1
00:00:04,421 --> 00:00:05,714
LOS SIMPSON
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,058
PUERCO NO ES UN VERBO
3
00:01:21,289 --> 00:01:23,958
SEGURIDAD CONTRA INCENDIOS
¡APRENDE, NENE, APRENDE!
4
00:01:29,380 --> 00:01:32,217
{\an8}¿Cuál es la mejor herramienta
para luchar contra el fuego?
5
00:01:32,300 --> 00:01:33,468
{\an8}HERRAMIENTAS
CONTRA INCENDIO
6
00:01:33,551 --> 00:01:35,136
{\an8}- ¿La prevención?
- Desde luego, Lisa.
7
00:01:35,220 --> 00:01:36,596
{\an8}Y también un cubo de arena.
8
00:01:36,679 --> 00:01:39,724
{\an8}- ¿Qué es eso?
- Es un retardante.
9
00:01:39,808 --> 00:01:43,895
- Claro. ¿Y qué es eso?
- Es un alargador de mangueras.
10
00:01:44,646 --> 00:01:47,398
{\an8}Usted necesita uno.
¿Qué es esto?
11
00:01:47,482 --> 00:01:50,693
{\an8}Lee la etiqueta.
Es un quemador gigante.
12
00:01:51,319 --> 00:01:54,572
{\an8}- ¿Por qué no molestas en otro lado?
- ¡Cuidado! El camión...
13
00:01:54,656 --> 00:01:55,907
{\an8}- ...de bomberos.
- Ya basta.
14
00:01:55,990 --> 00:01:57,784
{\an8}Socorro. Socorro.
Aquí hay...
15
00:01:57,867 --> 00:02:00,495
- ...unos cascos.
- ¿No puedes hacer algo constructivo?
16
00:02:00,578 --> 00:02:03,123
{\an8}Claro. Haré algo destructivo.
17
00:02:04,249 --> 00:02:07,710
{\an8}Tan solo tiene que decirlo y le
clavaré este azadón en la espalda.
18
00:02:07,794 --> 00:02:09,712
Haré que parezca un suicidio.
19
00:02:09,796 --> 00:02:10,922
HOSEY EL OSO
20
00:02:11,005 --> 00:02:15,009
{\an8}Quiero una bicicleta, un mono
y un amigo para el mono.
21
00:02:15,093 --> 00:02:18,012
{\an8}No vas a provocar ningún
incendio, ¿verdad?
22
00:02:18,096 --> 00:02:20,765
{\an8}En mi casa los llamamos "Oi, oi".
23
00:02:20,849 --> 00:02:23,726
{\an8}Hola, perrito.
¿Sabes hacer algún truco?
24
00:02:23,810 --> 00:02:27,605
{\an8}¿Trucos? Qué gracioso. Ha sido cruzado
tantas veces que ni se tiene en pie.
25
00:02:29,357 --> 00:02:30,817
{\an8}El fuego puede ser vuestro amigo,
26
00:02:30,900 --> 00:02:34,028
{\an8}cuando vais de campamento o
cuando cae sobre el enemigo.
27
00:02:34,112 --> 00:02:37,198
{\an8}Pero puede volverse algo desagradable,
como veréis en esta representación
28
00:02:37,282 --> 00:02:39,617
de los Actores del Departamento
de Bomberos Voluntarios.
29
00:02:41,953 --> 00:02:45,623
{\an8}- Vaya fumada de marihuana.
- Ya te digo, colega.
30
00:02:45,707 --> 00:02:49,252
{\an8}Y ahora, un cigarrillo normal
para completar la noche.
31
00:02:50,879 --> 00:02:54,591
{\an8}- Vaya, qué bien sienta.
- Perro Loco, he estado pensando.
32
00:02:54,674 --> 00:02:56,926
{\an8}Deberíamos comprar otro detector de humo
33
00:02:57,010 --> 00:02:59,053
por si ese se estropea.
34
00:02:59,137 --> 00:03:01,055
{\an8}¿Qué más da, nena?
35
00:03:01,139 --> 00:03:03,433
{\an8}Un detector de humo
es suficiente para Perro Loco.
36
00:03:03,516 --> 00:03:06,144
{\an8}Vámonos al catre.
37
00:03:11,649 --> 00:03:14,652
{\an8}Vaya, qué flipe.
Perro Loco está que arde.
38
00:03:14,736 --> 00:03:17,530
{\an8}Tírate al suelo y apágalo, tío.
39
00:03:17,614 --> 00:03:21,409
{\an8}Eso es para muermos, nena.
Un poco de fuego no hace daño.
40
00:03:21,492 --> 00:03:23,161
Pero Perro Loco se equivocaba.
41
00:03:23,244 --> 00:03:27,248
El fuego ardió durante toda la noche
y perdió los pantalones.
42
00:03:27,332 --> 00:03:30,168
- Lo que nos demuestra que...
- Siento salirme del personaje,
43
00:03:30,251 --> 00:03:32,879
pero estos pantalones
se están chamuscando.
44
00:03:32,962 --> 00:03:34,464
Neddy. Échate al suelo y rueda.
45
00:03:36,633 --> 00:03:39,010
No funciona.
La llama se está extendiendo.
46
00:03:39,093 --> 00:03:41,012
Traed la manguera. ¡Traed la manguera!
47
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
GIMNASIO
48
00:03:44,557 --> 00:03:46,351
¿Qué hace en el gimnasio?
49
00:03:49,270 --> 00:03:51,731
Bart, ¿te has vuelto...?
50
00:04:05,662 --> 00:04:06,829
¡Bart Simpson!
51
00:04:06,913 --> 00:04:11,042
- Esta vez la has hecho buena.
- Sí, las cosas han ido rodadas.
52
00:04:22,971 --> 00:04:25,974
- Gracias por venir.
- Gracias por sacarme del trabajo.
53
00:04:26,057 --> 00:04:30,061
Iré al grano. La última gamberrada de
Bart ha sobrepasado todos los límites.
54
00:04:30,144 --> 00:04:34,107
Ya está, el suelo ha quedado como nuevo.
55
00:04:36,192 --> 00:04:38,486
Mis gafas deportivas.
56
00:04:38,569 --> 00:04:40,154
Su hijo es como un demonio
57
00:04:40,238 --> 00:04:42,991
que devora con ansia todo
lo que es bueno y puro.
58
00:04:43,074 --> 00:04:44,867
Sí, es todo un elemento.
59
00:04:44,951 --> 00:04:47,203
Pero lo peor es que consigue
bajar las notas
60
00:04:47,287 --> 00:04:49,998
de quienes se sientan a su lado.
Miren este gráfico.
61
00:04:50,081 --> 00:04:51,666
Mira, se parece a Bart.
62
00:04:51,749 --> 00:04:53,668
Y en el mapa en tres dimensiones
63
00:04:53,751 --> 00:04:57,588
vemos el inconfundible
cono de la ignorancia.
64
00:04:57,672 --> 00:04:59,465
Escóndalo. Escóndalo.
65
00:04:59,549 --> 00:05:01,301
No podemos eludir la verdad.
66
00:05:01,384 --> 00:05:04,554
Bart sufre del clásico trastorno
de déficit de atención.
67
00:05:04,637 --> 00:05:07,098
- ¿Como John Leguizamo?
- ¿Cómo quiere que lo sepa?
68
00:05:07,181 --> 00:05:09,350
Ese trastorno hace que los niños
estén inquietos
69
00:05:09,434 --> 00:05:11,394
y se distraigan con facilidad.
70
00:05:11,477 --> 00:05:13,229
Hola, Marge. Soy yo. Homer.
71
00:05:14,397 --> 00:05:16,482
- ¿Qué? ¿Nos vamos ya?
- Por favor, señor Simpson.
72
00:05:16,566 --> 00:05:19,110
Me temo que debo expulsar a su hijo.
73
00:05:19,193 --> 00:05:22,655
A no ser que estén dispuestos a probar
un experimental y peligroso...
74
00:05:22,739 --> 00:05:26,034
- ¿Caramelo?
- No. Un fármaco llamado Focusina.
75
00:05:26,117 --> 00:05:27,410
¿Una droga?
76
00:05:27,493 --> 00:05:31,372
Sé que Bart es algo inquieto,
pero no es un monstruo hiperactivo.
77
00:05:31,456 --> 00:05:32,707
Dadme una P.
78
00:05:33,082 --> 00:05:34,584
- Dadme un "edo".
- Dios mío.
79
00:05:34,667 --> 00:05:36,419
Ha abierto el armario de las animadoras.
80
00:05:36,502 --> 00:05:39,297
Más bien diría que ha salido
del armario de las animadoras.
81
00:05:40,131 --> 00:05:41,466
{\an8}EL GRUPO
FARMACÉUTICO
82
00:05:45,762 --> 00:05:48,306
No quiero que llenen a mi hijo de drogas.
83
00:05:48,389 --> 00:05:52,143
- Sí, sí. Nos lo dicen a menudo.
- Hasta que ven los resultados.
84
00:05:52,226 --> 00:05:55,313
Estos son conejillos de india normales,
dando vueltas como idiotas.
85
00:05:56,731 --> 00:05:58,483
Ahora les daremos un poco de Focusina.
86
00:06:04,155 --> 00:06:07,450
Es increíble. Y una monada.
87
00:06:07,533 --> 00:06:08,785
Fíjese bien.
88
00:06:12,121 --> 00:06:15,708
- Se convierten en esclavos.
- Sí, pero no se trata de eso.
89
00:06:15,792 --> 00:06:18,002
Se trata de ayudar a los niños
a que se concentren.
90
00:06:18,086 --> 00:06:21,005
Esta píldora reduce el "payasismo"
en un 44 por ciento.
91
00:06:21,089 --> 00:06:22,840
Con un 60 por ciento menos de insolencia.
92
00:06:22,924 --> 00:06:25,301
El único método comparable
es el ejercicio.
93
00:06:30,264 --> 00:06:31,891
Destroza, destroza. Extra...
94
00:06:31,974 --> 00:06:34,102
- ¡Ataque ninja!
- Seta extra... ¡Recarga!
95
00:06:34,685 --> 00:06:39,148
- ¿Cómo conseguiremos que se las tome?
- Confía en mí, cariño.
96
00:06:42,068 --> 00:06:44,445
Ya está bien.
97
00:06:44,529 --> 00:06:48,116
Homer, acordamos contarle
a Bart lo de la medicación.
98
00:06:48,199 --> 00:06:49,325
¿Medicación?
99
00:06:49,409 --> 00:06:53,371
Una ayuda especial que
te convertirá en un buen chico.
100
00:06:53,454 --> 00:06:54,914
No quiero tomar drogas.
101
00:06:54,997 --> 00:06:58,584
Claro que quieres.
Todos tus ídolos favoritos las toman.
102
00:06:58,668 --> 00:07:00,628
Brett Butler, Tim Allen.
103
00:07:00,711 --> 00:07:02,672
- Tommy Lee.
- Andy Dick.
104
00:07:02,755 --> 00:07:05,174
- Solo es extravagante.
- Y las tortugas vuelan.
105
00:07:05,258 --> 00:07:09,095
Papá, reconozco que tengo problemas,
pero las drogas no son la solución.
106
00:07:09,178 --> 00:07:11,139
Maldito...
107
00:07:12,723 --> 00:07:16,436
Hijo, vamos a olvidar todo ese
asunto de las drogas.
108
00:07:16,519 --> 00:07:19,730
¿Por qué no bajas y te tomas
una chuchería?
109
00:07:19,814 --> 00:07:21,732
- Buen intento, Homer.
- Solo un mordisquito.
110
00:07:21,816 --> 00:07:25,653
Si no cambias ni un poco...
Vamos, no es para tanto.
111
00:07:25,736 --> 00:07:27,989
Mira, yo también lo probaré.
112
00:07:28,990 --> 00:07:30,074
Y ahora...
113
00:07:36,205 --> 00:07:38,958
¿El señor Simpson está poseído, papá?
114
00:07:39,041 --> 00:07:42,420
Eso parece.
Traed el equipo para exorcismos de papá.
115
00:07:44,505 --> 00:07:46,883
Cariño, si no quieres tomarte la medicina,
116
00:07:46,966 --> 00:07:48,426
no te obligaremos.
117
00:07:48,509 --> 00:07:49,677
¿De verdad?
118
00:07:51,471 --> 00:07:53,806
Sí, pero pensaba que me querrías
lo suficiente
119
00:07:53,890 --> 00:07:55,433
como para dejar que te ayude.
120
00:07:57,393 --> 00:07:59,729
Mamá...
121
00:07:59,812 --> 00:08:02,773
Vale. Lo haré por ti.
122
00:08:03,232 --> 00:08:07,069
- Así se manipula, Marge.
- Se me da muy bien.
123
00:08:16,245 --> 00:08:18,623
Buenos días, cariño.
124
00:08:18,706 --> 00:08:22,126
- ¿Cómo está mi chico especial?
- Sufriendo los efectos secundarios.
125
00:08:22,210 --> 00:08:25,171
No es droga.
Es algo que te ayudará a concentrarte.
126
00:08:25,254 --> 00:08:28,007
Lo único que sé es que los testículos
no me caben.
127
00:08:28,090 --> 00:08:31,135
Bart, quítate esas naranjas.
128
00:08:31,802 --> 00:08:34,847
- Otra vez a la bolsa del almuerzo.
- Mamá.
129
00:08:34,931 --> 00:08:36,641
- No es para tanto.
- Eso.
130
00:08:38,935 --> 00:08:40,853
He de tomar estas píldoras
dos veces al día.
131
00:08:40,937 --> 00:08:43,814
- Te cambio una por otra de Claritin.
- ¿Claritin-D?
132
00:08:43,898 --> 00:08:45,733
- No.
- Lo siento.
133
00:08:45,816 --> 00:08:49,612
Yo tomo hormonas para agravar la voz.
Pero me dan ganas de pelear.
134
00:08:49,695 --> 00:08:51,405
¿Qué estás mirando?
135
00:08:51,489 --> 00:08:54,450
¿Y vosotros os quejáis?
Yo he de llevar un collar eléctrico.
136
00:08:55,117 --> 00:08:56,702
Qué palo.
137
00:08:56,786 --> 00:09:00,581
- ¿Por qué ha hecho eso?
- Por pensar en una chica que me gusta.
138
00:09:00,665 --> 00:09:04,252
Muy bien, niños, ¿quién quiere leer
"Los Narcisos", de Wordsworth?
139
00:09:04,335 --> 00:09:07,797
- Yo lo haré.
- No, señor Wisenheimer. Sherri.
140
00:09:07,880 --> 00:09:12,385
Vagué solo como una nube
Que flota sobre los valles y colinas
141
00:09:12,468 --> 00:09:14,387
Mirad esos dos perros peleando.
142
00:09:14,470 --> 00:09:16,347
Quiero verlos.
Dejadme ver.
143
00:09:16,430 --> 00:09:20,351
- Se pelean por una correa.
- Los perros son geniales.
144
00:09:20,434 --> 00:09:23,354
Muy bien, niños.
Ya habéis visto a los perros...
145
00:09:24,730 --> 00:09:26,399
- ¿Qué?
- Estás en tu pupitre.
146
00:09:26,482 --> 00:09:28,818
Bueno, ni que no hubiera
visto nunca un perro.
147
00:09:28,901 --> 00:09:32,071
¿Eso lo he dicho yo?
¿Será que la droga está haciendo efecto?
148
00:09:32,154 --> 00:09:34,657
Siento la necesidad de portarme bien.
149
00:09:36,075 --> 00:09:39,078
Vamos, chicos.
Este poema no va a apreciarse solito.
150
00:09:41,205 --> 00:09:43,791
Un maravilloso día en el parque.
151
00:09:43,874 --> 00:09:46,711
El lugar perfecto para
conocer a una dama.
152
00:09:51,257 --> 00:09:54,260
Es la Actriz Secundaria Melanie.
153
00:09:56,512 --> 00:09:59,599
¿Qué está pasando?
Esta cosa me está estrangulando.
154
00:10:05,688 --> 00:10:08,441
{\an8}¿Qué estás haciendo? He dicho
que empieces a 60 revoluciones
155
00:10:08,524 --> 00:10:11,068
{\an8}y que subas hasta cien cuando
se le levante la falda.
156
00:10:11,152 --> 00:10:14,655
- Lo siento, Krusty. Se me escapó.
- ¿Se te ha ido la mano?
157
00:10:14,739 --> 00:10:18,075
Bart, Bart, Krusty acaba
de despedir a su productor asociado.
158
00:10:18,159 --> 00:10:21,579
- Estoy leyendo.
- No es posible.
159
00:10:21,662 --> 00:10:24,790
¿"Siete hábitos de adolescentes
altamente efectivos"?
160
00:10:24,874 --> 00:10:26,917
Todo esto es gracias a:
161
00:10:28,127 --> 00:10:32,006
¿Sabías que la mayoría de la gente solo
usa el diez por ciento del cerebro?
162
00:10:32,089 --> 00:10:33,633
Y ahora soy uno de ellos.
163
00:10:33,716 --> 00:10:38,387
Antes desperdiciaba toda mi energía.
Ahora está concentrada como un láser.
164
00:10:38,471 --> 00:10:41,265
Me ha gustado hablar contigo.
Deberíamos hacerlo más a menudo.
165
00:10:41,349 --> 00:10:44,268
- ¿Te has levantado para echarme?
- Lo he leído en el libro.
166
00:10:44,352 --> 00:10:46,395
Oye, yo no te robo el tiempo.
167
00:10:47,480 --> 00:10:50,107
- Recordatorio: cerrar puerta.
- Vale. Me marcho.
168
00:10:50,191 --> 00:10:52,109
Pero no tienes que portarte
como un idiota.
169
00:10:52,985 --> 00:10:55,154
Recordatorio: Cállate, Lisa.
170
00:10:57,865 --> 00:10:59,200
MAMÁ
171
00:10:59,867 --> 00:11:02,620
"Gracias anticipadas
por una comida excelente.
172
00:11:02,703 --> 00:11:05,623
Eres una inspiración para
nuestra organización.
173
00:11:05,706 --> 00:11:07,541
Gracias de nuevo, Bart".
174
00:11:07,625 --> 00:11:09,960
Qué detalle tan hermoso.
175
00:11:10,044 --> 00:11:13,297
Precio de un papel, cinco centavos.
El amor de una madre no tiene precio.
176
00:11:13,714 --> 00:11:14,840
¿También hay una para mí?
177
00:11:14,924 --> 00:11:17,093
{\an8}No, pero aquí tienes
Sopa de pollo para perdedores.
178
00:11:17,176 --> 00:11:20,763
{\an8}Le dio a Bill Buckner el valor para
abrir una cadena de tintorerías.
179
00:11:20,846 --> 00:11:23,224
Mi carrera está un poco estancada.
180
00:11:23,307 --> 00:11:27,937
Creo que es por los pantalones azules.
No estás en un campo de golf.
181
00:11:28,020 --> 00:11:30,731
He estado pensando
en recortar las perneras.
182
00:11:32,775 --> 00:11:34,360
Creedme, el chico es un prodigio.
183
00:11:34,443 --> 00:11:38,781
Ha organizado todas las demandas
contra mí en un solo pleito conjunto.
184
00:11:38,864 --> 00:11:41,033
Te vas a ahorrar mucho tiempo
en idas y venidas.
185
00:11:41,117 --> 00:11:43,786
Desde luego. Además, me ha dado
una agenda para mis citas.
186
00:11:43,869 --> 00:11:45,621
Me ha planificado toda la semana.
187
00:11:45,705 --> 00:11:46,914
Comprar protección solar...
188
00:11:46,997 --> 00:11:50,501
Esto hace de todo. Le preguntaré
cuántas leguas son un estadio.
189
00:11:50,584 --> 00:11:54,004
No, espera. Mejor que diga
"Qué pasa contigo" en turco.
190
00:11:55,673 --> 00:11:58,342
Y fijaos en esto, un rallador de queso.
191
00:11:58,426 --> 00:12:00,469
Tío, la tecnología es increíble.
192
00:12:00,553 --> 00:12:03,139
Podría hacer muchas cosas
con un aparato como ese.
193
00:12:03,222 --> 00:12:07,852
- Si te interesa, los venden en...
- Sí, podría hacer muchas cosas.
194
00:12:11,439 --> 00:12:14,900
- ¿Todavía está estudiando?
- ¿No es increíble?
195
00:12:14,984 --> 00:12:18,279
Y además está tutelando a un chico navajo.
196
00:12:18,362 --> 00:12:21,031
¿Por qué Humpty Dumpty
se cayó del muro?
197
00:12:21,115 --> 00:12:24,034
Porque dejó de prestar atención.
198
00:12:24,118 --> 00:12:26,579
Así es. Si prestas atención,
no te caerás del balcón.
199
00:12:26,662 --> 00:12:32,918
Ha pasado de payaso a cortés.
Y todo gracias a las medicinas.
200
00:12:33,002 --> 00:12:36,881
Ahora Bart se comporta muy bien.
Deberíamos salir tú y yo solos.
201
00:12:36,964 --> 00:12:40,593
Podríamos ir al parque acuático.
Mi orden de alejamiento venció ayer.
202
00:12:40,676 --> 00:12:45,014
Estaba pensando en algo
más para adultos.
203
00:12:46,140 --> 00:12:50,644
- Marge.
- Y luego...
204
00:12:51,395 --> 00:12:53,522
¿De veras? ¿Con sirope de caramelo?
205
00:12:53,606 --> 00:12:55,608
Creo que no me has entendido.
206
00:12:55,691 --> 00:12:58,068
{\an8}FESTIVAL DE CINE CLÁSICO:
SHOWGIRLS
207
00:12:58,152 --> 00:13:01,739
Tienes más talento que las demás
y lo estás echando a perder.
208
00:13:02,072 --> 00:13:08,204
- Que te den. Que os den a todos.
- Bien, quitaos la ropa. Es la hora.
209
00:13:09,246 --> 00:13:12,666
Marge, este es el mejor regalo que
jamás haya recibido un marido.
210
00:13:12,750 --> 00:13:14,001
Sabía que te gustaría.
211
00:13:14,084 --> 00:13:17,463
Y yo estoy disfrutando de la amistad
entre la bailarina y la costurera.
212
00:13:17,546 --> 00:13:19,465
- Cerrad la boca.
- Sí, silencio.
213
00:13:19,548 --> 00:13:21,717
- Cállese usted.
- Cállense todos.
214
00:13:21,801 --> 00:13:24,678
Cállense o les daré una paliza.
215
00:13:25,971 --> 00:13:28,641
{\an8}Qué divertido.
Deberíamos salir más a menudo.
216
00:13:28,724 --> 00:13:31,352
{\an8}Me han hablado de un bar
en el que los hombres bailan juntos.
217
00:13:31,435 --> 00:13:35,898
{\an8}- ¿No te parece encantador?
- Claro, si fuera cierto.
218
00:13:35,981 --> 00:13:37,233
{\an8}¿Es esa Lisa?
219
00:13:41,529 --> 00:13:44,198
Menos mal que habéis llegado,
Bart está muy raro.
220
00:13:44,281 --> 00:13:46,700
- ¿Raro reggae o raro O.J. Simpson?
- Ya veréis.
221
00:13:47,409 --> 00:13:50,663
- Tengo que hacerlo.
- Bart, cariño.
222
00:13:50,746 --> 00:13:52,248
He de terminarlo.
223
00:13:54,500 --> 00:13:55,543
Cerrad la puerta.
224
00:13:55,626 --> 00:13:58,128
Os estaréis preguntando qué
estoy haciendo con las perchas.
225
00:13:58,212 --> 00:14:00,464
Bloquean el satélite
que me está espiando.
226
00:14:00,923 --> 00:14:02,508
Vale.
227
00:14:02,591 --> 00:14:04,927
Pueden leer la agenda electrónica
desde el espacio.
228
00:14:05,386 --> 00:14:07,596
¿También la mía?
229
00:14:07,680 --> 00:14:09,515
Oye, había puesto el nombre de Lenny.
230
00:14:09,598 --> 00:14:11,517
Ahora lo tienen ellos.
231
00:14:11,600 --> 00:14:13,727
¿Quiénes son "ellos", exactamente?
232
00:14:13,811 --> 00:14:15,771
¿Quién va ser?
La Liga de Béisbol.
233
00:14:15,855 --> 00:14:18,983
Marge, creo que Bart se ha vuelto loco.
234
00:14:19,066 --> 00:14:23,863
- Bart, ¿qué te ha ocurrido?
- Nada aún. Pero queda poco tiempo.
235
00:14:23,946 --> 00:14:25,948
Y ahora, vamos a sacarte
esos empastes.
236
00:14:27,283 --> 00:14:29,577
Vaya, has encontrado mis alicates.
237
00:14:32,454 --> 00:14:36,333
Comprendo lo de los electrodos, pero,
¿por qué está en una cinta?
238
00:14:36,417 --> 00:14:39,295
Ha sido idea suya.
Dice que se ve gordo.
239
00:14:39,378 --> 00:14:41,463
¿Ha dicho que le preocupaban
los satélites?
240
00:14:41,547 --> 00:14:42,923
Y sus rayos.
241
00:14:43,007 --> 00:14:45,426
- ¿Algún otro comportamiento extraño?
- Dejó de parpadear.
242
00:14:45,509 --> 00:14:48,846
- Dice que es cuando te atrapan.
- Imaginaba que pasaría algo así.
243
00:14:48,929 --> 00:14:50,014
El grupo carboxilo
244
00:14:50,097 --> 00:14:53,183
- a veces causa problemas.
- Confiamos en ti.
245
00:14:53,893 --> 00:14:56,520
Creo que debería dejar
de tomar esa medicina.
246
00:14:56,979 --> 00:14:59,023
No se puede "dejar" sin más la Focusina.
247
00:14:59,106 --> 00:15:01,650
Pero podemos administrarle
una droga alternativa
248
00:15:01,734 --> 00:15:05,237
como clorohexanol, y aumentarlo
con un poco de fenobultamina.
249
00:15:05,321 --> 00:15:09,742
- ¿Y tal vez con ciclobenzanol?
- Muy buena idea.
250
00:15:09,825 --> 00:15:12,328
¡No! No os podéis llevar mi Focusina.
251
00:15:12,411 --> 00:15:15,706
Necesito tener las neuronas en forma
para ser más listo que mis enemigos.
252
00:15:15,789 --> 00:15:17,374
Sé que te gusta la Focusina, hijo.
253
00:15:17,458 --> 00:15:21,211
Pero con el tiempo también te
acostumbrarás a estos tres amigos.
254
00:15:22,171 --> 00:15:23,297
¡No!
255
00:15:23,380 --> 00:15:24,673
FOCUSINA
256
00:15:31,513 --> 00:15:35,017
A alguien le va a doler la tripita.
257
00:15:35,100 --> 00:15:38,062
Deténganlo.
Se ha vuelto como una cabra.
258
00:15:38,145 --> 00:15:40,773
No se preocupe. Sabemos
cómo solucionar estas situaciones.
259
00:15:47,112 --> 00:15:50,491
En la mía solo había aire.
260
00:15:55,204 --> 00:15:58,499
Estoy muy preocupada.
No se puede predecir lo que va a hacer.
261
00:15:58,582 --> 00:16:02,503
Bien, dice que tiene el pelo revuelto,
nariz respingona, sonrisa pícara
262
00:16:02,586 --> 00:16:07,049
y podría llevar un tirachinas.
Entendido. Lo encontraremos, señora.
263
00:16:08,592 --> 00:16:10,678
El chico que molestó a la viuda Wilson.
264
00:16:10,761 --> 00:16:14,598
Mi hijito está ahí fuera
a pleno sol sin su sombrero.
265
00:16:14,682 --> 00:16:17,393
Deberíamos habernos fijado
en los efectos secundarios.
266
00:16:17,476 --> 00:16:20,980
Lo pone aquí. Comportamiento
errático, paranoia, diarrea.
267
00:16:21,063 --> 00:16:23,983
- No creo que tenga diarrea.
- ¿Y cómo lo sabemos, Marge?
268
00:16:24,066 --> 00:16:25,359
¿Cómo lo sabemos?
269
00:16:28,195 --> 00:16:29,655
FUERTE FRAGG
270
00:16:31,448 --> 00:16:34,493
Es increíble. El sargento ha dicho
que somos los peores que ha conocido.
271
00:16:34,576 --> 00:16:36,662
Seguro que conoce
a algunos peores que nosotros.
272
00:16:36,745 --> 00:16:38,455
- Pero dijo que...
- Sé lo que dijo.
273
00:16:38,539 --> 00:16:41,333
- Estaba intentando motivarnos.
- Ha echado a perder la excursión.
274
00:16:41,959 --> 00:16:44,336
FUI AL GOLFO PÉRSICO Y SOLO
LOGRÉ ESTE ASQUEROSO SÍNDROME
275
00:16:46,964 --> 00:16:49,258
¿Crees que Alex se moleste
si le pido una cita a Janet?
276
00:16:49,341 --> 00:16:51,635
- Están casados, idiota.
- ¿Por qué tienes que gritar?
277
00:16:51,719 --> 00:16:53,095
¡Has echado a perder la ducha!
278
00:16:54,763 --> 00:16:57,933
Cambié el claqué por el jazz.
Y jamás me he arrepentido.
279
00:16:58,017 --> 00:16:59,351
- Os diré el motivo...
- Homer.
280
00:16:59,435 --> 00:17:01,603
Deberías estar buscando a Bart.
281
00:17:01,687 --> 00:17:02,730
Estoy en ello.
282
00:17:04,148 --> 00:17:05,190
{\an8}FOCUSINA
283
00:17:05,899 --> 00:17:10,612
Mi dulce hijito.
Debe sentirse desamparado e indefenso.
284
00:17:10,696 --> 00:17:11,739
CORREO
285
00:17:20,039 --> 00:17:22,708
- Smithers, estamos en guerra.
- Comenzaré a especular.
286
00:17:22,791 --> 00:17:23,917
Y a acaparar.
287
00:17:24,001 --> 00:17:27,254
Solo los demócratas podían dejar
entrar de nuevo a los españoles.
288
00:17:27,337 --> 00:17:31,133
LA MAZMORRA DEL ANDROIDE
Y CROMOS DE BÉISBOL
289
00:17:31,550 --> 00:17:35,220
Dios santo, un maníaco
sembrando la destrucción.
290
00:17:35,304 --> 00:17:40,559
Es un trabajo para Linterna Verde,
Tundra o el Motorista Fantasma.
291
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
- ¿Y qué tal Supermán?
- Por favor.
292
00:17:46,607 --> 00:17:49,777
¿Pero qué...?
Salid del coche.
293
00:17:49,860 --> 00:17:54,406
Fideos, Balancín, Patoso,
Caramba, Temblores, Señor Culogordo.
294
00:17:54,490 --> 00:17:56,366
Estoy atascado.
295
00:17:56,450 --> 00:17:58,160
Vamos, chicos.
296
00:18:01,830 --> 00:18:04,208
Estoy vivo, pero ¿para qué?
297
00:18:04,291 --> 00:18:05,584
BIBLIOTECA MÓVIL
DE SPRINGFIELD
298
00:18:09,421 --> 00:18:11,799
Has dejado el listón muy alto, Simpson.
299
00:18:11,882 --> 00:18:14,468
- Y te lo agradezco.
- Vaya, elogios del César.
300
00:18:18,055 --> 00:18:21,225
- Dispara a las ruedas, Lou.
- Es un tanque, jefe.
301
00:18:21,308 --> 00:18:24,144
¿Sabes qué? Ya me estoy
cansando de tus excusas.
302
00:18:29,817 --> 00:18:30,943
Qué día.
303
00:18:31,026 --> 00:18:33,445
Primero me salpico con la fuente
y ahora esto.
304
00:18:41,120 --> 00:18:45,582
Qué valor tiene al enfrentarse
a ese yonqui zumbado.
305
00:18:45,666 --> 00:18:50,087
- Papá, es yonqui es tu hijo.
- ¿Por qué no lo dices más alto?
306
00:18:50,170 --> 00:18:51,713
Mamá, gracias por venir.
307
00:18:51,797 --> 00:18:56,552
- Gracias por detener el tanque.
- Se ha quedado sin gasolina.
308
00:18:56,635 --> 00:18:58,387
- Dime, Bart...
- Pregunta.
309
00:18:58,470 --> 00:19:03,684
¿Qué te parecería salir del tanque?
Podrías dejar tanta destrucción.
310
00:19:03,767 --> 00:19:06,311
- Podríamos ir a Krusty Burger.
- Bien, de acuerdo.
311
00:19:07,229 --> 00:19:09,565
En cuanto destruya una cosa.
312
00:19:14,278 --> 00:19:19,074
- Dios mío, va a disparar.
- Eso es. Cárgate la escuela, tío.
313
00:19:19,158 --> 00:19:21,577
No, detente. Piensa en los niños.
314
00:19:27,875 --> 00:19:31,086
La iglesia no. Jesús vive ahí.
315
00:19:32,087 --> 00:19:33,172
MARCOS BARATOS
316
00:19:33,255 --> 00:19:35,591
¿La tienda de marcos?
¡Eres un monstruo!
317
00:19:38,093 --> 00:19:41,054
El cielo no.
Es donde nacen las nubes.
318
00:19:51,440 --> 00:19:54,234
¿Un satélite? ¿Qué hacemos?
¿Qué hacemos?
319
00:19:54,318 --> 00:19:55,444
MANUAL DEL
BOMBERO
320
00:19:55,527 --> 00:19:58,864
Discotecas. Residencias de estudiantes.
Malibú. No pone nada de satélites.
321
00:19:58,947 --> 00:20:01,867
Podríamos remojarlos con agua.
322
00:20:01,950 --> 00:20:05,329
Aquí termina tu paseo,
drogata de pacotilla.
323
00:20:05,412 --> 00:20:08,248
Quedas arrestado por astro-vandalismo.
324
00:20:08,332 --> 00:20:10,918
Espero por tu bien que no fuera
el satélite del Canal Picante.
325
00:20:13,337 --> 00:20:15,047
{\an8}¿La Liga de Béisbol?
326
00:20:15,130 --> 00:20:17,549
Ya os dije que estaban vigilando
todo lo que hacía.
327
00:20:17,633 --> 00:20:20,636
Tiene razón.
Aquí está toda nuestra información.
328
00:20:20,719 --> 00:20:24,348
Direcciones, historial de crédito,
el tamaño de nuestras gorras.
329
00:20:24,431 --> 00:20:29,102
Vigilancia desconectándose.
Estudio de mercado finalizado.
330
00:20:29,186 --> 00:20:30,479
¿No resulta extraño?
331
00:20:32,439 --> 00:20:35,817
Hola, amigos. Soy Mark McGwire.
332
00:20:35,901 --> 00:20:38,320
El Gran Mac en persona.
¿Quién iba a decirlo?
333
00:20:38,403 --> 00:20:41,907
El joven Bart tenía razón,
os estamos espiando continuamente.
334
00:20:41,990 --> 00:20:43,367
¿Por qué, señor McGwire?
335
00:20:43,450 --> 00:20:45,494
¿Queréis conocer la aterradora verdad?
336
00:20:45,577 --> 00:20:47,913
¿O preferís verme batear un poco?
337
00:20:47,996 --> 00:20:50,958
Batear. Batear.
338
00:21:00,509 --> 00:21:02,386
Me alegra ver de nuevo al viejo Bart.
339
00:21:02,469 --> 00:21:05,639
Y además has expuesto la preocupante
inutilidad del ejército actual.
340
00:21:05,722 --> 00:21:09,434
Cariño, siento haberte llenado
de productos psicotrópicos.
341
00:21:09,518 --> 00:21:11,561
Por lo menos pude ver
unos colores muy chulos.
342
00:21:11,645 --> 00:21:14,564
Y Mark McGwire
te ha dado un bate autografiado.
343
00:21:15,065 --> 00:21:17,192
¿Por qué el cero está hecho de cristal?
344
00:21:17,276 --> 00:21:19,027
¿Qué más da?
Él sí que sabe batear.
345
00:21:19,111 --> 00:21:20,445
APERITIVOS FAVORITOS: TODOS
346
00:21:20,529 --> 00:21:23,782
No volveré a dar drogas peligrosas
a mi hijo.
347
00:21:23,865 --> 00:21:25,909
A partir de ahora, solo habrá aire fresco,
348
00:21:25,993 --> 00:21:29,371
muchos abrazos y Ritalin de toda la vida.
349
00:21:29,454 --> 00:21:30,831
Tú lo has dicho.
350
00:21:30,914 --> 00:21:34,876
Cuando no puedo parar
Ritalin me tienen que dar
351
00:21:34,960 --> 00:21:38,714
¡Para saltar, navegar y volar!
352
00:22:26,219 --> 00:22:29,181
¿Por qué has tenido que hacer eso?
Has echado a perder el episodio.
353
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
{\an8}Traducción:
Inaki Gorraiz