8}Usted necesita uno. ¿Qué es esto? 11 00:01:47,482 --> 00:01:50,693 {\an8}Lee la etiqueta. Es un quemador gigante. 12 00:01:51,319 --> 00:01:54,572 {\an8}- ¿Por qué no molestas en otro lado? - ¡Cuidado! El camión... 13 00:01:54,656 --> 00:01:55,907 {\an8}- ...de bomberos. - Ya basta. 14 00:01:55,990 --> 00:01:57,784 {\an8}Socorro. Socorro. Aquí hay... 15 00:01:57,867 --> 00:02:00,495 - ...unos cascos. - ¿No puedes hacer algo constructivo? 16 00:02:00,578 --> 00:02:03,123 {\an8}Claro. Haré algo destructivo. 17 00:02:04,249 --> 00:02:07,710 {\an8}Tan solo tiene que decirlo y le clavaré este azadón en la espalda. 18 00:02:07,794 --> 00:02:09,712 Haré que parezca un suicidio. 19 00:02:09,796 --> 00:02:10,922 HOSEY EL OSO 20 00:02:11,005 --> 00:02:15,009 {\an8}Quiero una bicicleta, un mono y un amigo para el mono. 21 00:02:15,093 --> 00:02:18,012 {\an8}No vas a provocar ningún incendio, ¿verdad? 22 00:02:18,096 --> 00:02:20,765 {\an8}En mi casa los llamamos "Oi, oi". 23 00:02:20,849 --> 00:02:23,726 {\an8}Hola, perrito. ¿Sabes hacer algún truco? 24 00:02:23,810 --> 00:02:27,605 {\an8}¿Trucos? Qué gracioso. Ha sido cruzado tantas veces que ni se tiene en pie. 25 00:02:29,357 --> 00:02:30,817 {\an8}El fuego puede ser vuestro amigo, 26 00:02:30,900 --> 00:02:34,028 {\an8}cuando vais de campamento o cuando cae sobre el enemigo. 27 00:02:34,112 --> 00:02:37,198 {\an8}Pero puede volverse algo desagradable, como veréis en esta representación 28 00:02:37,282 --> 00:02:39,617 de los Actores del Departamento de Bomberos Voluntarios. 29 00:02:41,953 --> 00:02:45,623 {\an8}- Vaya fumada de marihuana. - Ya te digo, colega. 30 00:02:45,707 --> 00:02:49,252 {\an8}Y ahora, un cigarrillo normal para completar la noche. 31 00:02:50,879 --> 00:02:54,591 {\an8}- Vaya, qué bien sienta. - Perro Loco, he estado pensando. 32 00:02:54,674 --> 00:02:56,926 {\an8}Deberíamos comprar otro detector de humo 33 00:02:57,010 --> 00:02:59,053 por si ese se estropea. 34 00:02:59,137 --> 00:03:01,055 {\an8}¿Qué más da, nena? 35 00:03:01,139 --> 00:03:03,433 {\an8}Un detector de humo es suficiente para Perro Loco. 36 00:03:03,516 --> 00:03:06,144 {\an8}Vámonos al catre. 37 00:03:11,649 --> 00:03:14,652 {\an8}Vaya, qué flipe. Perro Loco está que arde. 38 00:03:14,736 --> 00:03:17,530 {\an8}Tírate al suelo y apágalo, tío. 39 00:03:17,614 --> 00:03:21,409 {\an8}Eso es para muermos, nena. Un poco de fuego no hace daño. 40 00:03:21,492 --> 00:03:23,161 Pero Perro Loco se equivocaba. 41 00:03:23,244 --> 00:03:27,248 El fuego ardió durante toda la noche y perdió los pantalones. 42 00:03:27,332 --> 00:03:30,168 - Lo que nos demuestra que... - Siento salirme del personaje, 43 00:03:30,251 --> 00:03:32,879 pero estos pantalones se están chamuscando. 44 00:03:32,962 --> 00:03:34,464 Neddy. Échate al suelo y rueda. 45 00:03:36,633 --> 00:03:39,010 No funciona. La llama se está extendiendo. 46 00:03:39,093 --> 00:03:41,012 Traed la manguera. ¡Traed la manguera! 47 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 GIMNASIO 48 00:03:44,557 --> 00:03:46,351 ¿Qué hace en el gimnasio? 49 00:03:49,270 --> 00:03:51,731 Bart, ¿te has vuelto...? 50 00:04:05,662 --> 00:04:06,829 ¡Bart Simpson! 51 00:04:06,913 --> 00:04:11,042 - Esta vez la has hecho buena. - Sí, las cosas han ido rodadas. 52 00:04:22,971 --> 00:04:25,974 - Gracias por venir. - Gracias por sacarme del trabajo. 53 00:04:26,057 --> 00:04:30,061 Iré al grano. La última gamberrada de Bart ha sobrepasado todos los límites. 54 00:04:30,144 --> 00:04:34,107 Ya está, el suelo ha quedado como nuevo. 55 00:04:36,192 --> 00:04:38,486 Mis gafas deportivas. 56 00:04:38,569 --> 00:04:40,154 Su hijo es como un demonio 57 00:04:40,238 --> 00:04:42,991 que devora con ansia todo lo que es bueno y puro. 58 00:04:43,074 --> 00:04:44,867 Sí, es todo un elemento. 59 00:04:44,951 --> 00:04:47,203 Pero lo peor es que consigue bajar las notas 60 00:04:47,287 --> 00:04:49,998 de quienes se sientan a su lado. Miren este gráfico. 61 00:04:50,081 --> 00:04:51,666 Mira, se parece a Bart. 62 00:04:51,749 --> 00:04:53,668 Y en el mapa en tres dimensiones 63 00:04:53,751 --> 00:04:57,588 vemos el inconfundible cono de la ignorancia. 64 00:04:57,672 --> 00:04:59,465 Escóndalo. Escóndalo. 65 00:04:59,549 --> 00:05:01,301 No podemos eludir la verdad. 66 00:05:01,384 --> 00:05:04,554 Bart sufre del clásico trastorno de déficit de atención. 67 00:05:04,637 --> 00:05:07,098 - ¿Como John Leguizamo? - ¿Cómo quiere que lo sepa? 68 00:05:07,181 --> 00:05:09,350 Ese trastorno hace que los niños estén inquietos 69 00:05:09,434 --> 00:05:11,394 y se distraigan con facilidad. 70 00:05:11,477 --> 00:05:13,229 Hola, Marge. Soy yo. Homer. 71 00:05:14,397 --> 00:05:16,482 - ¿Qué? ¿Nos vamos ya? - Por favor, señor Simpson. 72 00:05:16,566 --> 00:05:19,110 Me temo que debo expulsar a su hijo. 73 00:05:19,193 --> 00:05:22,655 A no ser que estén dispuestos a probar un experimental y peligroso... 74 00:05:22,739 --> 00:05:26,034 - ¿Caramelo? - No. Un fármaco llamado Focusina. 75 00:05:26,117 --> 00:05:27,410 ¿Una droga? 76 00:05:27,493 --> 00:05:31,372 Sé que Bart es algo inquieto, pero no es un monstruo hiperactivo. 77 00:05:31,456 --> 00:05:32,707 Dadme una P. 78 00:05:33,082 --> 00:05:34,584 - Dadme un "edo". - Dios mío. 79 00:05:34,667 --> 00:05:36,419 Ha abierto el armario de las animadoras. 80 00:05:36,502 --> 00:05:39,297 Más bien diría que ha salido del armario de las animadoras. 81 00:05:40,131 --> 00:05:41,466 {\an8}EL GRUPO FARMACÉUTICO 82 00:05:45,762 --> 00:05:48,306 No quiero que llenen a mi hijo de drogas. 83 00:05:48,389 --> 00:05:52,143 - Sí, sí. Nos lo dicen a menudo. - Hasta que ven los resultados. 84 00:05:52,226 --> 00:05:55,313 Estos son conejillos de india normales, dando vueltas como idiotas. 85 00:05:56,731 --> 00:05:58,483 Ahora les daremos un poco de Focusina. 86 00:06:04,155 --> 00:06:07,450 Es increíble. Y una monada. 87 00:06:07,533 --> 00:06:08,785 Fíjese bien. 88 00:06:12,121 --> 00:06:15,708 - Se convierten en esclavos. - Sí, pero no se trata de eso. 89 00:06:15,792 --> 00:06:18,002 Se trata de ayudar a los niños a que se concentren. 90 00:06:18,086 --> 00:06:21,005 Esta píldora reduce el "payasismo" en un 44 por ciento. 91 00:06:21,089 --> 00:06:22,840 Con un 60 por ciento menos de insolencia. 92 00:06:22,924 --> 00:06:25,301 El único método comparable es el ejercicio. 93 00:06:30,264 --> 00:06:31,891 Destroza, destroza. Extra... 94 00:06:31,974 --> 00:06:34,102 - ¡Ataque ninja! - Seta extra... ¡Recarga! 95 00:06:34,685 --> 00:06:39,148 - ¿Cómo conseguiremos que se las tome? - Confía en mí, cariño. 96 00:06:42,068 --> 00:06:44,445 Ya está bien. 97 00:06:44,529 --> 00:06:48,116 Homer, acordamos contarle a Bart lo de la medicación. 98 00:06:48,199 --> 00:06:49,325 ¿Medicación? 99 00:06:49,409 --> 00:06:53,371 Una ayuda especial que te convertirá en un buen chico. 100 00:06:53,454 --> 00:06:54,914 No quiero tomar drogas. 101 00:06:54,997 --> 00:06:58,584 Claro que quieres. Todos tus ídolos favoritos las toman. 102 00:06:58,668 --> 00:07:00,628 Brett Butler, Tim Allen. 103 00:07:00,711 --> 00:07:02,672 - Tommy Lee. - Andy Dick. 104 00:07:02,755 --> 00:07:05,174 - Solo es extravagante. - Y las tortugas vuelan. 105 00:07:05,258 --> 00:07:09,095 Papá, reconozco que tengo problemas, pero las drogas no son la solución. 106 00:07:09,178 --> 00:07:11,139 Maldito... 107 00:07:12,723 --> 00:07:16,436 Hijo, vamos a olvidar todo ese asunto de las drogas. 108 00:07:16,519 --> 00:07:19,730 ¿Por qué no bajas y te tomas una chuchería? 109 00:07:19,814 --> 00:07:21,732 - Buen intento, Homer. - Solo un mordisquito. 110 00:07:21,816 --> 00:07:25,653 Si no cambias ni un poco... Vamos, no es para tanto. 111 00:07:25,736 --> 00:07:27,989 Mira, yo también lo probaré. 112 00:07:28,990 --> 00:07:30,074 Y ahora... 113 00:07:36,205 --> 00:07:38,958 ¿El señor Simpson está poseído, papá? 114 00:07:39,041 --> 00:07:42,420 Eso parece. Traed el equipo para exorcismos de papá. 115 00:07:44,505 --> 00:07:46,883 Cariño, si no quieres tomarte la medicina, 116 00:07:46,966 --> 00:07:48,426 no te obligaremos. 117 00:07:48,509 --> 00:07:49,677 ¿De verdad? 118 00:07:51,471 --> 00:07:53,806 Sí, pero pensaba que me querrías lo suficiente 119 00:07:53,890 --> 00:07:55,433 como para dejar que te ayude. 120 00:07:57,393 --> 00:07:59,729 Mamá... 121 00:07:59,812 --> 00:08:02,773 Vale. Lo haré por ti. 122 00:08:03,232 --> 00:08:07,069 - Así se manipula, Marge. - Se me da muy bien. 123 00:08:16,245 --> 00:08:18,623 Buenos días, cariño. 124 00:08:18,706 --> 00:08:22,126 - ¿Cómo está mi chico especial? - Sufriendo los efectos secundarios. 125 00:08:22,210 --> 00:08:25,171 No es droga. Es algo que te ayudará a concentrarte. 126 00:08:25,254 --> 00:08:28,007 Lo único que sé es que los testículos no me caben. 127 00:08:28,090 --> 00:08:31,135 Bart, quítate esas naranjas. 128 00:08:31,802 --> 00:08:34,847 - Otra vez a la bolsa del almuerzo. - Mamá. 129 00:08:34,931 --> 00:08:36,641 - No es para tanto. - Eso. 130 00:08:38,935 --> 00:08:40,853 He de tomar estas píldoras dos veces al día. 131 00:08:40,937 --> 00:08:43,814 - Te cambio una por otra de Claritin. - ¿Claritin-D? 132 00:08:43,898 --> 00:08:45,733 - No. - Lo siento. 133 00:08:45,816 --> 00:08:49,612 Yo tomo hormonas para agravar la voz. Pero me dan ganas de pelear. 134 00:08:49,695 --> 00:08:51,405 ¿Qué estás mirando? 135 00:08:51,489 --> 00:08:54,450 ¿Y vosotros os quejáis? Yo he de llevar un collar eléctrico. 136 00:08:55,117 --> 00:08:56,702 Qué palo. 137 00:08:56,786 --> 00:09:00,581 - ¿Por qué ha hecho eso? - Por pensar en una chica que me gusta. 138 00:09:00,665 --> 00:09:04,252 Muy bien, niños, ¿quién quiere leer "Los Narcisos", de Wordsworth? 139 00:09:04,335 --> 00:09:07,797 - Yo lo haré. - No, señor Wisenheimer. Sherri. 140 00:09:07,880 --> 00:09:12,385 Vagué solo como una nube Que flota sobre los valles y colinas 141 00:09:12,468 --> 00:09:14,387 Mirad esos dos perros peleando. 142 00:09:14,470 --> 00:09:16,347 Quiero verlos. Dejadme ver. 143 00:09:16,430 --> 00:09:20,351 - Se pelean por una correa. - Los perros son geniales. 144 00:09:20,434 --> 00:09:23,354 Muy bien, niños. Ya habéis visto a los perros... 145 00:09:24,730 --> 00:09:26,399 - ¿Qué? - Estás en tu pupitre. 146 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 Bueno, ni que no hubiera visto nunca un perro. 147 00:09:28,901 --> 00:09:32,071 ¿Eso lo he dicho yo? ¿Será que la droga está haciendo efecto? 148 00:09:32,154 --> 00:09:34,657 Siento la necesidad de portarme bien. 149 00:09:36,075 --> 00:09:39,078 Vamos, chicos. Este poema no va a apreciarse solito. 150 00:09:41,205 --> 00:09:43,791 Un maravilloso día en el parque. 151 00:09:43,874 --> 00:09:46,711 El lugar perfecto para conocer a una dama. 152 00:09:51,257 --> 00:09:54,260 Es la Actriz Secundaria Melanie. 153 00:09:56,512 --> 00:09:59,599 ¿Qué está pasando? Esta cosa me está estrangulando. 154 00:10:05,688 --> 00:10:08,441 {\an8}¿Qué estás haciendo? He dicho que empieces a 60 revoluciones 155 00:10:08,524 --> 00:10:11,068 {\an8}y que subas hasta cien cuando se le levante la falda. 156 00:10:11,152 --> 00:10:14,655 - Lo siento, Krusty. Se me escapó. - ¿Se te ha ido la mano? 157 00:10:14,739 --> 00:10:18,075 Bart, Bart, Krusty acaba de despedir a su productor asociado. 158 00:10:18,159 --> 00:10:21,579 - Estoy leyendo. - No es posible. 159 00:10:21,662 --> 00:10:24,790 ¿"Siete hábitos de adolescentes altamente efectivos"? 160 00:10:24,874 --> 00:10:26,917 Todo esto es gracias a: 161 00:10:28,127 --> 00:10:32,006 ¿Sabías que la mayoría de la gente solo usa el diez por ciento del cerebro? 162 00:10:32,089 --> 00:10:33,633 Y ahora soy uno de ellos. 163 00:10:33,716 --> 00:10:38,387 Antes desperdiciaba toda mi energía. Ahora está concentrada como un láser. 164 00:10:38,471 --> 00:10:41,265 Me ha gustado hablar contigo. Deberíamos hacerlo más a menudo. 165 00:10:41,349 --> 00:10:44,268 - ¿Te has levantado para echarme? - Lo he leído en el libro. 166 00:10:44,352 --> 00:10:46,395 Oye, yo no te robo el tiempo. 167 00:10:47,480 --> 00:10:50,107 - Recordatorio: cerrar puerta. - Vale. Me marcho. 168 00:10:50,191 --> 00:10:52,109 Pero no tienes que portarte como un idiota. 169 00:10:52,985 --> 00:10:55,154 Recordatorio: Cállate, Lisa. 170 00:10:57,865 --> 00:10:59,200 MAMÁ 171 00:10:59,867 --> 00:11:02,620 "Gracias anticipadas por una comida excelente. 172 00:11:02,703 --> 00:11:05,623 Eres una inspiración para nuestra organización. 173 00:11:05,706 --> 00:11:07,541 Gracias de nuevo, Bart". 174 00:11:07,625 --> 00:11:09,960 Qué detalle tan hermoso. 175 00:11:10,044 --> 00:11:13,297 Precio de un papel, cinco centavos. El amor de una madre no tiene precio. 176 00:11:13,714 --> 00:11:14,840 ¿También hay una para mí? 177 00:11:14,924 --> 00:11:17,093 {\an8}No, pero aquí tienes Sopa de pollo para perdedores. 178 00:11:17,176 --> 00:11:20,763 {\an8}Le dio a Bill Buckner el valor para abrir una cadena de tintorerías. 179 00:11:20,846 --> 00:11:23,224 Mi carrera está un poco estancada. 180 00:11:23,307 --> 00:11:27,937 Creo que es por los pantalones azules. No estás en un campo de golf. 181 00:11:28,020 --> 00:11:30,731 He estado pensando en recortar las perneras. 182 00:11:32,775 --> 00:11:34,360 Creedme, el chico es un prodigio. 183 00:11:34,443 --> 00:11:38,781 Ha organizado todas las demandas contra mí en un solo pleito conjunto. 184 00:11:38,864 --> 00:11:41,033 Te vas a ahorrar mucho tiempo en idas y venidas. 185 00:11:41,117 --> 00:11:43,786 Desde luego. Además, me ha dado una agenda para mis citas. 186 00:11:43,869 --> 00:11:45,621 Me ha planificado toda la semana. 187 00:11:45,705 --> 00:11:46,914 Comprar protección solar... 188 00:11:46,997 --> 00:11:50,501 Esto hace de todo. Le preguntaré cuántas leguas son un estadio. 189 00:11:50,584 --> 00:11:54,004 No, espera. Mejor que diga "Qué pasa contigo" en turco. 190 00:11:55,673 --> 00:11:58,342 Y fijaos en esto, un rallador de queso. 191 00:11:58,426 --> 00:12:00,469 Tío, la tecnología es increíble. 192 00:12:00,553 --> 00:12:03,139 Podría hacer muchas cosas con un aparato como ese. 193 00:12:03,222 --> 00:12:07,852 - Si te interesa, los venden en... - Sí, podría hacer muchas cosas. 194 00:12:11,439 --> 00:12:14,900 - ¿Todavía está estudiando? - ¿No es increíble? 195 00:12:14,984 --> 00:12:18,279 Y además está tutelando a un chico navajo. 196 00:12:18,362 --> 00:12:21,031 ¿Por qué Humpty Dumpty se cayó del muro? 197 00:12:21,115 --> 00:12:24,034 Porque dejó de prestar atención. 198 00:12:24,118 --> 00:12:26,579 Así es. Si prestas atención, no te caerás del balcón. 199 00:12:26,662 --> 00:12:32,918 Ha pasado de payaso a cortés. Y todo gracias a las medicinas. 200 00:12:33,002 --> 00:12:36,881 Ahora Bart se comporta muy bien. Deberíamos salir tú y yo solos. 201 00:12:36,964 --> 00:12:40,593 Podríamos ir al parque acuático. Mi orden de alejamiento venció ayer. 202 00:12:40,676 --> 00:12:45,014 Estaba pensando en algo más para adultos. 203 00:12:46,140 --> 00:12:50,644 - Marge. - Y luego... 204 00:12:51,395 --> 00:12:53,522 ¿De veras? ¿Con sirope de caramelo? 205 00:12:53,606 --> 00:12:55,608 Creo que no me has entendido. 206 00:12:55,691 --> 00:12:58,068 {\an8}FESTIVAL DE CINE CLÁSICO: SHOWGIRLS 207 00:12:58,152 --> 00:13:01,739 Tienes más talento que las demás y lo estás echando a perder. 208 00:13:02,072 --> 00:13:08,204 - Que te den. Que os den a todos. - Bien, quitaos la ropa. Es la hora. 209 00:13:09,246 --> 00:13:12,666 Marge, este es el mejor regalo que jamás haya recibido un marido. 210 00:13:12,750 --> 00:13:14,001 Sabía que te gustaría. 211 00:13:14,084 --> 00:13:17,463 Y yo estoy disfrutando de la amistad entre la bailarina y la costurera. 212 00:13:17,546 --> 00:13:19,465 - Cerrad la boca. - Sí, silencio. 213 00:13:19,548 --> 00:13:21,717 - Cállese usted. - Cállense todos. 214 00:13:21,801 --> 00:13:24,678 Cállense o les daré una paliza. 215 00:13:25,971 --> 00:13:28,641 {\an8}Qué divertido. Deberíamos salir más a menudo. 216 00:13:28,724 --> 00:13:31,352 {\an8}Me han hablado de un bar en el que los hombres bailan juntos. 217 00:13:31,435 --> 00:13:35,898 {\an8}- ¿No te parece encantador? - Claro, si fuera cierto. 218 00:13:35,981 --> 00:13:37,233 {\an8}¿Es esa Lisa? 219 00:13:41,529 --> 00:13:44,198 Menos mal que habéis llegado, Bart está muy raro. 220 00:13:44,281 --> 00:13:46,700 - ¿Raro reggae o raro O.J. Simpson? - Ya veréis. 221 00:13:47,409 --> 00:13:50,663 - Tengo que hacerlo. - Bart, cariño. 222 00:13:50,746 --> 00:13:52,248 He de terminarlo. 223 00:13:54,500 --> 00:13:55,543 Cerrad la puerta. 224 00:13:55,626 --> 00:13:58,128 Os estaréis preguntando qué estoy haciendo con las perchas. 225 00:13:58,212 --> 00:14:00,464 Bloquean el satélite que me está espiando. 226 00:14:00,923 --> 00:14:02,508 Vale. 227 00:14:02,591 --> 00:14:04,927 Pueden leer la agenda electrónica desde el espacio. 228 00:14:05,386 --> 00:14:07,596 ¿También la mía? 229 00:14:07,680 --> 00:14:09,515 Oye, había puesto el nombre de Lenny. 230 00:14:09,598 --> 00:14:11,517 Ahora lo tienen ellos. 231 00:14:11,600 --> 00:14:13,727 ¿Quiénes son "ellos", exactamente? 232 00:14:13,811 --> 00:14:15,771 ¿Quién va ser? La Liga de Béisbol. 233 00:14:15,855 --> 00:14:18,983 Marge, creo que Bart se ha vuelto loco. 234 00:14:19,066 --> 00:14:23,863 - Bart, ¿qué te ha ocurrido? - Nada aún. Pero queda poco tiempo. 235 00:14:23,946 --> 00:14:25,948 Y ahora, vamos a sacarte esos empastes. 236 00:14:27,283 --> 00:14:29,577 Vaya, has encontrado mis alicates. 237 00:14:32,454 --> 00:14:36,333 Comprendo lo de los electrodos, pero, ¿por qué está en una cinta? 238 00:14:36,417 --> 00:14:39,295 Ha sido idea suya. Dice que se ve gordo. 239 00:14:39,378 --> 00:14:41,463 ¿Ha dicho que le preocupaban los satélites? 240 00:14:41,547 --> 00:14:42,923 Y sus rayos. 241 00:14:43,007 --> 00:14:45,426 - ¿Algún otro comportamiento extraño? - Dejó de parpadear. 242 00:14:45,509 --> 00:14:48,846 - Dice que es cuando te atrapan. - Imaginaba que pasaría algo así. 243 00:14:48,929 --> 00:14:50,014 El grupo carboxilo 244 00:14:50,097 --> 00:14:53,183 - a veces causa problemas. - Confiamos en ti. 245 00:14:53,893 --> 00:14:56,520 Creo que debería dejar de tomar esa medicina. 246 00:14:56,979 --> 00:14:59,023 No se puede "dejar" sin más la Focusina. 247 00:14:59,106 --> 00:15:01,650 Pero podemos administrarle una droga alternativa 248 00:15:01,734 --> 00:15:05,237 como clorohexanol, y aumentarlo con un poco de fenobultamina. 249 00:15:05,321 --> 00:15:09,742 - ¿Y tal vez con ciclobenzanol? - Muy buena idea. 250 00:15:09,825 --> 00:15:12,328 ¡No! No os podéis llevar mi Focusina. 251 00:15:12,411 --> 00:15:15,706 Necesito tener las neuronas en forma para ser más listo que mis enemigos. 252 00:15:15,789 --> 00:15:17,374 Sé que te gusta la Focusina, hijo. 253 00:15:17,458 --> 00:15:21,211 Pero con el tiempo también te acostumbrarás a estos tres amigos. 254 00:15:22,171 --> 00:15:23,297 ¡No! 255 00:15:23,380 --> 00:15:24,673 FOCUSINA 256 00:15:31,513 --> 00:15:35,017 A alguien le va a doler la tripita. 257 00:15:35,100 --> 00:15:38,062 Deténganlo. Se ha vuelto como una cabra. 258 00:15:38,145 --> 00:15:40,773 No se preocupe. Sabemos cómo solucionar estas situaciones. 259 00:15:47,112 --> 00:15:50,491 En la mía solo había aire. 260 00:15:55,204 --> 00:15:58,499 Estoy muy preocupada. No se puede predecir lo que va a hacer. 261 00:15:58,582 --> 00:16:02,503 Bien, dice que tiene el pelo revuelto, nariz respingona, sonrisa pícara 262 00:16:02,586 --> 00:16:07,049 y podría llevar un tirachinas. Entendido. Lo encontraremos, señora. 263 00:16:08,592 --> 00:16:10,678 El chico que molestó a la viuda Wilson. 264 00:16:10,761 --> 00:16:14,598 Mi hijito está ahí fuera a pleno sol sin su sombrero. 265 00:16:14,682 --> 00:16:17,393 Deberíamos habernos fijado en los efectos secundarios. 266 00:16:17,476 --> 00:16:20,980 Lo pone aquí. Comportamiento errático, paranoia, diarrea. 267 00:16:21,063 --> 00:16:23,983 - No creo que tenga diarrea. - ¿Y cómo lo sabemos, Marge? 268 00:16:24,066 --> 00:16:25,359 ¿Cómo lo sabemos? 269 00:16:28,195 --> 00:16:29,655 FUERTE FRAGG 270 00:16:31,448 --> 00:16:34,493 Es increíble. El sargento ha dicho que somos los peores que ha conocido. 271 00:16:34,576 --> 00:16:36,662 Seguro que conoce a algunos peores que nosotros. 272 00:16:36,745 --> 00:16:38,455 - Pero dijo que... - Sé lo que dijo. 273 00:16:38,539 --> 00:16:41,333 - Estaba intentando motivarnos. - Ha echado a perder la excursión. 274 00:16:41,959 --> 00:16:44,336 FUI AL GOLFO PÉRSICO Y SOLO LOGRÉ ESTE ASQUEROSO SÍNDROME 275 00:16:46,964 --> 00:16:49,258 ¿Crees que Alex se moleste si le pido una cita a Janet? 276 00:16:49,341 --> 00:16:51,635 - Están casados, idiota. - ¿Por qué tienes que gritar? 277 00:16:51,719 --> 00:16:53,095 ¡Has echado a perder la ducha! 278 00:16:54,763 --> 00:16:57,933 Cambié el claqué por el jazz. Y jamás me he arrepentido. 279 00:16:58,017 --> 00:16:59,351 - Os diré el motivo... - Homer. 280 00:16:59,435 --> 00:17:01,603 Deberías estar buscando a Bart. 281 00:17:01,687 --> 00:17:02,730 Estoy en ello. 282 00:17:04,148 --> 00:17:05,190 {\an8}FOCUSINA 283 00:17:05,899 --> 00:17:10,612 Mi dulce hijito. Debe sentirse desamparado e indefenso. 284 00:17:10,696 --> 00:17:11,739 CORREO 285 00:17:20,039 --> 00:17:22,708 - Smithers, estamos en guerra. - Comenzaré a especular. 286 00:17:22,791 --> 00:17:23,917 Y a acaparar. 287 00:17:24,001 --> 00:17:27,254 Solo los demócratas podían dejar entrar de nuevo a los españoles. 288 00:17:27,337 --> 00:17:31,133 LA MAZMORRA DEL ANDROIDE Y CROMOS DE BÉISBOL 289 00:17:31,550 --> 00:17:35,220 Dios santo, un maníaco sembrando la destrucción. 290 00:17:35,304 --> 00:17:40,559 Es un trabajo para Linterna Verde, Tundra o el Motorista Fantasma. 291 00:17:40,642 --> 00:17:43,145 - ¿Y qué tal Supermán? - Por favor. 292 00:17:46,607 --> 00:17:49,777 ¿Pero qué...? Salid del coche. 293 00:17:49,860 --> 00:17:54,406 Fideos, Balancín, Patoso, Caramba, Temblores, Señor Culogordo. 294 00:17:54,490 --> 00:17:56,366 Estoy atascado. 295 00:17:56,450 --> 00:17:58,160 Vamos, chicos. 296 00:18:01,830 --> 00:18:04,208 Estoy vivo, pero ¿para qué? 297 00:18:04,291 --> 00:18:05,584 BIBLIOTECA MÓVIL DE SPRINGFIELD 298 00:18:09,421 --> 00:18:11,799 Has dejado el listón muy alto, Simpson. 299 00:18:11,882 --> 00:18:14,468 - Y te lo agradezco. - Vaya, elogios del César. 300 00:18:18,055 --> 00:18:21,225 - Dispara a las ruedas, Lou. - Es un tanque, jefe. 301 00:18:21,308 --> 00:18:24,144 ¿Sabes qué? Ya me estoy cansando de tus excusas. 302 00:18:29,817 --> 00:18:30,943 Qué día. 303 00:18:31,026 --> 00:18:33,445 Primero me salpico con la fuente y ahora esto. 304 00:18:41,120 --> 00:18:45,582 Qué valor tiene al enfrentarse a ese yonqui zumbado. 305 00:18:45,666 --> 00:18:50,087 - Papá, es yonqui es tu hijo. - ¿Por qué no lo dices más alto? 306 00:18:50,170 --> 00:18:51,713 Mamá, gracias por venir. 307 00:18:51,797 --> 00:18:56,552 - Gracias por detener el tanque. - Se ha quedado sin gasolina. 308 00:18:56,635 --> 00:18:58,387 - Dime, Bart... - Pregunta. 309 00:18:58,470 --> 00:19:03,684 ¿Qué te parecería salir del tanque? Podrías dejar tanta destrucción. 310 00:19:03,767 --> 00:19:06,311 - Podríamos ir a Krusty Burger. - Bien, de acuerdo. 311 00:19:07,229 --> 00:19:09,565 En cuanto destruya una cosa. 312 00:19:14,278 --> 00:19:19,074 - Dios mío, va a disparar. - Eso es. Cárgate la escuela, tío. 313 00:19:19,158 --> 00:19:21,577 No, detente. Piensa en los niños. 314 00:19:27,875 --> 00:19:31,086 La iglesia no. Jesús vive ahí. 315 00:19:32,087 --> 00:19:33,172 MARCOS BARATOS 316 00:19:33,255 --> 00:19:35,591 ¿La tienda de marcos? ¡Eres un monstruo! 317 00:19:38,093 --> 00:19:41,054 El cielo no. Es donde nacen las nubes. 318 00:19:51,440 --> 00:19:54,234 ¿Un satélite? ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos? 319 00:19:54,318 --> 00:19:55,444 MANUAL DEL BOMBERO 320 00:19:55,527 --> 00:19:58,864 Discotecas. Residencias de estudiantes. Malibú. No pone nada de satélites. 321 00:19:58,947 --> 00:20:01,867 Podríamos remojarlos con agua. 322 00:20:01,950 --> 00:20:05,329 Aquí termina tu paseo, drogata de pacotilla. 323 00:20:05,412 --> 00:20:08,248 Quedas arrestado por astro-vandalismo. 324 00:20:08,332 --> 00:20:10,918 Espero por tu bien que no fuera el satélite del Canal Picante. 325 00:20:13,337 --> 00:20:15,047 {\an8}¿La Liga de Béisbol? 326 00:20:15,130 --> 00:20:17,549 Ya os dije que estaban vigilando todo lo que hacía. 327 00:20:17,633 --> 00:20:20,636 Tiene razón. Aquí está toda nuestra información. 328 00:20:20,719 --> 00:20:24,348 Direcciones, historial de crédito, el tamaño de nuestras gorras. 329 00:20:24,431 --> 00:20:29,102 Vigilancia desconectándose. Estudio de mercado finalizado. 330 00:20:29,186 --> 00:20:30,479 ¿No resulta extraño? 331 00:20:32,439 --> 00:20:35,817 Hola, amigos. Soy Mark McGwire. 332 00:20:35,901 --> 00:20:38,320 El Gran Mac en persona. ¿Quién iba a decirlo? 333 00:20:38,403 --> 00:20:41,907 El joven Bart tenía razón, os estamos espiando continuamente. 334 00:20:41,990 --> 00:20:43,367 ¿Por qué, señor McGwire? 335 00:20:43,450 --> 00:20:45,494 ¿Queréis conocer la aterradora verdad? 336 00:20:45,577 --> 00:20:47,913 ¿O preferís verme batear un poco? 337 00:20:47,996 --> 00:20:50,958 Batear. Batear. 338 00:21:00,509 --> 00:21:02,386 Me alegra ver de nuevo al viejo Bart. 339 00:21:02,469 --> 00:21:05,639 Y además has expuesto la preocupante inutilidad del ejército actual. 340 00:21:05,722 --> 00:21:09,434 Cariño, siento haberte llenado de productos psicotrópicos. 341 00:21:09,518 --> 00:21:11,561 Por lo menos pude ver unos colores muy chulos. 342 00:21:11,645 --> 00:21:14,564 Y Mark McGwire te ha dado un bate autografiado. 343 00:21:15,065 --> 00:21:17,192 ¿Por qué el cero está hecho de cristal? 344 00:21:17,276 --> 00:21:19,027 ¿Qué más da? Él sí que sabe batear. 345 00:21:19,111 --> 00:21:20,445 APERITIVOS FAVORITOS: TODOS 346 00:21:20,529 --> 00:21:23,782 No volveré a dar drogas peligrosas a mi hijo. 347 00:21:23,865 --> 00:21:25,909 A partir de ahora, solo habrá aire fresco, 348 00:21:25,993 --> 00:21:29,371 muchos abrazos y Ritalin de toda la vida. 349 00:21:29,454 --> 00:21:30,831 Tú lo has dicho. 350 00:21:30,914 --> 00:21:34,876 Cuando no puedo parar Ritalin me tienen que dar 351 00:21:34,960 --> 00:21:38,714 ¡Para saltar, navegar y volar! 352 00:22:26,219 --> 00:22:29,181 ¿Por qué has tenido que hacer eso? Has echado a perder el episodio. 353 00:22:32,017 --> 00:22:33,018 {\an8}Traducción: Inaki Gorraiz