1
00:00:04,421 --> 00:00:05,714
Los Simpson
2
00:00:15,265 --> 00:00:17,350
CERDO NO ES UN VERBO
3
00:01:21,289 --> 00:01:24,417
DÍA DE SEGURIDAD DE INCENDIOS
¡APRENDE, NENE, APRENDE!
4
00:01:29,380 --> 00:01:32,092
{\an8}¿Cuál es la herramienta
más importante para combatir el fuego?
5
00:01:32,175 --> 00:01:33,635
{\an8}HERRAMIENTAS
PARA COMBATIR EL FUEGO
6
00:01:33,718 --> 00:01:36,596
{\an8}-¿La prevención?
-Sí. Eso y el balde de arena.
7
00:01:36,679 --> 00:01:39,724
{\an8}-¿Qué es eso?
-Esto es retardador.
8
00:01:39,808 --> 00:01:43,895
-Claro. ¿Qué es eso?
-Eso es un alargador de mangueras.
9
00:01:44,646 --> 00:01:47,398
{\an8}Usted necesita uno. ¿Qué es esto?
10
00:01:47,482 --> 00:01:50,693
{\an8}Lee la etiqueta.
Es un lanzallamas gigante.
11
00:01:51,319 --> 00:01:54,614
{\an8}-¿Puedes ir a fastidiar a otro?
-¡Miren! Un camión...
12
00:01:54,697 --> 00:01:55,907
{\an8}-...de bomberos.
-Basta.
13
00:01:55,990 --> 00:01:57,784
{\an8}Auxilio. Auxilio. Casco...
14
00:01:57,867 --> 00:02:00,495
-...de incendios.
-¿No puedes hacer algo constructivo?
15
00:02:00,578 --> 00:02:03,039
{\an8}Claro. Puedo hacer algo destructivo.
16
00:02:04,249 --> 00:02:07,710
{\an8}Solo dígame y le pondré
este azadón en la espalda.
17
00:02:07,794 --> 00:02:09,712
Puedo hacer que parezca un suicidio.
18
00:02:09,796 --> 00:02:10,922
HOSEY EL OSO
19
00:02:11,005 --> 00:02:15,009
{\an8}Y quiero una bicicleta y un mono
y un amigo para el mono.
20
00:02:15,093 --> 00:02:18,012
{\an8}No vas a empezar ningún incendio, ¿verdad?
21
00:02:18,096 --> 00:02:20,765
{\an8}En mi casa los llamamos "ay nos".
22
00:02:20,849 --> 00:02:23,726
{\an8}Hola, perrito bombero.
¿Puedes hacer algún truco?
23
00:02:23,810 --> 00:02:27,730
{\an8}¿Trucos? Qué gracioso. Es tan endogámico
que casi no puede pararse.
24
00:02:29,440 --> 00:02:30,817
{\an8}El fuego puede ayudarnos...
25
00:02:30,900 --> 00:02:34,028
{\an8}...ya sea para tostar malvaviscos
o para caerle al Viet Cong.
26
00:02:34,112 --> 00:02:37,198
{\an8}Pero puede volverse malo,
como verán en esta representación...
27
00:02:37,282 --> 00:02:39,534
...por los Actores Voluntarios
de los Bomberos.
28
00:02:41,953 --> 00:02:45,623
{\an8}-Qué fiesta de hierba tan genial.
-¿No fue genial?
29
00:02:45,707 --> 00:02:49,335
{\an8}Ahora a fumarnos un cigarrillo
normal para completar la noche.
30
00:02:50,879 --> 00:02:54,591
{\an8}-Vaya, qué bueno.
-Perro Loco, he estado pensando.
31
00:02:54,674 --> 00:02:56,926
{\an8}Deberíamos conseguir
otro detector de humo...
32
00:02:57,010 --> 00:02:59,053
...por si ese se nos vuelve loco.
33
00:02:59,137 --> 00:03:01,014
{\an8}¿Para qué molestarse, nena?
34
00:03:01,097 --> 00:03:03,433
{\an8}Un detector de humo
es suficiente para Perro Loco.
35
00:03:03,516 --> 00:03:06,144
{\an8}Ahora, vamos a la cama.
36
00:03:11,649 --> 00:03:14,652
{\an8}Ay, mira. Perro Loco está encendido.
37
00:03:14,736 --> 00:03:17,530
{\an8}Para, tírate y rueda, hombre.
38
00:03:17,614 --> 00:03:21,409
{\an8}Eso es para los tontos.
Un poco de fuego no puede hacerte daño.
39
00:03:21,492 --> 00:03:23,453
Pero Perro Loco estaba equivocado.
40
00:03:23,536 --> 00:03:27,248
El fuego ardió toda la noche
y le costó el uso de sus pantalones.
41
00:03:27,332 --> 00:03:30,251
-Lo que les demuestra...
-Siento salirme del personaje...
42
00:03:30,335 --> 00:03:32,879
...pero estos pantalones de doble
se están calentando.
43
00:03:32,962 --> 00:03:34,464
Rueda, Neddy. Rueda.
44
00:03:36,633 --> 00:03:39,010
No está funcionando.
Solo esparce la llama.
45
00:03:39,093 --> 00:03:41,012
Traigan la manguera.
46
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
GIMNASIO
47
00:03:44,557 --> 00:03:46,351
¿Qué hace en el gimnasio?
48
00:03:49,270 --> 00:03:51,731
Bart, ¿te has vuelto...?
49
00:04:05,662 --> 00:04:06,829
¡Bart Simpson!
50
00:04:06,913 --> 00:04:11,042
-Esta vez realmente lo hiciste.
-Sí, todo se fue acumulando.
51
00:04:22,971 --> 00:04:25,974
-Gracias por venir.
-Gracias por sacarme del trabajo.
52
00:04:26,057 --> 00:04:30,061
Seré franco. La última travesura de Bart
fue más allá de lo pesado.
53
00:04:30,144 --> 00:04:34,107
Listo, el piso ya está como nuevo.
54
00:04:36,192 --> 00:04:38,486
Mis gafas deportivas.
55
00:04:38,569 --> 00:04:40,154
Su hijo es un demonio feroz...
56
00:04:40,238 --> 00:04:42,991
...que corroe implacablemente
todo lo bueno.
57
00:04:43,074 --> 00:04:47,203
-Sí, él es increíble.
-Pero lo peor es que baja las notas...
58
00:04:47,287 --> 00:04:49,998
...de quien se siente junto a él.
Miren este patrón.
59
00:04:50,081 --> 00:04:51,666
Ese se parece a Bart.
60
00:04:51,749 --> 00:04:53,668
Y pasando al mapa en 3-D...
61
00:04:53,751 --> 00:04:57,588
...vemos un cono de ignorancia
inconfundible.
62
00:04:57,672 --> 00:04:59,465
Guárdelo. Guárdelo.
63
00:04:59,549 --> 00:05:01,301
No puede ignorar la verdad.
64
00:05:01,384 --> 00:05:04,554
Bart tiene un caso clásico
de trastorno por déficit de atención.
65
00:05:04,637 --> 00:05:07,098
-¿Como John Leguizamo?
-¿Cómo voy a saberlo?
66
00:05:07,181 --> 00:05:11,394
El punto es que el TDA los pone inquietos
y se distraen fácilmente.
67
00:05:11,477 --> 00:05:13,229
Hola, Marge. Soy yo. Homero.
68
00:05:14,397 --> 00:05:16,482
-¿Hora de irnos?
-Por favor, Sr. Simpson.
69
00:05:16,566 --> 00:05:19,152
Me temo que tendré que expulsar a su hijo.
70
00:05:19,235 --> 00:05:22,613
A menos quieran probar
una potencialmente peligrosa...
71
00:05:22,697 --> 00:05:26,034
-¿Barra de caramelo?
-No. Una droga nueva, Concentracín.
72
00:05:26,117 --> 00:05:27,410
¿Una droga?
73
00:05:27,493 --> 00:05:31,372
Bart puede ser difícil,
pero no es un monstruo hiperactivo.
74
00:05:31,456 --> 00:05:32,707
Denme una P.
75
00:05:33,082 --> 00:05:34,584
-Denme un "edo".
-Por Dios.
76
00:05:34,667 --> 00:05:36,419
Se metió al clóset de las porristas.
77
00:05:36,502 --> 00:05:39,255
Yo diría que está saliendo
del clóset de las porristas.
78
00:05:40,131 --> 00:05:41,466
{\an8}EL EQUIPO FARMACÉUTICO
79
00:05:45,762 --> 00:05:48,306
No quiero llenar a mi niño de medicinas.
80
00:05:48,389 --> 00:05:52,143
-Sí. Oímos mucho eso.
-Pero luego ven nuestros resultados.
81
00:05:52,226 --> 00:05:55,313
Estos son conejillos de indias normales,
corriendo como idiotas.
82
00:05:56,731 --> 00:05:58,483
Ahora les daré Concentracín.
83
00:06:04,155 --> 00:06:07,450
Es increíble y encantador.
84
00:06:07,533 --> 00:06:08,785
Mire esto.
85
00:06:12,121 --> 00:06:15,792
-Se vuelven tus esclavos.
-Sí, pero no se trata de esclavitud.
86
00:06:15,875 --> 00:06:18,002
Les ayudamos a concentrarse.
87
00:06:18,086 --> 00:06:21,047
Esta pastilla reduce
las payasadas en clase un 44%.
88
00:06:21,130 --> 00:06:22,840
Son 60% menos respondones.
89
00:06:22,924 --> 00:06:25,301
Lo único más efectivo
es el ejercicio regular.
90
00:06:29,931 --> 00:06:31,974
Tritúralo, tritúralo. Extra...
91
00:06:32,058 --> 00:06:34,185
-¡Enfrentamiento ninja!
-Hongos extra... ¡Recargar!
92
00:06:34,685 --> 00:06:39,148
-¿Cómo haremos que Bart se las tome?
-Todo se basa en la confianza, cariño.
93
00:06:42,068 --> 00:06:44,445
Ya basta.
94
00:06:44,529 --> 00:06:48,116
Homero, acordamos discutir
lo de la medicina con Bart.
95
00:06:48,199 --> 00:06:49,325
¿Medicina?
96
00:06:49,409 --> 00:06:53,371
Unos ayudantes especiales
que te convertirán en un niño bueno.
97
00:06:53,454 --> 00:06:54,914
No quiero tomar medicinas.
98
00:06:54,997 --> 00:06:58,584
Claro que sí. Todas tus
estrellas favoritas han usado drogas.
99
00:06:58,668 --> 00:07:00,628
Brett Butler, Tim Allen.
100
00:07:00,711 --> 00:07:02,672
-Tommy Lee.
-Andy Dick.
101
00:07:02,755 --> 00:07:05,174
-Él solo es extravagante.
-Y yo soy talla cuatro.
102
00:07:05,258 --> 00:07:09,095
Admito que tengo problemas,
pero las drogas no son la respuesta.
103
00:07:09,178 --> 00:07:11,139
Pequeño...
104
00:07:13,141 --> 00:07:16,436
Hijo, olvidemos el asunto
de las medicinas.
105
00:07:16,519 --> 00:07:19,772
¿Por qué no bajas
y te comes un caramelo?
106
00:07:19,856 --> 00:07:21,774
-Buen intento.
-Solo un mordisco.
107
00:07:21,858 --> 00:07:25,653
Si no eres 100% diferente...
Dios, ¿cuál es el problema?
108
00:07:25,736 --> 00:07:27,989
Hasta yo me comeré un poco.
109
00:07:28,990 --> 00:07:30,074
Ahora...
110
00:07:36,205 --> 00:07:38,916
¿El Sr. Simpson tiene un demonio, papá?
111
00:07:39,000 --> 00:07:42,420
Eso parece. Vayan por las pinzas
para exorcismos de papá.
112
00:07:44,505 --> 00:07:48,426
Cariño, si no quieres tomarte la medicina,
no te obligaremos.
113
00:07:48,509 --> 00:07:49,677
¿En serio?
114
00:07:51,471 --> 00:07:53,806
Sí, solo pensé
que me querrías lo suficiente...
115
00:07:53,890 --> 00:07:55,516
...para dejar que te ayude.
116
00:07:57,393 --> 00:07:59,729
Mamá...
117
00:07:59,812 --> 00:08:02,773
Está bien. Lo haré por ti.
118
00:08:03,232 --> 00:08:07,069
-Qué forma de hacerlo sentir culpable.
-Eso es lo que hago.
119
00:08:16,245 --> 00:08:18,623
Buenos días, cariño.
120
00:08:18,706 --> 00:08:22,126
-¿Cómo está mi niñito especial?
-Tengo efectos secundarios de la hierba.
121
00:08:22,210 --> 00:08:25,171
No es hierba.
Es algo para ayudarte a concentrarte.
122
00:08:25,254 --> 00:08:27,632
Mis testículos no me caben
en mi ropa interior.
123
00:08:28,090 --> 00:08:31,135
Bart, sácate esas naranjas de ahí.
124
00:08:31,802 --> 00:08:34,847
-De nuevo a los almuerzos.
-Mamá.
125
00:08:34,931 --> 00:08:36,641
-Madura.
-Sí.
126
00:08:38,935 --> 00:08:40,853
Tengo que tomarme esto dos veces al día.
127
00:08:40,937 --> 00:08:44,232
-Te cambio un Claritin por una.
-¿Claritin-D?
128
00:08:44,315 --> 00:08:46,067
-No.
-No puedo ayudarte.
129
00:08:46,150 --> 00:08:47,860
Yo tomo hormonas para bajar mi voz.
130
00:08:47,944 --> 00:08:51,405
Ahora no quiero sino pelear.
¿Qué estás mirando?
131
00:08:51,489 --> 00:08:54,450
¿Tú crees que a ti te toca duro?
Yo llevo un collar eléctrico.
132
00:08:55,117 --> 00:08:56,702
Qué duro.
133
00:08:56,786 --> 00:09:00,581
-¿Por qué fue eso?
-Pensé en una chica que me gusta.
134
00:09:00,665 --> 00:09:04,252
Niños, ¿quién quiere leer
"The Daffodils" de Wordsworth?
135
00:09:04,335 --> 00:09:07,797
-Yo lo haré.
-No gracias, Sr. Sabiondo. Sherri.
136
00:09:07,880 --> 00:09:12,385
Iba solitario como una nube
Que flota sobre valles y colinas
137
00:09:12,468 --> 00:09:16,347
-Miren a esos perros peleando.
-Quiero verlos, quiero ver.
138
00:09:16,430 --> 00:09:20,351
-Peleando por una correa de ventilador.
-Los perros son geniales.
139
00:09:20,434 --> 00:09:23,354
Muy bien. Ya vimos los perros, así que...
140
00:09:24,730 --> 00:09:26,399
-¿Qué?
-Sigues en tu asiento.
141
00:09:26,482 --> 00:09:28,818
No es como si nunca
hubiera visto un perro.
142
00:09:28,901 --> 00:09:32,071
Eso no sonó como yo.
¿Podrá ser la medicina haciendo efecto?
143
00:09:32,154 --> 00:09:34,740
Siento ganas de enderezarme
y volar derecho.
144
00:09:36,075 --> 00:09:39,078
Vamos, chicos.
Esta poesía no se va a apreciar sola.
145
00:09:41,205 --> 00:09:43,791
Qué día tan encantador en el parque.
146
00:09:43,874 --> 00:09:46,711
Un lugar perfecto para conocer una dama.
147
00:09:51,257 --> 00:09:54,260
Es Melanie Patiño.
148
00:09:56,512 --> 00:09:59,599
Oigan, ¿qué pasa?
Esta cosa me está cortando el aire.
149
00:10:05,688 --> 00:10:08,441
{\an8}¿Qué me estás haciendo?
Dije que empezaras a 60 rpm...
150
00:10:08,524 --> 00:10:11,068
{\an8}...y luego lo subieras a cien
cuando volara la falda.
151
00:10:11,152 --> 00:10:14,655
-Lo siento, Krusty. Me ahogué.
-¿Te ahogaste? ¿Te ahogaste?
152
00:10:14,739 --> 00:10:18,075
Bart, Krusty acaba de despedir
a su productor asociado.
153
00:10:18,159 --> 00:10:21,621
-Estoy leyendo.
-No puede ser.
154
00:10:21,704 --> 00:10:24,790
¿"Los siete hábitos de los preadolescentes
altamente efectivos"?
155
00:10:24,874 --> 00:10:26,917
¿Todo esto es por la...?
156
00:10:28,127 --> 00:10:32,006
Búrlate, ¿pero sabías que la mayoría
de la gente usa el 10% de su cerebro?
157
00:10:32,089 --> 00:10:33,633
Ahora yo soy uno de ellos.
158
00:10:33,716 --> 00:10:38,387
Antes, mi energía estaba por todas partes.
Ahora está concentrada como un rayo láser.
159
00:10:38,471 --> 00:10:41,265
Esto estuvo genial.
Hagámoslo de nuevo otro día.
160
00:10:41,349 --> 00:10:44,268
-¿Te paraste para que yo me vaya?
-Es del libro.
161
00:10:44,352 --> 00:10:46,395
Yo no soy una ladrona de tiempo.
162
00:10:47,772 --> 00:10:50,358
-Nota a mí mismo: cerrar puerta.
-Bien. Me iré.
163
00:10:50,441 --> 00:10:52,234
No tienes que ser tan imbécil.
164
00:10:52,985 --> 00:10:55,154
Nota a mí mismo: Cállate, Lisa.
165
00:10:57,865 --> 00:10:59,200
MAMÁ
166
00:10:59,867 --> 00:11:02,620
"Gracias por anticipado
por una comida de primera clase.
167
00:11:02,703 --> 00:11:05,623
Eres una inspiración
para toda nuestra organización.
168
00:11:05,706 --> 00:11:07,541
Gracias de nuevo, Bart".
169
00:11:07,625 --> 00:11:09,960
Qué gesto tan encantador.
170
00:11:10,044 --> 00:11:13,297
Costo del papel, cinco centavos.
El amor de una madre, no tiene precio.
171
00:11:13,714 --> 00:11:14,840
¿Yo recibo una tarjeta?
172
00:11:14,924 --> 00:11:17,093
{\an8}No, pero toma
Sopa de Pollo para el Perdedor.
173
00:11:17,176 --> 00:11:20,763
{\an8}Le dio a Bill Buckner el valor para abrir
una cadena de lavanderías.
174
00:11:20,846 --> 00:11:23,224
Mi carrera ha perdido algo de impulso.
175
00:11:23,307 --> 00:11:27,937
Creo que son los pantalones azules.
Es decir, no estás en un campo de golf.
176
00:11:28,020 --> 00:11:30,731
He estado pensando en cortarlos.
177
00:11:32,775 --> 00:11:34,360
El chico es una maravilla.
178
00:11:34,443 --> 00:11:38,781
Organizó todas las demandas
en mi contra en una acción popular.
179
00:11:38,864 --> 00:11:43,786
-Eso te ahorrará mucho tiempo de viaje.
-Sí. Y me dio esta agenda electrónica.
180
00:11:43,869 --> 00:11:45,621
Tengo toda mi semana ahí.
181
00:11:45,705 --> 00:11:46,914
Compra bloqueador solar...
182
00:11:46,997 --> 00:11:50,501
Esto hace de todo. Le preguntaré
cuántas leguas tiene un estadio.
183
00:11:50,584 --> 00:11:54,004
No, esperen. Haré que diga:
"Qué te importa", en turco.
184
00:11:55,673 --> 00:11:58,342
Y miren esto, un rallador para queso.
185
00:11:58,426 --> 00:12:00,469
Vaya, la tecnología es increíble.
186
00:12:00,553 --> 00:12:03,347
Uno podría hacer grandes cosas
con un aparato así.
187
00:12:03,431 --> 00:12:07,852
-Si quieres, los venden en...
-Sí, uno podría hacer grandes cosas.
188
00:12:11,439 --> 00:12:14,900
-¿El niño sigue estudiando?
-¿Puedes creerlo?
189
00:12:14,984 --> 00:12:18,279
E incluso está enseñándole
a un pequeño niño navajo.
190
00:12:18,362 --> 00:12:21,031
¿Y por qué el huevito
sufrió una gran caída?
191
00:12:21,115 --> 00:12:24,034
¿Porque quitó la mirada del premio?
192
00:12:24,118 --> 00:12:26,579
Sí. Concéntrate en el balón
y sigues en la pared.
193
00:12:26,662 --> 00:12:32,918
Pasó de ser tonto a cortés. Y todo gracias
a las pastillas que dominan la mente.
194
00:12:33,002 --> 00:12:36,881
Bart es tan formal ahora.
Tal vez podamos salir una noche.
195
00:12:36,964 --> 00:12:40,593
Vamos al parque acuático.
Mi exclusión de 10 años se terminó ayer.
196
00:12:40,676 --> 00:12:45,014
Yo estaba pensando
en algo un poco más adulto.
197
00:12:46,140 --> 00:12:50,644
-Ay, Marge.
-Y después...
198
00:12:51,395 --> 00:12:55,608
-¿En serio? ¿Con sirope de caramelo?
-Creo que me oíste mal.
199
00:12:55,691 --> 00:12:58,068
{\an8}FESTIVAL DE CINE CLÁSICO:
SHOWGIRLS
200
00:12:58,152 --> 00:13:01,655
Tienes más talento que cualquier bailarina
y lo estás desperdiciando.
201
00:13:02,072 --> 00:13:08,204
-Vete al diablo. Al diablo todos.
-Chicas, quítense los tops. Hora del show.
202
00:13:09,246 --> 00:13:13,042
Es el mejor regalo que cualquier esposa
le haya dado a su esposo.
203
00:13:13,125 --> 00:13:15,461
Pensé que te gustaría,
y disfruto la amistad
204
00:13:15,544 --> 00:13:17,505
entre la bailarina y esa costurera.
205
00:13:17,588 --> 00:13:19,465
-Cállense.
-Sí, hagan silencio.
206
00:13:19,548 --> 00:13:21,717
-Haz silencio tú.
-Cállense, todos.
207
00:13:21,801 --> 00:13:24,678
Cállense o los golpeo a todos.
208
00:13:26,055 --> 00:13:28,641
{\an8}Eso estuvo divertido.
Debemos salir más a menudo.
209
00:13:28,724 --> 00:13:31,352
{\an8}Oí de un bar nuevo
donde los hombres bailan con hombres.
210
00:13:31,435 --> 00:13:35,898
{\an8}-¿No te parece adorable?
-Claro, si es cierto.
211
00:13:35,981 --> 00:13:37,233
{\an8}¿Esa es Lisa?
212
00:13:41,529 --> 00:13:44,198
Me alegra tanto que estén aquí,
Bart está actuando raro.
213
00:13:44,281 --> 00:13:46,700
-¿Raro como Ray J. o como O.J.?
-Ya verás.
214
00:13:47,409 --> 00:13:50,663
-Tengo que terminarlo.
-¿Bart, cariño?
215
00:13:50,746 --> 00:13:52,248
Tengo que terminar.
216
00:13:54,500 --> 00:13:55,626
Cierren la puerta.
217
00:13:55,709 --> 00:13:58,087
Se estarán preguntando
sobre los ganchos de ropa.
218
00:13:58,170 --> 00:14:00,464
Son para bloquear el satélite
que me está espiando.
219
00:14:00,923 --> 00:14:02,508
Está bien.
220
00:14:02,591 --> 00:14:04,927
Lee tu organizador
electrónico desde el espacio.
221
00:14:05,386 --> 00:14:07,596
¿Incluso el mío?
222
00:14:07,680 --> 00:14:11,517
-Oye, ahí tenía el nombre de Lenny.
-Ahora ellos lo tienen.
223
00:14:11,600 --> 00:14:13,727
¿Y quiénes son "ellos", exactamente?
224
00:14:13,811 --> 00:14:15,771
¿Quién más?
El Béisbol de las Grandes Ligas.
225
00:14:15,855 --> 00:14:18,899
Marge, creo que Bart se enloqueció.
226
00:14:19,233 --> 00:14:23,863
-Bart, ¿qué te pasó?
-Todavía nada. Pero la hora se acerca.
227
00:14:23,946 --> 00:14:26,115
Ahora, te voy a sacar esos empastes.
228
00:14:27,658 --> 00:14:29,702
Encontraste mis tenazas para la nariz.
229
00:14:32,496 --> 00:14:36,333
Entiendo los electrodos, ¿pero por qué
tiene que estar en una corredora?
230
00:14:36,417 --> 00:14:39,295
Esa fue idea de él.
Dijo que se sentía gordo.
231
00:14:39,378 --> 00:14:42,923
-¿Estaba preocupado por satélites?
-Y sus rayos.
232
00:14:43,007 --> 00:14:45,342
-¿Otro comportamiento raro?
-Dejó de parpadear.
233
00:14:45,426 --> 00:14:48,304
-Dice que ahí es cuando te atrapan.
-Presentía que esto podría pasar.
234
00:14:48,387 --> 00:14:50,681
Este grupo carboxílico
puede causar problemas.
235
00:14:50,764 --> 00:14:53,183
Después de que confiamos en ti.
236
00:14:53,934 --> 00:14:56,520
Creo que deberíamos
suspender la medicación.
237
00:14:56,979 --> 00:14:59,356
No pueden suspender el Concentracín.
238
00:14:59,440 --> 00:15:01,692
Pero podemos darle
una de sus medicinas hermanas...
239
00:15:01,775 --> 00:15:05,279
...como clorexanol y aumentar esa
con algo de fenilbutamina.
240
00:15:05,362 --> 00:15:09,742
-¿Y tal vez algo de ciclobenzanone?
-Estupenda idea.
241
00:15:09,825 --> 00:15:12,328
¡No! No pueden quitarme mi Concentracín.
242
00:15:12,411 --> 00:15:15,706
Necesito todas mis neuronas
para ganarles a mis enemigos invisibles.
243
00:15:15,789 --> 00:15:17,666
Sé que amas el Concentracín.
244
00:15:17,750 --> 00:15:21,211
Pero con el tiempo,
te apegarás a estos tres amigos.
245
00:15:22,171 --> 00:15:23,297
¡No!
246
00:15:23,380 --> 00:15:24,673
CONCENTRACÍN
247
00:15:31,513 --> 00:15:35,017
A alguien le va a doler el estómago.
248
00:15:35,100 --> 00:15:38,062
Párenlo. Está totalmente loco.
249
00:15:38,145 --> 00:15:40,773
Tranquila. Hay un procedimiento
para estas situaciones.
250
00:15:47,112 --> 00:15:50,491
Oiga, en la mía solo había aire.
251
00:15:55,204 --> 00:15:58,499
Estoy muy preocupada, jefe.
No se sabe qué pueda hacer.
252
00:15:58,582 --> 00:16:02,544
Dice que su hijo es rubio,
con nariz pequeña, sonrisa traviesa...
253
00:16:02,628 --> 00:16:07,049
...y puede estar armado con una honda.
Entendido. Lo encontraremos, señora.
254
00:16:08,592 --> 00:16:10,678
Se parece al que golpeó a la viuda Wilson.
255
00:16:10,761 --> 00:16:14,598
Mi pequeño está afuera
en el sol caliente sin su sombrero.
256
00:16:14,682 --> 00:16:18,560
Debimos prestarles más atención
a los efectos secundarios. Todo está aquí.
257
00:16:18,644 --> 00:16:20,980
Comportamiento errático,
paranoia, diarrea.
258
00:16:21,063 --> 00:16:23,983
-No creo que tenga diarrea.
-¿Pero cómo saberlo?
259
00:16:24,066 --> 00:16:25,359
¿Cómo saberlo?
260
00:16:28,195 --> 00:16:29,655
FUERTE FRAGG
261
00:16:31,490 --> 00:16:34,576
No puedo creerlo. Según el sargento
somos los peores que ha visto.
262
00:16:34,660 --> 00:16:37,746
-Debo creer que ha visto peores.
-Pero dijo...
263
00:16:37,830 --> 00:16:40,165
Ya sé lo que dijo.
Solo trataba de motivarnos.
264
00:16:40,249 --> 00:16:41,250
Arruinó la caminata.
265
00:16:42,126 --> 00:16:44,253
FUI AL GOLFO PÉRSICO
Y SOLO OBTUVE ESTE SÍNDROME
266
00:16:47,006 --> 00:16:49,133
¿A Alex le importará
si invito a salir a Janet?
267
00:16:49,216 --> 00:16:53,053
-Están casados, idiota.
-¿Por qué gritas? ¡Arruinaste la ducha!
268
00:16:54,763 --> 00:16:57,933
Entonces dejé el tap por el jazz.
Y nunca me he arrepentido.
269
00:16:58,017 --> 00:17:01,603
-Y por esto...
-Homero. Deberías estar buscando a Bart.
270
00:17:01,687 --> 00:17:02,730
Estoy en eso.
271
00:17:04,148 --> 00:17:05,190
{\an8}CONCENTRACÍN
272
00:17:05,899 --> 00:17:10,612
Mi dulce bebé.
Debe estar tan indefenso y asustado.
273
00:17:10,696 --> 00:17:11,572
CORREO DE LOS EE.UU.
274
00:17:20,039 --> 00:17:22,916
-Estamos en guerra.
-Empezaré a ganar excesivamente.
275
00:17:23,000 --> 00:17:27,254
Y a acaparar. Solo los demócratas podían
volver a dejar entrar a los españoles.
276
00:17:27,337 --> 00:17:31,133
TARJETAS DE BÉISBOL
ABIERTO
277
00:17:31,550 --> 00:17:35,220
Dios, un loco dejando un rastro
de destrucción.
278
00:17:35,304 --> 00:17:40,559
Este es un trabajo para Linterna Verde,
Tundra o tal vez para Ghost Rider.
279
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
-¿Y Superman?
-Por favor.
280
00:17:46,607 --> 00:17:49,777
¿Qué...? Vamos, bájense.
281
00:17:49,860 --> 00:17:54,406
Fideos, Sube y Baja, Oopsie, Sudor de
Torpe, Hoohah, Temblores, Trasero Ancho.
282
00:17:54,490 --> 00:17:56,366
Ay, estoy atorado.
283
00:17:56,450 --> 00:17:58,160
Cuidado, chicos.
284
00:18:01,830 --> 00:18:04,249
Estoy vivo, ¿pero por qué?
285
00:18:04,333 --> 00:18:05,375
BIBLIOTECA MÓVIL
286
00:18:09,421 --> 00:18:11,799
Subiste el estándar
para todos nosotros, Simpson.
287
00:18:11,882 --> 00:18:14,593
-Y te lo agradezco.
-Vaya, alabanzas del César.
288
00:18:18,055 --> 00:18:21,225
-Dispárale a las llantas, Lou.
-Es un tanque, jefe.
289
00:18:21,308 --> 00:18:24,144
¿Sabes qué?
Me estoy cansando de tus excusas.
290
00:18:30,359 --> 00:18:33,445
¡Qué día! Primero la fuente me moja
y ahora esto.
291
00:18:41,787 --> 00:18:45,499
Dios, qué valiente es al pararse
frente a ese drogadicto loco.
292
00:18:45,958 --> 00:18:50,087
-Papá, ese drogadicto es tu hijo.
-¿Por qué no se lo dices a todos?
293
00:18:50,170 --> 00:18:51,713
Hola, mamá, gracias por venir.
294
00:18:51,797 --> 00:18:56,468
-Gracias a ti por parar el tanque.
-Se le acabó el combustible.
295
00:18:56,927 --> 00:18:58,387
-Bart...
-Pregunta.
296
00:18:58,470 --> 00:19:03,684
¿Qué tal si te bajas del tanque?
¿Puedes parar tu alboroto?
297
00:19:03,767 --> 00:19:06,311
-Podemos ir a Hamburguesas Krusty.
-Está bien, claro.
298
00:19:07,229 --> 00:19:09,565
Apenas vuele una cosa.
299
00:19:14,570 --> 00:19:19,575
-Por Dios, va a disparar.
-Muy bien. Arrasa con la escuela, hermano.
300
00:19:19,658 --> 00:19:21,577
No, para. Piensa en los niños.
301
00:19:27,875 --> 00:19:31,086
La iglesia no. Ahí vive Jesús.
302
00:19:32,087 --> 00:19:33,213
MARCOS DE DESCUENTO
303
00:19:33,297 --> 00:19:35,591
¿La tienda de marcos? ¡Monstruo!
304
00:19:38,093 --> 00:19:41,054
El cielo no. Ahí es donde nacen las nubes.
305
00:19:51,440 --> 00:19:54,234
¿Un satélite? ¿Qué hacemos?
¿Qué hacemos?
306
00:19:54,318 --> 00:19:55,444
MANUAL DEL BOMBERO
307
00:19:55,527 --> 00:19:58,864
Discotecas. Fraternidades. Malibú.
Nada sobre incendios de satélites.
308
00:19:58,947 --> 00:20:01,783
Rociémoslo con agua y ya.
309
00:20:02,451 --> 00:20:05,245
Hasta ahí llegó tu locura,
Conejito Drogadicto.
310
00:20:05,621 --> 00:20:08,248
Quedas arrestado por astro-vandalismo.
311
00:20:08,332 --> 00:20:11,001
Que Dios te ayude
si eso tenía el canal Spice.
312
00:20:13,337 --> 00:20:17,549
{\an8}-¿Béisbol de las Grandes Ligas?
-Te dije que monitoreaban mis actividades.
313
00:20:17,633 --> 00:20:20,636
Tiene razón. Esto tiene información
sobre todo el mundo.
314
00:20:20,719 --> 00:20:24,348
Direcciones, calificaciones de crédito,
qué talla de gorra usan.
315
00:20:24,431 --> 00:20:29,102
Vigilancia desactivándose.
Investigación de mercados apagándose.
316
00:20:29,186 --> 00:20:30,604
¿No le gana eso a todo?
317
00:20:32,439 --> 00:20:35,817
Hola, amigos. Soy Mark McGwire.
318
00:20:35,901 --> 00:20:38,320
Big Mac en persona.
¿Quién iba a pensarlo?
319
00:20:38,403 --> 00:20:41,907
El joven Bart tenía razón,
los espiamos las 24 horas del día.
320
00:20:41,990 --> 00:20:45,869
-¿Por qué, señor McGwire?
-¿Quieres saber la aterradora verdad?
321
00:20:45,953 --> 00:20:50,958
-¿O quieren verme dar unos batazos?
-Batazos. Batazos.
322
00:21:00,509 --> 00:21:02,386
Qué bueno tener de vuelta al viejo Bart.
323
00:21:02,469 --> 00:21:05,639
Además, expusiste la alarmante
falta de preparación del ejército.
324
00:21:05,722 --> 00:21:09,351
Cariño, siento haberte enviado
en un viaje psicotrópico.
325
00:21:09,685 --> 00:21:11,561
Al menos pude ver unos colores geniales.
326
00:21:11,645 --> 00:21:14,564
Y Mark McGwire
te dio un bate autografiado.
327
00:21:15,065 --> 00:21:18,360
-¿Por qué este cero es de vidrio?
-¿Qué importa? Él sí que batea.
328
00:21:18,443 --> 00:21:20,445
APERITIVO PREFERIDO: TODOS
ÍNDICE DE MISERIA: 97
329
00:21:20,529 --> 00:21:23,782
Pues no le daré a mi bebé
más medicinas peligrosas.
330
00:21:23,865 --> 00:21:29,371
De ahora en adelante, solo aire fresco,
muchos abrazos y la vieja Ritalina.
331
00:21:29,454 --> 00:21:30,831
Bien dicho.
332
00:21:30,914 --> 00:21:34,876
Cuando no puedo parar de moverme
Solo me tomo una Ritalina
333
00:21:34,960 --> 00:21:38,714
¡Y estoy tomando y navegando!
334
00:22:26,219 --> 00:22:29,514
¿Por qué tenías que callarnos?
Arruinaste todo el show.
335
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
{\an8}Traducción:
Juanita Cardona