1 00:00:04,421 --> 00:00:05,714 Los Simpson 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,350 CERDO NO ES UN VERBO 3 00:01:21,289 --> 00:01:24,417 DÍA DE SEGURIDAD DE INCENDIOS ¡APRENDE, NENE, APRENDE! 4 00:01:29,380 --> 00:01:32,092 {\an8}¿Cuál es la herramienta más importante para combatir el fuego? 5 00:01:32,175 --> 00:01:33,635 {\an8}HERRAMIENTAS PARA COMBATIR EL FUEGO 6 00:01:33,718 --> 00:01:36,596 {\an8}-¿La prevención? -Sí. Eso y el balde de arena. 7 00:01:36,679 --> 00:01:39,724 {\an8}-¿Qué es eso? -Esto es retardador. 8 00:01:39,808 --> 00:01:43,895 -Claro. ¿Qué es eso? -Eso es un alargador de mangueras. 9 00:01:44,646 --> 00:01:47,398 {\an8}Usted necesita uno. ¿Qué es esto? 10 00:01:47,482 --> 00:01:50,693 {\an8}Lee la etiqueta. Es un lanzallamas gigante. 11 00:01:51,319 --> 00:01:54,614 {\an8}-¿Puedes ir a fastidiar a otro? -¡Miren! Un camión... 12 00:01:54,697 --> 00:01:55,907 {\an8}-...de bomberos. -Basta. 13 00:01:55,990 --> 00:01:57,784 {\an8}Auxilio. Auxilio. Casco... 14 00:01:57,867 --> 00:02:00,495 -...de incendios. -¿No puedes hacer algo constructivo? 15 00:02:00,578 --> 00:02:03,039 {\an8}Claro. Puedo hacer algo destructivo. 16 00:02:04,249 --> 00:02:07,710 {\an8}Solo dígame y le pondré este azadón en la espalda. 17 00:02:07,794 --> 00:02:09,712 Puedo hacer que parezca un suicidio. 18 00:02:09,796 --> 00:02:10,922 HOSEY EL OSO 19 00:02:11,005 --> 00:02:15,009 {\an8}Y quiero una bicicleta y un mono y un amigo para el mono. 20 00:02:15,093 --> 00:02:18,012 {\an8}No vas a empezar ningún incendio, ¿verdad? 21 00:02:18,096 --> 00:02:20,765 {\an8}En mi casa los llamamos "ay nos". 22 00:02:20,849 --> 00:02:23,726 {\an8}Hola, perrito bombero. ¿Puedes hacer algún truco? 23 00:02:23,810 --> 00:02:27,730 {\an8}¿Trucos? Qué gracioso. Es tan endogámico que casi no puede pararse. 24 00:02:29,440 --> 00:02:30,817 {\an8}El fuego puede ayudarnos... 25 00:02:30,900 --> 00:02:34,028 {\an8}...ya sea para tostar malvaviscos o para caerle al Viet Cong. 26 00:02:34,112 --> 00:02:37,198 {\an8}Pero puede volverse malo, como verán en esta representación... 27 00:02:37,282 --> 00:02:39,534 ...por los Actores Voluntarios de los Bomberos. 28 00:02:41,953 --> 00:02:45,623 {\an8}-Qué fiesta de hierba tan genial. -¿No fue genial? 29 00:02:45,707 --> 00:02:49,335 {\an8}Ahora a fumarnos un cigarrillo normal para completar la noche. 30 00:02:50,879 --> 00:02:54,591 {\an8}-Vaya, qué bueno. -Perro Loco, he estado pensando. 31 00:02:54,674 --> 00:02:56,926 {\an8}Deberíamos conseguir otro detector de humo... 32 00:02:57,010 --> 00:02:59,053 ...por si ese se nos vuelve loco. 33 00:02:59,137 --> 00:03:01,014 {\an8}¿Para qué molestarse, nena? 34 00:03:01,097 --> 00:03:03,433 {\an8}Un detector de humo es suficiente para Perro Loco. 35 00:03:03,516 --> 00:03:06,144 {\an8}Ahora, vamos a la cama. 36 00:03:11,649 --> 00:03:14,652 {\an8}Ay, mira. Perro Loco está encendido. 37 00:03:14,736 --> 00:03:17,530 {\an8}Para, tírate y rueda, hombre. 38 00:03:17,614 --> 00:03:21,409 {\an8}Eso es para los tontos. Un poco de fuego no puede hacerte daño. 39 00:03:21,492 --> 00:03:23,453 Pero Perro Loco estaba equivocado. 40 00:03:23,536 --> 00:03:27,248 El fuego ardió toda la noche y le costó el uso de sus pantalones. 41 00:03:27,332 --> 00:03:30,251 -Lo que les demuestra... -Siento salirme del personaje... 42 00:03:30,335 --> 00:03:32,879 ...pero estos pantalones de doble se están calentando. 43 00:03:32,962 --> 00:03:34,464 Rueda, Neddy. Rueda. 44 00:03:36,633 --> 00:03:39,010 No está funcionando. Solo esparce la llama. 45 00:03:39,093 --> 00:03:41,012 Traigan la manguera. 46 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 GIMNASIO 47 00:03:44,557 --> 00:03:46,351 ¿Qué hace en el gimnasio? 48 00:03:49,270 --> 00:03:51,731 Bart, ¿te has vuelto...? 49 00:04:05,662 --> 00:04:06,829 ¡Bart Simpson! 50 00:04:06,913 --> 00:04:11,042 -Esta vez realmente lo hiciste. -Sí, todo se fue acumulando. 51 00:04:22,971 --> 00:04:25,974 -Gracias por venir. -Gracias por sacarme del trabajo. 52 00:04:26,057 --> 00:04:30,061 Seré franco. La última travesura de Bart fue más allá de lo pesado. 53 00:04:30,144 --> 00:04:34,107 Listo, el piso ya está como nuevo. 54 00:04:36,192 --> 00:04:38,486 Mis gafas deportivas. 55 00:04:38,569 --> 00:04:40,154 Su hijo es un demonio feroz... 56 00:04:40,238 --> 00:04:42,991 ...que corroe implacablemente todo lo bueno. 57 00:04:43,074 --> 00:04:47,203 -Sí, él es increíble. -Pero lo peor es que baja las notas... 58 00:04:47,287 --> 00:04:49,998 ...de quien se siente junto a él. Miren este patrón. 59 00:04:50,081 --> 00:04:51,666 Ese se parece a Bart. 60 00:04:51,749 --> 00:04:53,668 Y pasando al mapa en 3-D... 61 00:04:53,751 --> 00:04:57,588 ...vemos un cono de ignorancia inconfundible. 62 00:04:57,672 --> 00:04:59,465 Guárdelo. Guárdelo. 63 00:04:59,549 --> 00:05:01,301 No puede ignorar la verdad. 64 00:05:01,384 --> 00:05:04,554 Bart tiene un caso clásico de trastorno por déficit de atención. 65 00:05:04,637 --> 00:05:07,098 -¿Como John Leguizamo? -¿Cómo voy a saberlo? 66 00:05:07,181 --> 00:05:11,394 El punto es que el TDA los pone inquietos y se distraen fácilmente. 67 00:05:11,477 --> 00:05:13,229 Hola, Marge. Soy yo. Homero. 68 00:05:14,397 --> 00:05:16,482 -¿Hora de irnos? -Por favor, Sr. Simpson. 69 00:05:16,566 --> 00:05:19,152 Me temo que tendré que expulsar a su hijo. 70 00:05:19,235 --> 00:05:22,613 A menos quieran probar una potencialmente peligrosa... 71 00:05:22,697 --> 00:05:26,034 -¿Barra de caramelo? -No. Una droga nueva, Concentracín. 72 00:05:26,117 --> 00:05:27,410 ¿Una droga? 73 00:05:27,493 --> 00:05:31,372 Bart puede ser difícil, pero no es un monstruo hiperactivo. 74 00:05:31,456 --> 00:05:32,707 Denme una P. 75 00:05:33,082 --> 00:05:34,584 -Denme un "edo". -Por Dios. 76 00:05:34,667 --> 00:05:36,419 Se metió al clóset de las porristas. 77 00:05:36,502 --> 00:05:39,255 Yo diría que está saliendo del clóset de las porristas. 78 00:05:40,131 --> 00:05:41,466 {\an8}EL EQUIPO FARMACÉUTICO 79 00:05:45,762 --> 00:05:48,306 No quiero llenar a mi niño de medicinas. 80 00:05:48,389 --> 00:05:52,143 -Sí. Oímos mucho eso. -Pero luego ven nuestros resultados. 81 00:05:52,226 --> 00:05:55,313 Estos son conejillos de indias normales, corriendo como idiotas. 82 00:05:56,731 --> 00:05:58,483 Ahora les daré Concentracín. 83 00:06:04,155 --> 00:06:07,450 Es increíble y encantador. 84 00:06:07,533 --> 00:06:08,785 Mire esto. 85 00:06:12,121 --> 00:06:15,792 -Se vuelven tus esclavos. -Sí, pero no se trata de esclavitud. 86 00:06:15,875 --> 00:06:18,002 Les ayudamos a concentrarse. 87 00:06:18,086 --> 00:06:21,047 Esta pastilla reduce las payasadas en clase un 44%. 88 00:06:21,130 --> 00:06:22,840 Son 60% menos respondones. 89 00:06:22,924 --> 00:06:25,301 Lo único más efectivo es el ejercicio regular. 90 00:06:29,931 --> 00:06:31,974 Tritúralo, tritúralo. Extra... 91 00:06:32,058 --> 00:06:34,185 -¡Enfrentamiento ninja! -Hongos extra... ¡Recargar! 92 00:06:34,685 --> 00:06:39,148 -¿Cómo haremos que Bart se las tome? -Todo se basa en la confianza, cariño. 93 00:06:42,068 --> 00:06:44,445 Ya basta. 94 00:06:44,529 --> 00:06:48,116 Homero, acordamos discutir lo de la medicina con Bart. 95 00:06:48,199 --> 00:06:49,325 ¿Medicina? 96 00:06:49,409 --> 00:06:53,371 Unos ayudantes especiales que te convertirán en un niño bueno. 97 00:06:53,454 --> 00:06:54,914 No quiero tomar medicinas. 98 00:06:54,997 --> 00:06:58,584 Claro que sí. Todas tus estrellas favoritas han usado drogas. 99 00:06:58,668 --> 00:07:00,628 Brett Butler, Tim Allen. 100 00:07:00,711 --> 00:07:02,672 -Tommy Lee. -Andy Dick. 101 00:07:02,755 --> 00:07:05,174 -Él solo es extravagante. -Y yo soy talla cuatro. 102 00:07:05,258 --> 00:07:09,095 Admito que tengo problemas, pero las drogas no son la respuesta. 103 00:07:09,178 --> 00:07:11,139 Pequeño... 104 00:07:13,141 --> 00:07:16,436 Hijo, olvidemos el asunto de las medicinas. 105 00:07:16,519 --> 00:07:19,772 ¿Por qué no bajas y te comes un caramelo? 106 00:07:19,856 --> 00:07:21,774 -Buen intento. -Solo un mordisco. 107 00:07:21,858 --> 00:07:25,653 Si no eres 100% diferente... Dios, ¿cuál es el problema? 108 00:07:25,736 --> 00:07:27,989 Hasta yo me comeré un poco. 109 00:07:28,990 --> 00:07:30,074 Ahora... 110 00:07:36,205 --> 00:07:38,916 ¿El Sr. Simpson tiene un demonio, papá? 111 00:07:39,000 --> 00:07:42,420 Eso parece. Vayan por las pinzas para exorcismos de papá. 112 00:07:44,505 --> 00:07:48,426 Cariño, si no quieres tomarte la medicina, no te obligaremos. 113 00:07:48,509 --> 00:07:49,677 ¿En serio? 114 00:07:51,471 --> 00:07:53,806 Sí, solo pensé que me querrías lo suficiente... 115 00:07:53,890 --> 00:07:55,516 ...para dejar que te ayude. 116 00:07:57,393 --> 00:07:59,729 Mamá... 117 00:07:59,812 --> 00:08:02,773 Está bien. Lo haré por ti. 118 00:08:03,232 --> 00:08:07,069 -Qué forma de hacerlo sentir culpable. -Eso es lo que hago. 119 00:08:16,245 --> 00:08:18,623 Buenos días, cariño. 120 00:08:18,706 --> 00:08:22,126 -¿Cómo está mi niñito especial? -Tengo efectos secundarios de la hierba. 121 00:08:22,210 --> 00:08:25,171 No es hierba. Es algo para ayudarte a concentrarte. 122 00:08:25,254 --> 00:08:27,632 Mis testículos no me caben en mi ropa interior. 123 00:08:28,090 --> 00:08:31,135 Bart, sácate esas naranjas de ahí. 124 00:08:31,802 --> 00:08:34,847 -De nuevo a los almuerzos. -Mamá. 125 00:08:34,931 --> 00:08:36,641 -Madura. -Sí. 126 00:08:38,935 --> 00:08:40,853 Tengo que tomarme esto dos veces al día. 127 00:08:40,937 --> 00:08:44,232 -Te cambio un Claritin por una. -¿Claritin-D? 128 00:08:44,315 --> 00:08:46,067 -No. -No puedo ayudarte. 129 00:08:46,150 --> 00:08:47,860 Yo tomo hormonas para bajar mi voz. 130 00:08:47,944 --> 00:08:51,405 Ahora no quiero sino pelear. ¿Qué estás mirando? 131 00:08:51,489 --> 00:08:54,450 ¿Tú crees que a ti te toca duro? Yo llevo un collar eléctrico. 132 00:08:55,117 --> 00:08:56,702 Qué duro. 133 00:08:56,786 --> 00:09:00,581 -¿Por qué fue eso? -Pensé en una chica que me gusta. 134 00:09:00,665 --> 00:09:04,252 Niños, ¿quién quiere leer "The Daffodils" de Wordsworth? 135 00:09:04,335 --> 00:09:07,797 -Yo lo haré. -No gracias, Sr. Sabiondo. Sherri. 136 00:09:07,880 --> 00:09:12,385 Iba solitario como una nube Que flota sobre valles y colinas 137 00:09:12,468 --> 00:09:16,347 -Miren a esos perros peleando. -Quiero verlos, quiero ver. 138 00:09:16,430 --> 00:09:20,351 -Peleando por una correa de ventilador. -Los perros son geniales. 139 00:09:20,434 --> 00:09:23,354 Muy bien. Ya vimos los perros, así que... 140 00:09:24,730 --> 00:09:26,399 -¿Qué? -Sigues en tu asiento. 141 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 No es como si nunca hubiera visto un perro. 142 00:09:28,901 --> 00:09:32,071 Eso no sonó como yo. ¿Podrá ser la medicina haciendo efecto? 143 00:09:32,154 --> 00:09:34,740 Siento ganas de enderezarme y volar derecho. 144 00:09:36,075 --> 00:09:39,078 Vamos, chicos. Esta poesía no se va a apreciar sola. 145 00:09:41,205 --> 00:09:43,791 Qué día tan encantador en el parque. 146 00:09:43,874 --> 00:09:46,711 Un lugar perfecto para conocer una dama. 147 00:09:51,257 --> 00:09:54,260 Es Melanie Patiño. 148 00:09:56,512 --> 00:09:59,599 Oigan, ¿qué pasa? Esta cosa me está cortando el aire. 149 00:10:05,688 --> 00:10:08,441 {\an8}¿Qué me estás haciendo? Dije que empezaras a 60 rpm... 150 00:10:08,524 --> 00:10:11,068 {\an8}...y luego lo subieras a cien cuando volara la falda. 151 00:10:11,152 --> 00:10:14,655 -Lo siento, Krusty. Me ahogué. -¿Te ahogaste? ¿Te ahogaste? 152 00:10:14,739 --> 00:10:18,075 Bart, Krusty acaba de despedir a su productor asociado. 153 00:10:18,159 --> 00:10:21,621 -Estoy leyendo. -No puede ser. 154 00:10:21,704 --> 00:10:24,790 ¿"Los siete hábitos de los preadolescentes altamente efectivos"? 155 00:10:24,874 --> 00:10:26,917 ¿Todo esto es por la...? 156 00:10:28,127 --> 00:10:32,006 Búrlate, ¿pero sabías que la mayoría de la gente usa el 10% de su cerebro? 157 00:10:32,089 --> 00:10:33,633 Ahora yo soy uno de ellos. 158 00:10:33,716 --> 00:10:38,387 Antes, mi energía estaba por todas partes. Ahora está concentrada como un rayo láser. 159 00:10:38,471 --> 00:10:41,265 Esto estuvo genial. Hagámoslo de nuevo otro día. 160 00:10:41,349 --> 00:10:44,268 -¿Te paraste para que yo me vaya? -Es del libro. 161 00:10:44,352 --> 00:10:46,395 Yo no soy una ladrona de tiempo. 162 00:10:47,772 --> 00:10:50,358 -Nota a mí mismo: cerrar puerta. -Bien. Me iré. 163 00:10:50,441 --> 00:10:52,234 No tienes que ser tan imbécil. 164 00:10:52,985 --> 00:10:55,154 Nota a mí mismo: Cállate, Lisa. 165 00:10:57,865 --> 00:10:59,200 MAMÁ 166 00:10:59,867 --> 00:11:02,620 "Gracias por anticipado por una comida de primera clase. 167 00:11:02,703 --> 00:11:05,623 Eres una inspiración para toda nuestra organización. 168 00:11:05,706 --> 00:11:07,541 Gracias de nuevo, Bart". 169 00:11:07,625 --> 00:11:09,960 Qué gesto tan encantador. 170 00:11:10,044 --> 00:11:13,297 Costo del papel, cinco centavos. El amor de una madre, no tiene precio. 171 00:11:13,714 --> 00:11:14,840 ¿Yo recibo una tarjeta? 172 00:11:14,924 --> 00:11:17,093 {\an8}No, pero toma Sopa de Pollo para el Perdedor. 173 00:11:17,176 --> 00:11:20,763 {\an8}Le dio a Bill Buckner el valor para abrir una cadena de lavanderías. 174 00:11:20,846 --> 00:11:23,224 Mi carrera ha perdido algo de impulso. 175 00:11:23,307 --> 00:11:27,937 Creo que son los pantalones azules. Es decir, no estás en un campo de golf. 176 00:11:28,020 --> 00:11:30,731 He estado pensando en cortarlos. 177 00:11:32,775 --> 00:11:34,360 El chico es una maravilla. 178 00:11:34,443 --> 00:11:38,781 Organizó todas las demandas en mi contra en una acción popular. 179 00:11:38,864 --> 00:11:43,786 -Eso te ahorrará mucho tiempo de viaje. -Sí. Y me dio esta agenda electrónica. 180 00:11:43,869 --> 00:11:45,621 Tengo toda mi semana ahí. 181 00:11:45,705 --> 00:11:46,914 Compra bloqueador solar... 182 00:11:46,997 --> 00:11:50,501 Esto hace de todo. Le preguntaré cuántas leguas tiene un estadio. 183 00:11:50,584 --> 00:11:54,004 No, esperen. Haré que diga: "Qué te importa", en turco. 184 00:11:55,673 --> 00:11:58,342 Y miren esto, un rallador para queso. 185 00:11:58,426 --> 00:12:00,469 Vaya, la tecnología es increíble. 186 00:12:00,553 --> 00:12:03,347 Uno podría hacer grandes cosas con un aparato así. 187 00:12:03,431 --> 00:12:07,852 -Si quieres, los venden en... -Sí, uno podría hacer grandes cosas. 188 00:12:11,439 --> 00:12:14,900 -¿El niño sigue estudiando? -¿Puedes creerlo? 189 00:12:14,984 --> 00:12:18,279 E incluso está enseñándole a un pequeño niño navajo. 190 00:12:18,362 --> 00:12:21,031 ¿Y por qué el huevito sufrió una gran caída? 191 00:12:21,115 --> 00:12:24,034 ¿Porque quitó la mirada del premio? 192 00:12:24,118 --> 00:12:26,579 Sí. Concéntrate en el balón y sigues en la pared. 193 00:12:26,662 --> 00:12:32,918 Pasó de ser tonto a cortés. Y todo gracias a las pastillas que dominan la mente. 194 00:12:33,002 --> 00:12:36,881 Bart es tan formal ahora. Tal vez podamos salir una noche. 195 00:12:36,964 --> 00:12:40,593 Vamos al parque acuático. Mi exclusión de 10 años se terminó ayer. 196 00:12:40,676 --> 00:12:45,014 Yo estaba pensando en algo un poco más adulto. 197 00:12:46,140 --> 00:12:50,644 -Ay, Marge. -Y después... 198 00:12:51,395 --> 00:12:55,608 -¿En serio? ¿Con sirope de caramelo? -Creo que me oíste mal. 199 00:12:55,691 --> 00:12:58,068 {\an8}FESTIVAL DE CINE CLÁSICO: SHOWGIRLS 200 00:12:58,152 --> 00:13:01,655 Tienes más talento que cualquier bailarina y lo estás desperdiciando. 201 00:13:02,072 --> 00:13:08,204 -Vete al diablo. Al diablo todos. -Chicas, quítense los tops. Hora del show. 202 00:13:09,246 --> 00:13:13,042 Es el mejor regalo que cualquier esposa le haya dado a su esposo. 203 00:13:13,125 --> 00:13:15,461 Pensé que te gustaría, y disfruto la amistad 204 00:13:15,544 --> 00:13:17,505 entre la bailarina y esa costurera. 205 00:13:17,588 --> 00:13:19,465 -Cállense. -Sí, hagan silencio. 206 00:13:19,548 --> 00:13:21,717 -Haz silencio tú. -Cállense, todos. 207 00:13:21,801 --> 00:13:24,678 Cállense o los golpeo a todos. 208 00:13:26,055 --> 00:13:28,641 {\an8}Eso estuvo divertido. Debemos salir más a menudo. 209 00:13:28,724 --> 00:13:31,352 {\an8}Oí de un bar nuevo donde los hombres bailan con hombres. 210 00:13:31,435 --> 00:13:35,898 {\an8}-¿No te parece adorable? -Claro, si es cierto. 211 00:13:35,981 --> 00:13:37,233 {\an8}¿Esa es Lisa? 212 00:13:41,529 --> 00:13:44,198 Me alegra tanto que estén aquí, Bart está actuando raro. 213 00:13:44,281 --> 00:13:46,700 -¿Raro como Ray J. o como O.J.? -Ya verás. 214 00:13:47,409 --> 00:13:50,663 -Tengo que terminarlo. -¿Bart, cariño? 215 00:13:50,746 --> 00:13:52,248 Tengo que terminar. 216 00:13:54,500 --> 00:13:55,626 Cierren la puerta. 217 00:13:55,709 --> 00:13:58,087 Se estarán preguntando sobre los ganchos de ropa. 218 00:13:58,170 --> 00:14:00,464 Son para bloquear el satélite que me está espiando. 219 00:14:00,923 --> 00:14:02,508 Está bien. 220 00:14:02,591 --> 00:14:04,927 Lee tu organizador electrónico desde el espacio. 221 00:14:05,386 --> 00:14:07,596 ¿Incluso el mío? 222 00:14:07,680 --> 00:14:11,517 -Oye, ahí tenía el nombre de Lenny. -Ahora ellos lo tienen. 223 00:14:11,600 --> 00:14:13,727 ¿Y quiénes son "ellos", exactamente? 224 00:14:13,811 --> 00:14:15,771 ¿Quién más? El Béisbol de las Grandes Ligas. 225 00:14:15,855 --> 00:14:18,899 Marge, creo que Bart se enloqueció. 226 00:14:19,233 --> 00:14:23,863 -Bart, ¿qué te pasó? -Todavía nada. Pero la hora se acerca. 227 00:14:23,946 --> 00:14:26,115 Ahora, te voy a sacar esos empastes. 228 00:14:27,658 --> 00:14:29,702 Encontraste mis tenazas para la nariz. 229 00:14:32,496 --> 00:14:36,333 Entiendo los electrodos, ¿pero por qué tiene que estar en una corredora? 230 00:14:36,417 --> 00:14:39,295 Esa fue idea de él. Dijo que se sentía gordo. 231 00:14:39,378 --> 00:14:42,923 -¿Estaba preocupado por satélites? -Y sus rayos. 232 00:14:43,007 --> 00:14:45,342 -¿Otro comportamiento raro? -Dejó de parpadear. 233 00:14:45,426 --> 00:14:48,304 -Dice que ahí es cuando te atrapan. -Presentía que esto podría pasar. 234 00:14:48,387 --> 00:14:50,681 Este grupo carboxílico puede causar problemas. 235 00:14:50,764 --> 00:14:53,183 Después de que confiamos en ti. 236 00:14:53,934 --> 00:14:56,520 Creo que deberíamos suspender la medicación. 237 00:14:56,979 --> 00:14:59,356 No pueden suspender el Concentracín. 238 00:14:59,440 --> 00:15:01,692 Pero podemos darle una de sus medicinas hermanas... 239 00:15:01,775 --> 00:15:05,279 ...como clorexanol y aumentar esa con algo de fenilbutamina. 240 00:15:05,362 --> 00:15:09,742 -¿Y tal vez algo de ciclobenzanone? -Estupenda idea. 241 00:15:09,825 --> 00:15:12,328 ¡No! No pueden quitarme mi Concentracín. 242 00:15:12,411 --> 00:15:15,706 Necesito todas mis neuronas para ganarles a mis enemigos invisibles. 243 00:15:15,789 --> 00:15:17,666 Sé que amas el Concentracín. 244 00:15:17,750 --> 00:15:21,211 Pero con el tiempo, te apegarás a estos tres amigos. 245 00:15:22,171 --> 00:15:23,297 ¡No! 246 00:15:23,380 --> 00:15:24,673 CONCENTRACÍN 247 00:15:31,513 --> 00:15:35,017 A alguien le va a doler el estómago. 248 00:15:35,100 --> 00:15:38,062 Párenlo. Está totalmente loco. 249 00:15:38,145 --> 00:15:40,773 Tranquila. Hay un procedimiento para estas situaciones. 250 00:15:47,112 --> 00:15:50,491 Oiga, en la mía solo había aire. 251 00:15:55,204 --> 00:15:58,499 Estoy muy preocupada, jefe. No se sabe qué pueda hacer. 252 00:15:58,582 --> 00:16:02,544 Dice que su hijo es rubio, con nariz pequeña, sonrisa traviesa... 253 00:16:02,628 --> 00:16:07,049 ...y puede estar armado con una honda. Entendido. Lo encontraremos, señora. 254 00:16:08,592 --> 00:16:10,678 Se parece al que golpeó a la viuda Wilson. 255 00:16:10,761 --> 00:16:14,598 Mi pequeño está afuera en el sol caliente sin su sombrero. 256 00:16:14,682 --> 00:16:18,560 Debimos prestarles más atención a los efectos secundarios. Todo está aquí. 257 00:16:18,644 --> 00:16:20,980 Comportamiento errático, paranoia, diarrea. 258 00:16:21,063 --> 00:16:23,983 -No creo que tenga diarrea. -¿Pero cómo saberlo? 259 00:16:24,066 --> 00:16:25,359 ¿Cómo saberlo? 260 00:16:28,195 --> 00:16:29,655 FUERTE FRAGG 261 00:16:31,490 --> 00:16:34,576 No puedo creerlo. Según el sargento somos los peores que ha visto. 262 00:16:34,660 --> 00:16:37,746 -Debo creer que ha visto peores. -Pero dijo... 263 00:16:37,830 --> 00:16:40,165 Ya sé lo que dijo. Solo trataba de motivarnos. 264 00:16:40,249 --> 00:16:41,250 Arruinó la caminata. 265 00:16:42,126 --> 00:16:44,253 FUI AL GOLFO PÉRSICO Y SOLO OBTUVE ESTE SÍNDROME 266 00:16:47,006 --> 00:16:49,133 ¿A Alex le importará si invito a salir a Janet? 267 00:16:49,216 --> 00:16:53,053 -Están casados, idiota. -¿Por qué gritas? ¡Arruinaste la ducha! 268 00:16:54,763 --> 00:16:57,933 Entonces dejé el tap por el jazz. Y nunca me he arrepentido. 269 00:16:58,017 --> 00:17:01,603 -Y por esto... -Homero. Deberías estar buscando a Bart. 270 00:17:01,687 --> 00:17:02,730 Estoy en eso. 271 00:17:04,148 --> 00:17:05,190 {\an8}CONCENTRACÍN 272 00:17:05,899 --> 00:17:10,612 Mi dulce bebé. Debe estar tan indefenso y asustado. 273 00:17:10,696 --> 00:17:11,572 CORREO DE LOS EE.UU. 274 00:17:20,039 --> 00:17:22,916 -Estamos en guerra. -Empezaré a ganar excesivamente. 275 00:17:23,000 --> 00:17:27,254 Y a acaparar. Solo los demócratas podían volver a dejar entrar a los españoles. 276 00:17:27,337 --> 00:17:31,133 TARJETAS DE BÉISBOL ABIERTO 277 00:17:31,550 --> 00:17:35,220 Dios, un loco dejando un rastro de destrucción. 278 00:17:35,304 --> 00:17:40,559 Este es un trabajo para Linterna Verde, Tundra o tal vez para Ghost Rider. 279 00:17:40,642 --> 00:17:43,145 -¿Y Superman? -Por favor. 280 00:17:46,607 --> 00:17:49,777 ¿Qué...? Vamos, bájense. 281 00:17:49,860 --> 00:17:54,406 Fideos, Sube y Baja, Oopsie, Sudor de Torpe, Hoohah, Temblores, Trasero Ancho. 282 00:17:54,490 --> 00:17:56,366 Ay, estoy atorado. 283 00:17:56,450 --> 00:17:58,160 Cuidado, chicos. 284 00:18:01,830 --> 00:18:04,249 Estoy vivo, ¿pero por qué? 285 00:18:04,333 --> 00:18:05,375 BIBLIOTECA MÓVIL 286 00:18:09,421 --> 00:18:11,799 Subiste el estándar para todos nosotros, Simpson. 287 00:18:11,882 --> 00:18:14,593 -Y te lo agradezco. -Vaya, alabanzas del César. 288 00:18:18,055 --> 00:18:21,225 -Dispárale a las llantas, Lou. -Es un tanque, jefe. 289 00:18:21,308 --> 00:18:24,144 ¿Sabes qué? Me estoy cansando de tus excusas. 290 00:18:30,359 --> 00:18:33,445 ¡Qué día! Primero la fuente me moja y ahora esto. 291 00:18:41,787 --> 00:18:45,499 Dios, qué valiente es al pararse frente a ese drogadicto loco. 292 00:18:45,958 --> 00:18:50,087 -Papá, ese drogadicto es tu hijo. -¿Por qué no se lo dices a todos? 293 00:18:50,170 --> 00:18:51,713 Hola, mamá, gracias por venir. 294 00:18:51,797 --> 00:18:56,468 -Gracias a ti por parar el tanque. -Se le acabó el combustible. 295 00:18:56,927 --> 00:18:58,387 -Bart... -Pregunta. 296 00:18:58,470 --> 00:19:03,684 ¿Qué tal si te bajas del tanque? ¿Puedes parar tu alboroto? 297 00:19:03,767 --> 00:19:06,311 -Podemos ir a Hamburguesas Krusty. -Está bien, claro. 298 00:19:07,229 --> 00:19:09,565 Apenas vuele una cosa. 299 00:19:14,570 --> 00:19:19,575 -Por Dios, va a disparar. -Muy bien. Arrasa con la escuela, hermano. 300 00:19:19,658 --> 00:19:21,577 No, para. Piensa en los niños. 301 00:19:27,875 --> 00:19:31,086 La iglesia no. Ahí vive Jesús. 302 00:19:32,087 --> 00:19:33,213 MARCOS DE DESCUENTO 303 00:19:33,297 --> 00:19:35,591 ¿La tienda de marcos? ¡Monstruo! 304 00:19:38,093 --> 00:19:41,054 El cielo no. Ahí es donde nacen las nubes. 305 00:19:51,440 --> 00:19:54,234 ¿Un satélite? ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos? 306 00:19:54,318 --> 00:19:55,444 MANUAL DEL BOMBERO 307 00:19:55,527 --> 00:19:58,864 Discotecas. Fraternidades. Malibú. Nada sobre incendios de satélites. 308 00:19:58,947 --> 00:20:01,783 Rociémoslo con agua y ya. 309 00:20:02,451 --> 00:20:05,245 Hasta ahí llegó tu locura, Conejito Drogadicto. 310 00:20:05,621 --> 00:20:08,248 Quedas arrestado por astro-vandalismo. 311 00:20:08,332 --> 00:20:11,001 Que Dios te ayude si eso tenía el canal Spice. 312 00:20:13,337 --> 00:20:17,549 {\an8}-¿Béisbol de las Grandes Ligas? -Te dije que monitoreaban mis actividades. 313 00:20:17,633 --> 00:20:20,636 Tiene razón. Esto tiene información sobre todo el mundo. 314 00:20:20,719 --> 00:20:24,348 Direcciones, calificaciones de crédito, qué talla de gorra usan. 315 00:20:24,431 --> 00:20:29,102 Vigilancia desactivándose. Investigación de mercados apagándose. 316 00:20:29,186 --> 00:20:30,604 ¿No le gana eso a todo? 317 00:20:32,439 --> 00:20:35,817 Hola, amigos. Soy Mark McGwire. 318 00:20:35,901 --> 00:20:38,320 Big Mac en persona. ¿Quién iba a pensarlo? 319 00:20:38,403 --> 00:20:41,907 El joven Bart tenía razón, los espiamos las 24 horas del día. 320 00:20:41,990 --> 00:20:45,869 -¿Por qué, señor McGwire? -¿Quieres saber la aterradora verdad? 321 00:20:45,953 --> 00:20:50,958 -¿O quieren verme dar unos batazos? -Batazos. Batazos. 322 00:21:00,509 --> 00:21:02,386 Qué bueno tener de vuelta al viejo Bart. 323 00:21:02,469 --> 00:21:05,639 Además, expusiste la alarmante falta de preparación del ejército. 324 00:21:05,722 --> 00:21:09,351 Cariño, siento haberte enviado en un viaje psicotrópico. 325 00:21:09,685 --> 00:21:11,561 Al menos pude ver unos colores geniales. 326 00:21:11,645 --> 00:21:14,564 Y Mark McGwire te dio un bate autografiado. 327 00:21:15,065 --> 00:21:18,360 -¿Por qué este cero es de vidrio? -¿Qué importa? Él sí que batea. 328 00:21:18,443 --> 00:21:20,445 APERITIVO PREFERIDO: TODOS ÍNDICE DE MISERIA: 97 329 00:21:20,529 --> 00:21:23,782 Pues no le daré a mi bebé más medicinas peligrosas. 330 00:21:23,865 --> 00:21:29,371 De ahora en adelante, solo aire fresco, muchos abrazos y la vieja Ritalina. 331 00:21:29,454 --> 00:21:30,831 Bien dicho. 332 00:21:30,914 --> 00:21:34,876 Cuando no puedo parar de moverme Solo me tomo una Ritalina 333 00:21:34,960 --> 00:21:38,714 ¡Y estoy tomando y navegando! 334 00:22:26,219 --> 00:22:29,514 ¿Por qué tenías que callarnos? Arruinaste todo el show. 335 00:22:32,017 --> 00:22:33,018 {\an8}Traducción: Juanita Cardona