1 00:00:04,421 --> 00:00:05,714 I SIMPSON 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,058 PORCARE NON È UN VERBO 3 00:01:21,289 --> 00:01:23,750 GIORNATA DELLA PREVENZIONE INCENDI IMPARA, BABY, IMPARA! 4 00:01:29,380 --> 00:01:32,300 {\an8}Secondo voi qual è lo strumento antincendio più importante? 5 00:01:32,383 --> 00:01:33,426 {\an8}STRUMENTI ANTINCENDIO 6 00:01:33,510 --> 00:01:35,136 {\an8}- La prevenzione? - Assolutamente, Lisa. 7 00:01:35,220 --> 00:01:36,596 {\an8}Quella e il secchio di sabbia. 8 00:01:36,679 --> 00:01:39,724 {\an8}- Cos'è quella roba? - Beh, è materiale ritardante. 9 00:01:39,808 --> 00:01:43,895 - Certo che sì. Ehi, cos'è quello? - Quello si chiama allunga-tubo. 10 00:01:44,646 --> 00:01:47,398 {\an8}Gliene serve uno. Cos'è questo? 11 00:01:47,482 --> 00:01:50,693 {\an8}Leggi l'etichetta. È un corno gigante. 12 00:01:51,319 --> 00:01:54,614 {\an8}- Bart, vai a seccare qualcun altro. - Attenti! Un... 13 00:01:54,697 --> 00:01:56,032 {\an8}- ...camion dei pompieri. - Smettila. 14 00:01:56,116 --> 00:01:57,784 {\an8}Aiuto. Aiuto. Fuoco! 15 00:01:57,867 --> 00:02:00,495 - Elmetto. - Non puoi fare qualcosa di costruttivo? 16 00:02:00,578 --> 00:02:03,123 {\an8}Certo. Posso fare una cosa distruttiva. 17 00:02:04,249 --> 00:02:07,710 {\an8}Dica solo una parola e gli pianto questa zappa nella schiena. 18 00:02:07,794 --> 00:02:09,712 Posso farlo sembrare un suicidio. 19 00:02:09,796 --> 00:02:10,922 L'ORSO MANICHETTA 20 00:02:11,005 --> 00:02:15,009 {\an8}E voglio una bicicletta, una scimmia e un amico per la scimmia. 21 00:02:15,093 --> 00:02:18,012 {\an8}Non appiccherai nessun incendio, vero? 22 00:02:18,096 --> 00:02:20,765 {\an8}A casa mia li chiamiamo "oh-oh". 23 00:02:20,849 --> 00:02:23,726 {\an8}Ciao, cane pompiere. Sai fare qualche giochetto? 24 00:02:23,810 --> 00:02:27,605 {\an8}Giochetto? Questa è forte. A malapena riesce a stare in piedi. 25 00:02:29,440 --> 00:02:30,817 {\an8}Il fuoco può esserci amico... 26 00:02:30,900 --> 00:02:34,028 {\an8}...sia che arrostiamo le toffolette o che lo facciamo piovere sui nemici. 27 00:02:34,112 --> 00:02:37,198 {\an8}Ma può diventare non molto gentile, come vedrete in questa scenetta... 28 00:02:37,282 --> 00:02:39,534 ...degli Attori Volontari dei Vigili del Fuoco. 29 00:02:41,953 --> 00:02:45,623 {\an8}- Che gran droga party. - Non è vero, amico? 30 00:02:45,707 --> 00:02:49,252 {\an8}Ora facciamoci una sigaretta normale per concludere la serata. 31 00:02:50,879 --> 00:02:54,507 {\an8}- Oh, ragazzi, è buona. - Cane Pazzo, stavo pensando. 32 00:02:54,591 --> 00:02:56,926 {\an8}Forse dovremmo prendere un altro sensore per il fumo... 33 00:02:57,010 --> 00:02:59,053 ...nel caso quello si guastasse. 34 00:02:59,137 --> 00:03:01,055 {\an8}Oh, perché preoccuparsi, piccola? 35 00:03:01,139 --> 00:03:03,433 {\an8}Un sensore per il fumo è sufficiente per Cane Pazzo. 36 00:03:03,516 --> 00:03:06,144 {\an8}Adesso, saltiamo sul materasso. 37 00:03:11,649 --> 00:03:14,652 {\an8}Wow, guarda qua. Cane Pazzo va a fuoco. 38 00:03:14,736 --> 00:03:17,530 {\an8}Fermo, vai a terra e rotola, amico. 39 00:03:17,614 --> 00:03:21,409 {\an8}Quella è una roba per sfigati, tesoro. Un po' di fuoco non può farti male. 40 00:03:21,492 --> 00:03:23,161 Ma Cane Pazzo si sbagliava. 41 00:03:23,244 --> 00:03:27,248 Il fuoco bruciò durante la notte e gli costò l'uso dei suoi pantaloni. 42 00:03:27,332 --> 00:03:30,168 - E questo vi insegna-- - Mi spiace uscire dal personaggio... 43 00:03:30,251 --> 00:03:32,879 ...ma questi pantaloni da controfigura si stanno facendo caldini. 44 00:03:32,962 --> 00:03:34,464 Rotolati, Neddy. Rotolati. 45 00:03:36,633 --> 00:03:39,010 Non funziona. Diffonde solo la fiamma. 46 00:03:39,093 --> 00:03:41,012 Prendete la manichetta. Prendete la manichetta! 47 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 PALESTRA 48 00:03:44,557 --> 00:03:46,351 Cosa ci fa nella palestra? 49 00:03:49,270 --> 00:03:51,731 Bart, ti è andato di volta il--? 50 00:04:05,662 --> 00:04:06,829 Bart Simpson! 51 00:04:06,913 --> 00:04:11,042 - Stavolta hai davvero esagerato. - Già, mi è venuta così. 52 00:04:22,971 --> 00:04:25,974 - Grazie per essere venuti. - Grazie per avermi evitato il lavoro. 53 00:04:26,057 --> 00:04:30,061 Sarò schietto. L'ultima trovata di Bart va molto oltre la definizione di burla. 54 00:04:30,144 --> 00:04:34,107 Ecco, ora il pavimento è come nuovo. 55 00:04:36,192 --> 00:04:38,486 I miei occhiali sportivi. 56 00:04:38,569 --> 00:04:40,113 Vostro figlio è un demone famelico... 57 00:04:40,196 --> 00:04:42,991 ...che rode senza tregua tutto quello che c'è di buono e sincero. 58 00:04:43,074 --> 00:04:44,867 È una forza della natura, vero. 59 00:04:44,951 --> 00:04:47,203 Ma peggio ancora, trascina verso il basso i voti... 60 00:04:47,287 --> 00:04:49,998 ...di chiunque gli stia vicino. Guardate questo schema. 61 00:04:50,081 --> 00:04:51,666 Ehi, quello somiglia a Bart. 62 00:04:51,749 --> 00:04:53,668 E passando alla mappa in 3-D... 63 00:04:53,751 --> 00:04:57,588 ...è evidente un inequivocabile vortice di ignoranza. 64 00:04:57,672 --> 00:04:59,465 Lo metta via. Lo metta via. 65 00:04:59,549 --> 00:05:01,301 Ma non si può sfuggire alla verità. 66 00:05:01,384 --> 00:05:04,554 Bart è un classico caso di sindrome da deficit di attenzione. 67 00:05:04,637 --> 00:05:07,098 - Vuole dire come John Leguizamo? - Come posso saperlo? 68 00:05:07,181 --> 00:05:09,350 Il fatto è che l'ADHD rende i bambini irrequieti... 69 00:05:09,434 --> 00:05:11,394 ...e facilmente distratti. 70 00:05:11,477 --> 00:05:13,229 Salve, Marge. Sono io. Homer. 71 00:05:14,397 --> 00:05:16,482 - Cosa? È ora di andare? - Per favore, signor Simpson. 72 00:05:16,566 --> 00:05:19,110 Temo che dovrò espellere vostro figlio. 73 00:05:19,193 --> 00:05:22,655 A meno che non vogliate provare una radicale, potenzialmente pericolosa-- 74 00:05:22,739 --> 00:05:26,034 - Merendina? - No. Una medicina chiamata Concentrin. 75 00:05:26,117 --> 00:05:27,410 Una droga? 76 00:05:27,493 --> 00:05:31,372 So che Bart può essere un po' agitato, ma non è una sorta di mostro iperattivo. 77 00:05:31,456 --> 00:05:32,707 Datemi una P. 78 00:05:33,082 --> 00:05:34,584 - Datemi un "eto". - Buon Dio. 79 00:05:34,667 --> 00:05:36,419 È entrato nello spogliatoio delle cheerleader. 80 00:05:36,502 --> 00:05:39,297 Io direi che è uscito dallo spogliatoio delle cheerleader. 81 00:05:40,131 --> 00:05:41,466 {\an8}IL GRUPPO FARMACEUTICO 82 00:05:45,762 --> 00:05:48,306 Io non voglio riempire il mio bambino di droghe. 83 00:05:48,389 --> 00:05:52,143 - Sì, sì. Lo dicono tutti. - Ma poi vedono i nostri risultati. 84 00:05:52,226 --> 00:05:55,313 Queste sono cavie normali, che corrono in giro come imbecilli. 85 00:05:56,731 --> 00:05:58,483 Ora do loro del Concentrin. 86 00:06:04,155 --> 00:06:07,450 È straordinario e carino. 87 00:06:07,533 --> 00:06:08,785 Guardi qua. 88 00:06:12,121 --> 00:06:15,792 - Diventano le vostre schiave. - Sì, ma non si tratta di schiavitù. 89 00:06:15,875 --> 00:06:18,002 Si tratta di aiutare i bambini a concentrarsi. 90 00:06:18,086 --> 00:06:21,047 Questa pillola riduce le pagliacciate in classe del 44 percento. 91 00:06:21,130 --> 00:06:22,840 Con il 60 percento in meno di rispostacce. 92 00:06:22,924 --> 00:06:25,301 L'unica cosa più efficace è la ginnastica. 93 00:06:30,264 --> 00:06:31,808 Distruggilo, distruggilo. Extra-- 94 00:06:31,891 --> 00:06:34,102 - Regolamento di conti ninja! - Bonus fungo-- Ricarica! 95 00:06:34,685 --> 00:06:39,148 - Come convinco Bart a prendere queste? - Tutto sta nella fiducia, tesoro. 96 00:06:42,068 --> 00:06:44,445 Smettila. 97 00:06:44,529 --> 00:06:48,116 Homer, eravamo d'accordo che avremmo discusso della medicina con Bart. 98 00:06:48,199 --> 00:06:49,325 Medicina? 99 00:06:49,409 --> 00:06:53,371 Degli aiutanti speciali che ti renderanno un bambino buono. 100 00:06:53,454 --> 00:06:54,914 Io non voglio prendere pasticche. 101 00:06:54,997 --> 00:06:58,584 Certo che vuoi. Tutte le tue star preferite hanno usato pasticche. 102 00:06:58,668 --> 00:07:00,628 Brett Butler, Tim Allen. 103 00:07:00,711 --> 00:07:02,672 - Tommy Lee. - Andy Dick. 104 00:07:02,755 --> 00:07:05,174 - È solo estroverso. - E io porto la taglia 40. 105 00:07:05,258 --> 00:07:09,095 Papà, ammetto di avere qualche problema, ma le pasticche non sono la risposta. 106 00:07:09,178 --> 00:07:11,139 Ma brutto... 107 00:07:12,723 --> 00:07:16,436 Figliolo, dimentichiamo tutta questa faccenda delle pasticche. 108 00:07:16,519 --> 00:07:19,772 Perché non scendi giù a prendere delle gommose? 109 00:07:19,856 --> 00:07:21,732 - Bel tentativo, Homer. - Prendi solo un morso. 110 00:07:21,816 --> 00:07:25,653 Se non sei diverso al 100 percento-- Cavoli, che sarà mai? 111 00:07:25,736 --> 00:07:27,989 Guarda, ne mangerò un po' anch'io. 112 00:07:28,990 --> 00:07:30,074 Ora... 113 00:07:36,205 --> 00:07:38,958 Il signor Simpson è indemoniato, babbo? 114 00:07:39,041 --> 00:07:42,420 Sembrerebbe. Corri a prendere gli attrezzi per esorcismi di papà. 115 00:07:44,505 --> 00:07:46,883 Tesoro, se non vuoi prendere la medicina... 116 00:07:46,966 --> 00:07:48,426 ...non ti forzeremo. 117 00:07:48,509 --> 00:07:49,677 Davvero? 118 00:07:51,471 --> 00:07:53,806 Sì, pensavo solo che potessi volermi bene abbastanza... 119 00:07:53,890 --> 00:07:55,433 ...da lasciare che ti aiuti. 120 00:07:57,393 --> 00:07:59,729 Oh, mamma... 121 00:07:59,812 --> 00:08:02,773 D'accordo. Lo farò per te. 122 00:08:03,232 --> 00:08:07,069 - Bel modo di colpevolizzarlo, Marge. - È quello che faccio. 123 00:08:16,245 --> 00:08:18,623 Buongiorno, tesoro. 124 00:08:18,706 --> 00:08:22,126 - Come sta il mio ometto tutto speciale? - La droga mi dà effetti collaterali. 125 00:08:22,210 --> 00:08:25,171 Non è droga. È qualcosa che ti aiuta a concentrarti. 126 00:08:25,254 --> 00:08:28,007 Tutto quello che so è che i miei testicoli non entrano nelle mutande. 127 00:08:28,090 --> 00:08:31,135 Bart, tira fuori quelle arance da lì. 128 00:08:31,802 --> 00:08:34,847 - Tornate nelle buste della colazione. - Mamma. 129 00:08:34,931 --> 00:08:36,641 - Oh, cresci. - Già. 130 00:08:38,935 --> 00:08:40,853 Devo prendere quelle pillole due volte al giorno. 131 00:08:40,937 --> 00:08:43,814 - Baratto una Claritin per una delle tue. - Claritin-D? 132 00:08:43,898 --> 00:08:45,733 - No. - Non posso aiutarti. 133 00:08:45,816 --> 00:08:49,612 Io prendo ormoni per abbassare la voce. Ora voglio solo fare di più a botte. 134 00:08:49,695 --> 00:08:51,405 Che cosa hai da guardare? 135 00:08:51,489 --> 00:08:54,450 E pensate di essere sfortunati? Io devo indossare un collare elettronico. 136 00:08:55,117 --> 00:08:56,702 È brutale. 137 00:08:56,786 --> 00:09:00,581 - Per che cos'era quella? - Ho pensato a una tipa che mi piace. 138 00:09:00,665 --> 00:09:04,252 D'accordo, ragazzi, chi vorrebbe leggere "I narcisi" di Wordsworth? 139 00:09:04,335 --> 00:09:07,797 - Lo faccio io. - No grazie, signor Furbenstein. Sherri. 140 00:09:07,880 --> 00:09:12,385 Vagabondavo solo come una Nuvola Che alta Fluttua su Valli e Colline 141 00:09:12,468 --> 00:09:14,387 Ehi, guardate quei cani che si azzuffano. 142 00:09:14,470 --> 00:09:16,347 Voglio vederli. Voglio vedere. 143 00:09:16,430 --> 00:09:20,351 - Si contendono la cinghia di una ventola. - I cani sono eccezionali. 144 00:09:20,434 --> 00:09:23,354 D'accordo, gente. Ora abbiamo tutti visto i cani, perciò-- 145 00:09:24,730 --> 00:09:26,399 - Cosa? - Sei al tuo posto. 146 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 Beh, non è che non abbia mai visto un cane, prima. 147 00:09:28,901 --> 00:09:32,071 Questo non era da me. Potrebbe essere la droga che fa effetto? 148 00:09:32,154 --> 00:09:34,657 Sento il bisogno di tirarmi su e mettermi in riga. 149 00:09:36,075 --> 00:09:39,078 Avanti, gente. Questa poesia non si apprezza da sola. 150 00:09:41,205 --> 00:09:43,791 Che magnifica giornata nel parco. 151 00:09:43,874 --> 00:09:46,711 Un posto perfetto per incontrare una signora. 152 00:09:51,257 --> 00:09:54,260 È Telespalla Melanie. 153 00:09:56,512 --> 00:09:59,599 Ehi, che succede? Ehi, questo affare mi toglie l'aria. 154 00:10:05,688 --> 00:10:08,441 {\an8}Che cosa stai facendo? Ho detto che comincia con 60 giri al minuto... 155 00:10:08,524 --> 00:10:11,068 {\an8}...poi portalo a cento quando si solleva la gonna. 156 00:10:11,152 --> 00:10:14,655 - Scusa, Krusty. Mi sono ingolfato. - Ti sei ingolfato? Ti sei ingolfato? 157 00:10:14,739 --> 00:10:18,075 Bart, Bart, Krusty ha appena licenziato il suo produttore associato. 158 00:10:18,159 --> 00:10:21,621 - Sto leggendo. - Ma smettila. 159 00:10:21,704 --> 00:10:24,790 "Le sette abitudini dei preadolescenti altamente efficienti"? 160 00:10:24,874 --> 00:10:26,917 È tutto per via del: 161 00:10:28,127 --> 00:10:32,006 scherza pure, sapevi che molte persone usano il 10 percento del loro cervello? 162 00:10:32,089 --> 00:10:33,633 Ora io sono uno di loro. 163 00:10:33,716 --> 00:10:38,387 Prima la mia energia era sparsa ovunque. Ora è concentrata come un raggio laser. 164 00:10:38,471 --> 00:10:41,265 Beh, è stato grandioso. Rifacciamolo qualche volta. 165 00:10:41,349 --> 00:10:44,268 - Ti sei alzato per farmi uscire? - È nel libro. 166 00:10:44,352 --> 00:10:46,395 Ehi, io non sono una ruba-tempo. 167 00:10:47,480 --> 00:10:50,107 - Nota per me stesso: chiudere a chiave. - Va bene. Me ne vado. 168 00:10:50,191 --> 00:10:52,109 Non c'è bisogno di essere bruschi. 169 00:10:52,985 --> 00:10:55,154 Nota per me stesso: chiudi il becco, Lisa. 170 00:10:57,865 --> 00:10:59,200 MAMMA 171 00:10:59,867 --> 00:11:02,620 "Grazie in anticipo per un pasto di prima classe. 172 00:11:02,703 --> 00:11:05,623 Sei un'ispirazione per la nostra intera organizzazione. 173 00:11:05,706 --> 00:11:07,541 Grazie ancora, Bart". 174 00:11:07,625 --> 00:11:09,960 Oh, che gesto delizioso. 175 00:11:10,044 --> 00:11:13,297 Costo della carta, 5 centesimi. L'amore di una madre, impagabile. 176 00:11:13,714 --> 00:11:14,840 Ho anch'io un biglietto? 177 00:11:14,924 --> 00:11:17,093 {\an8}No, ma qui c'è Brodo caldo per il fallito. 178 00:11:17,176 --> 00:11:20,763 {\an8}Ha dato a Bill Buckner il coraggio di aprire una catena di lavanderie a gettoni. 179 00:11:20,846 --> 00:11:23,224 La mia carriera ha come perso lo slancio. 180 00:11:23,307 --> 00:11:27,937 Penso dipenda dai pantaloni blu elettrico. Voglio dire, non sei su un campo da golf. 181 00:11:28,020 --> 00:11:30,731 Stavo pensando di trasformarli in pantaloncini. 182 00:11:32,775 --> 00:11:34,360 Ve lo dico io, quel ragazzino è un prodigio. 183 00:11:34,443 --> 00:11:38,781 Ha organizzato tutte le cause contro di me in un'unica azione collettiva. 184 00:11:38,864 --> 00:11:41,033 Questo farà risparmiare il tempo per gli spostamenti. 185 00:11:41,117 --> 00:11:43,786 Sicuro. In più, mi ha dato questo coso per gli appuntamenti. 186 00:11:43,869 --> 00:11:45,621 Qua dentro c'è tutta la mia settimana. 187 00:11:45,705 --> 00:11:46,914 Comprare crema solare per gambe... 188 00:11:46,997 --> 00:11:50,501 Questo affare fa ogni cosa. Gli chiederò quante leghe ci sono in un furlong. 189 00:11:50,584 --> 00:11:54,004 No, aspetta. Gli farò dire: "Che problema hai", in turco. 190 00:11:55,673 --> 00:11:58,342 E guardate questo, una grattugia per il formaggio. 191 00:11:58,426 --> 00:12:00,469 Ragazzi, la tecnologia è straordinaria. 192 00:12:00,553 --> 00:12:03,139 Uno potrebbe fare grandi cose con un oggetto come quello. 193 00:12:03,222 --> 00:12:07,852 - Se ne vuoi uno, li vendono al-- - Già, uno potrebbe fare grandi cose. 194 00:12:11,439 --> 00:12:14,900 - Il ragazzo sta ancora studiando? - Riesci a crederci? 195 00:12:14,984 --> 00:12:18,279 E sta anche dando ripetizioni a un bambino navajo. 196 00:12:18,362 --> 00:12:21,031 E perché Humpty Dumpty ha fatto un capitombolo? 197 00:12:21,115 --> 00:12:24,034 Perché ha perso di vista la ricompensa? 198 00:12:24,118 --> 00:12:26,579 Esatto. Fai il duro, resta sul muro. 199 00:12:26,662 --> 00:12:28,831 È passato da bulletto a galante. 200 00:12:28,914 --> 00:12:32,918 E dobbiamo tutto alle pillole piega-volontà. 201 00:12:33,002 --> 00:12:36,881 Bart è così educato ora. Forse tu e io potremmo passare una serata fuori. 202 00:12:36,964 --> 00:12:40,593 Oh, andiamo al parco acquatico. La mia espulsione di 10 anni è scaduta ieri. 203 00:12:40,676 --> 00:12:45,014 Io pensavo a qualcosa un po' più adulto. 204 00:12:46,140 --> 00:12:50,644 - Oh, Marge. - E poi dopo... 205 00:12:51,395 --> 00:12:53,522 Davvero? Con sopra le caramelle al burro? 206 00:12:53,606 --> 00:12:55,608 Penso che tu abbia capito male. 207 00:12:55,691 --> 00:12:58,068 {\an8}FESTIVAL DEL CINEMA CLASSICO: SHOWGIRLS 208 00:12:58,152 --> 00:13:01,655 Tu hai più talento di ogni altra ballerina e lo stai gettando via. 209 00:13:02,072 --> 00:13:08,204 - Va' al diavolo. Andate tutti al diavolo. - Va bene, ragazze, via il top. In scena. 210 00:13:09,246 --> 00:13:12,666 Marge, questo è il più grande dono che una donna abbia mai fatto a suo marito. 211 00:13:12,750 --> 00:13:14,001 Immaginavo ti sarebbe piaciuto. 212 00:13:14,084 --> 00:13:17,505 E io mi delizio con l'amicizia tra la showgirl e quella cucitrice. 213 00:13:17,588 --> 00:13:19,465 - Silenzio. - Sì, state zitti. 214 00:13:19,548 --> 00:13:21,717 - Tu stai zitto. - Smettetela tutti. 215 00:13:21,801 --> 00:13:24,678 Chiudete il becco o vi pesto tutti. 216 00:13:26,055 --> 00:13:28,641 {\an8}È stato divertente. Dovremmo uscire più spesso. 217 00:13:28,724 --> 00:13:31,352 {\an8}Ho sentito di un nuovo bar in cui gli uomini ballano con gli uomini. 218 00:13:31,435 --> 00:13:35,898 {\an8}- Non sembra adorabile? - Beh, certo, se è vero. 219 00:13:35,981 --> 00:13:37,233 {\an8}Quella è Lisa? 220 00:13:41,529 --> 00:13:44,198 Sono così contenta che siate qui, Bart si comporta in modo davvero strano. 221 00:13:44,281 --> 00:13:46,700 - Strano come Ray J. o O.J.? - Vedrete. 222 00:13:47,409 --> 00:13:50,663 - Devo completarlo. - Bart, tesoro? 223 00:13:50,746 --> 00:13:52,248 Devo finirlo. 224 00:13:54,500 --> 00:13:55,626 Chiudete la porta. 225 00:13:55,709 --> 00:13:58,128 Probabilmente vi state ponendo domande sugli appendini. 226 00:13:58,212 --> 00:14:00,464 Bloccano il satellite che mi sta spiando. 227 00:14:00,923 --> 00:14:02,508 Okay. 228 00:14:02,591 --> 00:14:04,927 Può leggere la tua agenda elettronica dallo spazio. 229 00:14:05,386 --> 00:14:07,596 Anche la mia? 230 00:14:07,680 --> 00:14:09,515 Ehi, c'era il nome di Lenny su quella. 231 00:14:09,598 --> 00:14:11,517 Ora ce l'hanno loro. 232 00:14:11,600 --> 00:14:13,727 E chi sono "loro", esattamente? 233 00:14:13,811 --> 00:14:15,771 Chi altri? La Serie A di baseball. 234 00:14:15,855 --> 00:14:18,983 Marge, penso che Bart stia impazzendo. 235 00:14:19,066 --> 00:14:23,863 - Oh, Bart, cosa ti sta succedendo? - Ancora niente. Ma il momento è vicino. 236 00:14:23,946 --> 00:14:25,948 Ora, togliamo un po' quelle otturazioni. 237 00:14:27,283 --> 00:14:29,577 Ehi, hai trovato le mie pinzette. 238 00:14:32,496 --> 00:14:36,333 Capisco gli elettrodi, ma perché deve stare su un tapis roulant? 239 00:14:36,417 --> 00:14:39,295 Oh, quella è stata una sua idea. Ha detto che si sentiva grasso. 240 00:14:39,378 --> 00:14:41,463 Avete detto che era preoccupato per i satelliti? 241 00:14:41,547 --> 00:14:42,923 E i loro raggi. 242 00:14:43,007 --> 00:14:45,342 - Altri strani comportamenti? - Ha smesso di sbattere le palpebre. 243 00:14:45,426 --> 00:14:48,846 - Dice che è allora che ti prendono. - Temevo che potesse succedere. 244 00:14:48,929 --> 00:14:50,055 Questo gruppo carbossilico... 245 00:14:50,139 --> 00:14:53,183 - ...a volte causa problemi. - Dopo che ci eravamo fidati di voi. 246 00:14:53,934 --> 00:14:56,520 Penso che dovremmo sospendere il farmaco. 247 00:14:56,979 --> 00:14:59,023 Non si può semplicemente "sospendere" Concentrin. 248 00:14:59,106 --> 00:15:01,692 Ma possiamo compensare con una delle sue medicine sorelle... 249 00:15:01,775 --> 00:15:05,237 ...come il chlorhexanol e incrementarlo con della fenolbutamina. 250 00:15:05,321 --> 00:15:09,742 - E forse del cyclobenzanone? - Questa è una grande idea. 251 00:15:09,825 --> 00:15:12,328 No! Non potete togliermi il Concentrin. 252 00:15:12,411 --> 00:15:15,706 Mi serve che ogni cellula cerebrale brilli per sconfiggere i miei nemici invisibili. 253 00:15:15,789 --> 00:15:17,374 Lo so che ami il Concentrin, figliolo. 254 00:15:17,458 --> 00:15:21,211 Ma col tempo ti affezionerai anche a questi tre amigos. 255 00:15:22,171 --> 00:15:23,297 No! 256 00:15:23,380 --> 00:15:24,673 CONCENTRIN 257 00:15:31,513 --> 00:15:35,017 A qualcuno farà male la pancia. 258 00:15:35,100 --> 00:15:38,062 Fermatelo. È uscito fuori di zucca. 259 00:15:38,145 --> 00:15:40,773 Non si preoccupi. Abbiamo una procedura per queste situazioni. 260 00:15:47,112 --> 00:15:50,491 Ehi, c'era solo aria nella mia. 261 00:15:55,204 --> 00:15:58,499 Sono davvero preoccupata, commissario. Non si può prevedere cosa potrebbe fare. 262 00:15:58,582 --> 00:16:02,544 Okay, suo figlio ha i capelli paglierini, naso a patata e sorriso dispettoso... 263 00:16:02,628 --> 00:16:07,049 ...e può essere armato di fionda. Ricevuto. Lo troveremo, signora. 264 00:16:08,592 --> 00:16:10,678 Il ragazzino che ha rotto la finestra dei Wilson. 265 00:16:10,761 --> 00:16:14,598 Oh, il mio piccolino è là fuori, sotto il sole senza il suo sombrero. 266 00:16:14,682 --> 00:16:17,393 Avremmo dovuto prestare più attenzione a questi effetti collaterali. 267 00:16:17,476 --> 00:16:20,980 È tutto qui. Comportamento mutevole, paranoia, diarrea. 268 00:16:21,063 --> 00:16:23,983 - Io non penso che abbia diarrea. - Ma come facciamo a saperlo, Marge? 269 00:16:24,066 --> 00:16:25,359 Come facciamo? 270 00:16:28,195 --> 00:16:29,655 FORTE FRAGG 271 00:16:31,490 --> 00:16:34,493 Non posso crederci. Il sergente dice che siamo il peggior plotone che abbia visto. 272 00:16:34,576 --> 00:16:36,662 Io credo che ne abbia visti di peggiori del nostro. 273 00:16:36,745 --> 00:16:38,455 - Ma lui ha detto-- - Lo so cos'ha detto. 274 00:16:38,539 --> 00:16:41,250 - Stava cercando di motivarci. - Ha rovinato tutta l'escursione. 275 00:16:42,126 --> 00:16:44,211 SONO ANDATO NEL GOLFO E HO AVUTO SOLO QUESTA SINDROME SCHIFOSA 276 00:16:47,006 --> 00:16:49,133 Pensi che ad Alex dispiacerebbe se chiedessi a Janet di uscire? 277 00:16:49,216 --> 00:16:51,635 - Sono sposati, idiota. - Perché devi urlare? 278 00:16:51,719 --> 00:16:52,970 Hai rovinato tutta la doccia! 279 00:16:54,763 --> 00:16:57,933 Così ho rinunciato al tip tap per il jazz. E non me ne sono mai pentito. 280 00:16:58,017 --> 00:16:59,351 - Ed ecco perché-- - Homer. 281 00:16:59,435 --> 00:17:01,603 Dovresti essere a caccia di Bart. 282 00:17:01,687 --> 00:17:02,730 Lo sto facendo. 283 00:17:04,148 --> 00:17:05,190 {\an8}CONCENTRIN 284 00:17:05,899 --> 00:17:10,612 Il mio dolce bambino. Deve sentirsi così indifeso e spaventato. 285 00:17:10,696 --> 00:17:11,739 POSTA U.S. 286 00:17:20,039 --> 00:17:22,708 - Smithers, siamo in guerra. - Io comincerei a speculare. 287 00:17:22,791 --> 00:17:23,917 E a fare accaparramento. 288 00:17:24,001 --> 00:17:27,254 Lascia che siano i Democratici a cacciare indietro gli spagnoli. 289 00:17:27,337 --> 00:17:31,133 IL SOTTERRANEO DELL'ANDROIDE E DELLE FIGURINE DA BASEBALL 290 00:17:31,550 --> 00:17:35,220 Buon Dio, un maniaco che dissemina distruzione. 291 00:17:35,304 --> 00:17:40,559 Questo è un lavoro per Lanterna Verde, Thundra, o possibilmente Ghost Rider. 292 00:17:40,642 --> 00:17:43,145 - Beh, che ne dici di Superman? - Oh, per favore. 293 00:17:46,607 --> 00:17:49,777 Ma che--? Avanti, uscite. 294 00:17:49,860 --> 00:17:54,406 Gonzo, Dondolo, Oopsie, Sudograsso, Baccano, Nervosetti, Sir Sederelungo. 295 00:17:54,490 --> 00:17:56,366 Oh, sono incastrato. 296 00:17:56,450 --> 00:17:58,160 Piano, ragazzi. 297 00:18:01,830 --> 00:18:04,249 Sono certo di essere vivo, ma perché? 298 00:18:04,333 --> 00:18:05,375 BIBLIOTECA MOBILE SPRINGFIELD 299 00:18:09,421 --> 00:18:11,799 Hai alzato gli standard per tutti noi, Simpson. 300 00:18:11,882 --> 00:18:14,468 - E io ti ringrazio. - Wow, onori da Cesare. 301 00:18:18,055 --> 00:18:21,225 - Spara alle gomme, Lou. - È un cingolato, capo. 302 00:18:21,308 --> 00:18:24,144 Sai una cosa? Mi sto davvero stancando delle tue scuse. 303 00:18:29,817 --> 00:18:30,943 Che giornata. 304 00:18:31,026 --> 00:18:33,445 Prima la fontanella che mi schizza, ora questo. 305 00:18:41,120 --> 00:18:45,582 Mio Dio, è coraggiosa a piazzarsi davanti a quel tossico fulminato. 306 00:18:45,666 --> 00:18:50,087 - Papà, quel tossico è tuo figlio. - Perché non lo fai sapere a tutti? 307 00:18:50,170 --> 00:18:51,713 Mamma, grazie per essere venuta. 308 00:18:51,797 --> 00:18:56,552 - Grazie per aver fermato il carro armato. - Ha esaurito il carburante. 309 00:18:56,635 --> 00:18:58,387 - Allora Bart-- - Domanda. 310 00:18:58,470 --> 00:19:03,684 Che ne dici di uscire dal carro armato? E forse smetterla con il tuo comportamento? 311 00:19:03,767 --> 00:19:06,311 - Potremmo andare da Krusty Burger. - Okay, certo. 312 00:19:07,229 --> 00:19:09,565 Appena avrò fatto saltare una cosa. 313 00:19:14,278 --> 00:19:19,074 - Buon Dio, sta per sparare. - E vai. Polverizza la scuola, amico. 314 00:19:19,158 --> 00:19:21,577 No, fermo. Pensa ai bambini. 315 00:19:27,875 --> 00:19:31,086 Non la chiesa. Ci abita Gesù lì. 316 00:19:32,087 --> 00:19:33,213 DISCOUNT DELLE CORNICI 317 00:19:33,297 --> 00:19:35,591 Il negozio di cornici? Mostro! 318 00:19:38,093 --> 00:19:41,054 Non il cielo. È lì che sono nate le nuvole. 319 00:19:51,440 --> 00:19:54,234 Un satellite? Cosa facciamo? Cosa facciamo? 320 00:19:54,318 --> 00:19:55,444 MANUALE DEL VIGILE DEL FUOCO 321 00:19:55,527 --> 00:19:58,864 Discoteche. Case dello studente. Malibu. Niente sugli incendi di satelliti. 322 00:19:58,947 --> 00:20:01,867 Spruzziamolo semplicemente con l'acqua. 323 00:20:01,950 --> 00:20:05,329 Questa è la fine del tuo cartone animato. Drogatto Silvestro. 324 00:20:05,412 --> 00:20:08,248 Sei in arresto per astro-vandalismo. 325 00:20:08,332 --> 00:20:10,918 Che Dio ti aiuti se quella cosa trasmetteva Piccante Tivù. 326 00:20:13,337 --> 00:20:15,047 {\an8}Serie A di baseball? 327 00:20:15,130 --> 00:20:17,549 Ve l'ho detto che stavano monitorando le mie attività. 328 00:20:17,633 --> 00:20:20,636 Ha ragione. Questa cosa ha informazioni su tutti. 329 00:20:20,719 --> 00:20:24,348 Indirizzi, affidabilità creditizia, che taglia di berretto da baseball portano. 330 00:20:24,431 --> 00:20:29,102 L'osservazione è stata disabilitata. La ricerca di mercato è interrotta. 331 00:20:29,186 --> 00:20:30,479 Non è una vittoria schiacciante? 332 00:20:32,439 --> 00:20:35,817 Ehi, gente. Sono Mark McGwire. 333 00:20:35,901 --> 00:20:38,320 Big Mac in persona. Chi l'avrebbe mai detto? 334 00:20:38,403 --> 00:20:41,907 Il piccolo Bart qui aveva ragione, vi stiamo spiando 24 ore al giorno. 335 00:20:41,990 --> 00:20:43,367 Ma perché, signor McGwire? 336 00:20:43,450 --> 00:20:45,494 Vuoi conoscere la terribile verità? 337 00:20:45,577 --> 00:20:47,913 O vuoi vedermi fare qualche lancio? 338 00:20:47,996 --> 00:20:50,958 Lancio. Lancio. 339 00:21:00,509 --> 00:21:02,386 È bello riavere il vecchio Bart. 340 00:21:02,469 --> 00:21:05,639 Inoltre hai evidenziato la preoccupante impreparazione dell'esercito di oggi. 341 00:21:05,722 --> 00:21:09,434 Oh, tesoro, mi spiace molto averti spedito a fare quel giro psicotropo. 342 00:21:09,518 --> 00:21:11,561 Almeno ho visto dei colori divertenti. 343 00:21:11,645 --> 00:21:14,564 E Mark McGwire ti ha dato una mazza autografata. 344 00:21:15,065 --> 00:21:17,192 Perché lo zero è fatto di vetro? 345 00:21:17,276 --> 00:21:18,777 Che importa? Quell'uomo colpisce forte. 346 00:21:18,860 --> 00:21:20,445 PREFERENZE SNACK: TUTTI INDICE SQUALLORE: 97 347 00:21:20,529 --> 00:21:23,782 Beh, non darò più al mio bambino nessuna medicina pericolosa. 348 00:21:23,865 --> 00:21:25,951 Da adesso in poi, nient'altro che aria fresca... 349 00:21:26,034 --> 00:21:29,371 ...tanti abbracci e il buon vecchio Ritalin. 350 00:21:29,454 --> 00:21:30,747 Parole sante. 351 00:21:31,748 --> 00:21:34,876 Se faccio casin Prendo il Ritalin 352 00:21:34,960 --> 00:21:38,714 Saltello e viaggio, sì! 353 00:22:26,219 --> 00:22:29,181 Oh, perché l'hai fatto? Hai rovinato tutto lo show. 354 00:22:32,017 --> 00:22:33,018 {\an8}Tradotto da: Alberto Ghè