1
00:00:03,420 --> 00:00:09,718
En directo, desde la Ciudad Centauri, es
el Especial de Halloween de los Simpson.
2
00:00:09,801 --> 00:00:12,095
Reciban con un aplauso a sus anfitriones.
3
00:00:12,178 --> 00:00:16,307
Si ellos no les han metido una sonda,
es como si nadie lo hubiese hecho.
4
00:00:16,391 --> 00:00:20,437
¡Kang y Kodos!
5
00:00:24,315 --> 00:00:27,444
- Gracias. Gracias.
- Sí, gracias, damas y caballeros.
6
00:00:27,527 --> 00:00:29,863
Bienvenidos al décimo aniversario
de nuestro programa.
7
00:00:29,946 --> 00:00:32,323
Tenemos una gran...
8
00:00:32,407 --> 00:00:34,868
Kang, ¿qué estás haciendo?
9
00:00:34,951 --> 00:00:37,996
Dijiste que íbamos a caldear el ambiente.
10
00:00:42,667 --> 00:00:45,670
Damas y caballeros,
les pido disculpas por mi compañero.
11
00:00:45,754 --> 00:00:49,215
Le han implantado un cerebro humano.
12
00:00:51,342 --> 00:00:53,386
¿Qué tienen que ver ellos con Halloween?
13
00:00:53,470 --> 00:00:55,430
¡Silencio!
14
00:01:07,942 --> 00:01:10,528
SÉ LO QUE HICISTEIS, PILLINES
15
00:01:13,156 --> 00:01:16,618
No puedo creer que escapáramos
de esos horribles vampiros.
16
00:01:16,701 --> 00:01:20,955
Pero mereció la pena para recuperar
los cereales Azúcar Súper Crujiente.
17
00:01:21,039 --> 00:01:24,000
No me canso de comer
Azúcar Crujiente
18
00:01:24,084 --> 00:01:26,169
{\an8}Apenas puedo ver nada.
19
00:01:26,252 --> 00:01:29,047
{\an8}Homer, ¿te acordaste de instalar
los faros antiniebla?
20
00:01:29,130 --> 00:01:31,299
{\an8}Imagino que olvidé
Poner los faros antiniebla
21
00:01:31,382 --> 00:01:34,302
{\an8}Será mejor que pare
para no correr riesgos.
22
00:01:36,721 --> 00:01:38,139
{\an8}Que sea un perro.
23
00:01:40,809 --> 00:01:43,019
{\an8}¡No!
24
00:01:44,687 --> 00:01:45,730
¡Ned Flanders!
25
00:01:46,731 --> 00:01:48,817
Está muerto.
26
00:01:48,900 --> 00:01:51,778
Está muerto del todo.
27
00:01:52,612 --> 00:01:55,865
{\an8}Dios mío. Hemos matado
a Ned Flanders.
28
00:01:55,949 --> 00:01:57,534
{\an8}Querrás decir que lo has matado tú.
29
00:01:57,617 --> 00:02:00,370
Ha sido un accidente. Un accidente.
30
00:02:00,453 --> 00:02:01,955
Tenemos que avisar a la policía.
31
00:02:02,038 --> 00:02:05,375
{\an8}Jamás creerán que un Simpson haya
matado a un Flanders accidentalmente.
32
00:02:05,458 --> 00:02:07,001
Hasta yo tengo dudas.
33
00:02:07,085 --> 00:02:10,421
{\an8}Tranquilos, tengo un plan. Vale, Ned.
Lo primero que tenemos que hacer
34
00:02:10,505 --> 00:02:14,175
{\an8}es asegurarnos de que nadie sepa
que estás muerto.
35
00:02:14,259 --> 00:02:19,305
Y si alguien te pregunta,
tú responde que no estás muerto.
36
00:02:19,806 --> 00:02:24,894
Oye, Maude. Mira quién me está
ayudando con la chimenea.
37
00:02:24,978 --> 00:02:26,688
Ahora no.
38
00:02:26,771 --> 00:02:29,065
Neddie, ¿dónde te habías metido?
39
00:02:29,149 --> 00:02:31,985
Hola, "Maude-dita".
40
00:02:32,068 --> 00:02:37,574
Me había ido de fiesta con mi amigo
"Homer-ito".
41
00:02:37,657 --> 00:02:39,617
Qué alivio.
42
00:02:39,701 --> 00:02:42,370
Siempre que te vas a pasear
de noche cuando hay niebla,
43
00:02:42,453 --> 00:02:44,080
me preocupo mucho.
44
00:02:44,164 --> 00:02:46,249
Tranquila. Estoy bien.
45
00:02:46,332 --> 00:02:50,920
Pero cuando muera,
no quiero que me hagan autopsia.
46
00:02:51,004 --> 00:02:53,381
Bueno, baja de una vez, tontorrón.
47
00:02:53,464 --> 00:02:57,510
- Vaya, sí que resbala esto.
- Ya están las tartas.
48
00:02:59,137 --> 00:03:01,306
No lo ha visto.
49
00:03:01,973 --> 00:03:05,476
Hola, Maude, ya estoy en casa.
50
00:03:05,560 --> 00:03:09,564
Creo que estoy sufriendo un infarto.
51
00:03:13,109 --> 00:03:16,529
Y así termina este capítulo.
52
00:03:19,032 --> 00:03:20,783
{\an8}NED FLANDERS, ESPOSO,
PADRE, VECINO RARO
53
00:03:24,662 --> 00:03:26,915
Intentad no parecer muy tristes.
54
00:03:26,998 --> 00:03:30,293
Sería demasiado sospechoso.
55
00:03:30,376 --> 00:03:34,631
Y ahora, el mejor amigo de Ned
dirá unas palabras.
56
00:03:34,714 --> 00:03:36,591
Homer.
57
00:03:36,674 --> 00:03:39,260
Cuando pienso en Ned,
no puedo evitar recordar
58
00:03:39,344 --> 00:03:42,263
su cara de sorpresa cuando
Marge le atropelló...
59
00:03:42,347 --> 00:03:45,225
- Homer. Calla, calla, calla.
- Un momento.
60
00:03:45,308 --> 00:03:49,771
Lo que quería decir es que aún
estamos buscando al verdadero asesino.
61
00:03:49,854 --> 00:03:52,357
En fin, para terminar,
a un hombre no se le puede obligar
62
00:03:52,440 --> 00:03:54,859
a testificar contra su esposa.
63
00:03:54,943 --> 00:03:56,486
¡No me guiñes el ojo!
64
00:03:57,028 --> 00:03:58,988
Te echaremos de menos, amigo.
65
00:04:00,615 --> 00:04:04,786
Hemos salido impunes del asesinato.
Y ha sido muy fácil.
66
00:04:04,869 --> 00:04:09,374
Nunca me gustó ese repelente
de Milhouse.
67
00:04:09,457 --> 00:04:10,917
No más asesinatos.
68
00:04:11,417 --> 00:04:13,253
- Pero tú has matado a...
- ¡No!
69
00:04:16,589 --> 00:04:17,715
SÉ LO QUE HICISTEIS
70
00:04:17,799 --> 00:04:20,551
- Alguien nos vio.
- Pero, ¿quién?
71
00:04:27,809 --> 00:04:29,227
Homer, ya basta.
72
00:04:32,981 --> 00:04:35,525
¿Quién puede llamar a estas horas?
73
00:04:38,444 --> 00:04:39,654
¿Diga?
74
00:04:39,737 --> 00:04:41,781
Sé que estás solo.
75
00:04:42,782 --> 00:04:43,908
¿Quién es?
76
00:04:43,992 --> 00:04:46,244
¿Eres Maude Flanders?
77
00:04:46,327 --> 00:04:48,496
No, soy Homer.
78
00:04:48,579 --> 00:04:51,749
Hola, Homer. Soy Moe.
Me habré confundido de número.
79
00:04:53,251 --> 00:04:56,671
Sé lo que hicisteis
80
00:05:08,891 --> 00:05:10,935
{\an8}SÉ LO QUE HICISTEIS
81
00:05:13,021 --> 00:05:14,230
Querido Dios, soy Homer.
82
00:05:14,314 --> 00:05:17,025
Si de verdad me quieres,
sálvame la vida.
83
00:05:17,108 --> 00:05:18,443
GASOLINA
84
00:05:22,655 --> 00:05:25,158
¡Se está acercando!
85
00:05:28,536 --> 00:05:30,955
Marge, escóndete en el parque
de atracciones abandonado,
86
00:05:31,039 --> 00:05:35,168
Lisa, en el cementerio de animales.
Bart, en la discoteca de patinadores.
87
00:05:35,251 --> 00:05:36,794
DISCOTECA DE PATINADORES
88
00:05:36,878 --> 00:05:38,713
Y yo iré a nadar desnudo en ese lago
89
00:05:38,796 --> 00:05:40,548
en el que asesinaron a unos adolescentes.
90
00:05:40,631 --> 00:05:41,924
CORDÓN POLICIAL
NO PASAR
91
00:05:42,008 --> 00:05:43,968
Flanders, quiero que tú...
92
00:05:46,888 --> 00:05:48,931
Es imposible. Yo te maté.
93
00:05:49,015 --> 00:05:52,852
No se puede matar a quien ya está muerto.
94
00:05:52,935 --> 00:05:55,271
- Está muerto del todo.
- ¿Es un zombi?
95
00:05:55,355 --> 00:06:00,610
Ya me gustaría. Aquella noche,
cuando me atropellasteis con el coche...
96
00:06:00,693 --> 00:06:03,196
Estoy batiendo mi propia marca.
97
00:06:04,989 --> 00:06:07,283
Será mejor que acelere.
98
00:06:16,459 --> 00:06:19,212
Imagino que olvidé
Poner los faros antiniebla
99
00:06:19,295 --> 00:06:22,382
Será mejor que pare
para no correr riesgos.
100
00:06:26,260 --> 00:06:28,930
Así que quería matarnos.
101
00:06:30,139 --> 00:06:32,058
Sí.
102
00:06:37,897 --> 00:06:41,359
Oye, baboso, no te he pedido una ducha.
103
00:06:41,442 --> 00:06:44,904
Marge, ¿has visto cómo me burlo
del hombre-lobo Flanders?
104
00:06:57,959 --> 00:07:00,711
¡Flanders, ya basta!
105
00:07:01,838 --> 00:07:04,924
Llenas antes los ojos que la tripa,
¿verdad, lobito?
106
00:07:13,474 --> 00:07:16,978
{\an8}BUSCANDO A XENA
DESESPERADAMENTE
107
00:07:17,520 --> 00:07:19,021
INSPECCIÓN DE CARAMELOS
DE HALLOWEEN
108
00:07:23,609 --> 00:07:28,239
Vaya, vaya, vaya, pero si es el policía
más guapo de Springfield.
109
00:07:28,322 --> 00:07:30,283
Nosotros también tenemos
sentimientos, jefe.
110
00:07:30,366 --> 00:07:33,369
Pasa tus caramelos por la máquina
de rayos-X, Ralphie.
111
00:07:33,453 --> 00:07:34,829
Buen chico.
112
00:07:34,912 --> 00:07:40,418
Nada. Nada. Cuchilla. Jeringuilla.
¡Chocolate blanco!
113
00:07:40,501 --> 00:07:43,838
{\an8}Mira, Lisa.
Soy el Hombre Radiactivo.
114
00:07:43,921 --> 00:07:47,008
No creo que el verdadero
Hombre Radiactivo lleve su foto
115
00:07:47,091 --> 00:07:49,218
en una pechera de plástico.
116
00:07:49,302 --> 00:07:51,012
En Halloween sí.
117
00:07:54,265 --> 00:07:56,976
Métete ahí, estúpida funda de almohada.
118
00:07:57,059 --> 00:07:59,061
¡Quieto! Vas a romper la máquina.
119
00:08:00,980 --> 00:08:03,107
Radiación. Echaos al suelo.
120
00:08:04,066 --> 00:08:05,276
Mola.
121
00:08:05,359 --> 00:08:06,819
¡Bart!
122
00:08:09,322 --> 00:08:11,574
¡Dios mío! ¡Lisa!
123
00:08:11,657 --> 00:08:13,826
Ha muerto aplastada...
124
00:08:13,910 --> 00:08:16,829
...y con ella las posibilidades
del equipo de matemáticas.
125
00:08:16,913 --> 00:08:18,998
Detenga el funeral, Poindexter.
126
00:08:19,624 --> 00:08:20,833
¿Poindexter?
127
00:08:22,793 --> 00:08:26,339
Vaya, Lis. Los rayos-X te han
dotado de superfuerza.
128
00:08:26,422 --> 00:08:28,966
Me pregunto si yo también tengo poderes.
129
00:08:29,842 --> 00:08:31,636
No. Todo parece normal.
130
00:08:31,719 --> 00:08:33,638
Un momento. Puedo estirarme.
131
00:08:35,014 --> 00:08:37,141
Mirad.
132
00:08:37,225 --> 00:08:38,309
Quema, quema, quema.
133
00:08:39,185 --> 00:08:41,979
Solo debo usar estos poderes
para fastidiar.
134
00:08:44,941 --> 00:08:47,443
¿Quién podrá ser a estas horas?
135
00:08:47,527 --> 00:08:52,532
Sí. Sí. Arriba. Abajo. De lado a lado.
¿Qué intentas decirme?
136
00:08:53,991 --> 00:08:55,117
Pringado.
137
00:08:55,201 --> 00:08:58,538
Bart, con estos poderes podemos
convertirnos en superhéroes.
138
00:08:58,621 --> 00:09:00,414
Bueno, pues hacedlo ya.
139
00:09:01,916 --> 00:09:04,502
Chico Goma y Chica Hierro
140
00:09:04,585 --> 00:09:08,673
Él es una goma elástica humana
Y ella como un Hulk con perlas
141
00:09:08,756 --> 00:09:10,132
Él es muy flexible
142
00:09:10,216 --> 00:09:11,717
Y ella es muy fuerte
143
00:09:11,801 --> 00:09:13,010
Él te retorcerá el cuello
144
00:09:13,094 --> 00:09:16,180
Y ella te pateará el trasero
145
00:09:16,264 --> 00:09:21,519
Son Chico Goma y Chica Hierro
146
00:09:21,602 --> 00:09:22,728
Chico Goma
147
00:09:22,812 --> 00:09:24,647
Chica Hierro. Chico...
148
00:09:24,730 --> 00:09:27,942
El episodio de hoy:
"Entra el Coleccionista".
149
00:09:28,025 --> 00:09:29,652
CONOZCA A LUCY LAWLESS
DE LA SERIE XENA
150
00:09:29,735 --> 00:09:33,155
En cuanto las chicas te conozcan mejor,
tendrás un montón de citas.
151
00:09:33,239 --> 00:09:34,365
Otra pregunta.
152
00:09:34,448 --> 00:09:36,492
Sí, aquí.
153
00:09:36,993 --> 00:09:40,705
En el episodio BF-12,
se enfrentaba a los bárbaros
154
00:09:40,788 --> 00:09:43,207
montada en un caballo appaloosa alado.
155
00:09:43,291 --> 00:09:47,169
Pero en la escena siguiente, estaba
claramente a lomos de un caballo árabe.
156
00:09:47,253 --> 00:09:48,629
Por favor, ¿quiere explicarlo?
157
00:09:49,171 --> 00:09:53,342
Sí. Bueno, cada vez que vean algo así,
lo hizo un mago.
158
00:09:53,426 --> 00:09:56,095
Ya veo. Muy bien. Sí.
Pero en el episodio AG-4...
159
00:09:56,178 --> 00:09:57,597
Mago.
160
00:10:00,224 --> 00:10:02,935
Quietos, soy El Coleccionista.
161
00:10:03,019 --> 00:10:05,730
Y he venido para añadirte a mi colección.
162
00:10:12,153 --> 00:10:15,865
Tengo que quitarme la coraza.
163
00:10:17,283 --> 00:10:18,909
Tal vez luego.
164
00:10:21,037 --> 00:10:23,164
¿Una chocolatina, mi dulce Xena?
165
00:10:23,247 --> 00:10:25,708
Muy bien, Coleccionista.
A ver si te queda claro.
166
00:10:25,791 --> 00:10:28,419
No soy Xena. Soy una actriz, lunático.
167
00:10:28,502 --> 00:10:30,880
Por favor. No estoy loco.
168
00:10:30,963 --> 00:10:34,383
Tan solo quiero llevarte a mi guarida
y convertirte en mi esposa.
169
00:10:34,467 --> 00:10:36,010
Dios mío.
170
00:10:40,222 --> 00:10:42,016
Chica Hierro.
171
00:10:43,643 --> 00:10:45,186
Gracias.
172
00:10:45,770 --> 00:10:47,355
¡Socorro!
173
00:10:49,774 --> 00:10:51,233
Es Xena.
174
00:10:51,317 --> 00:10:54,528
La están secuestrando. Vamos.
175
00:10:55,154 --> 00:10:58,240
¡Recordad!
¡Sois vulnerables a la kryptonita!
176
00:10:58,324 --> 00:11:00,826
Vamos, Marge.
Se va a enterar todo el vecindario.
177
00:11:01,661 --> 00:11:02,787
LO SENTIMOS, CERRADO
178
00:11:04,955 --> 00:11:07,500
No temas, mi preciosidad televisiva.
179
00:11:07,583 --> 00:11:10,169
Te conservaré en esta bolsa de Mylar,
180
00:11:10,252 --> 00:11:13,923
que te mantendrá prácticamente intacta
181
00:11:14,006 --> 00:11:16,884
entre el Doctor Who
y, por supuesto, Yasmine Bleeth.
182
00:11:16,967 --> 00:11:19,679
No lo creo.
183
00:11:20,304 --> 00:11:22,598
Yo tampoco lo creo.
184
00:11:25,976 --> 00:11:28,646
Tus días de coleccionar
han terminado, Coleccionista.
185
00:11:28,729 --> 00:11:30,898
¡No te muevas!
186
00:11:30,981 --> 00:11:33,984
Tengo la única pistola phaser auténtica
jamás fabricada.
187
00:11:34,068 --> 00:11:35,403
Se usó una sola vez
188
00:11:35,486 --> 00:11:38,572
para evitar que William Shatner
grabara otro disco.
189
00:11:38,656 --> 00:11:42,410
- ¡Chico Goma, ayúdame!
- Un momento.
190
00:11:42,493 --> 00:11:43,828
SOLO
ADULTOS
191
00:11:49,834 --> 00:11:52,128
Eh, phaser, phaser, phaser. Vamos.
192
00:11:56,757 --> 00:11:58,134
METACRILATO
193
00:12:00,886 --> 00:12:04,140
Buenas noches,
Chico Broma y Chica Perro.
194
00:12:04,223 --> 00:12:06,350
Dulces gritos.
195
00:12:07,184 --> 00:12:09,270
Esto es muy divertido.
196
00:12:09,353 --> 00:12:14,108
Pronto esos mocosos estarán
cubiertos de metacrilato eternamente.
197
00:12:14,191 --> 00:12:16,110
Mientras esperamos, estos son los nombres
198
00:12:16,193 --> 00:12:18,821
por los que me podrás llamar
en nuestra noche de bodas.
199
00:12:18,904 --> 00:12:24,160
"Obi Wan, Iron Man, Señor Mxyzptlk".
Y, por supuesto, "Gran Papá Pitufo".
200
00:12:24,243 --> 00:12:25,494
¿Qué quieres de mí?
201
00:12:25,578 --> 00:12:28,122
Puedes escoger entre todas
las mujeres que tienes en bolsas.
202
00:12:28,205 --> 00:12:29,790
Eso sería lo lógico. Pero no.
203
00:12:29,874 --> 00:12:31,709
¿De veras?
204
00:12:31,792 --> 00:12:35,755
Bueno, tal vez estemos hechos
el uno para el otro.
205
00:12:35,838 --> 00:12:39,550
Siempre fui demasiado alta para mi edad.
Los demás niños se reían de mí.
206
00:12:39,633 --> 00:12:42,011
Siempre deseé encontrar
otra alma incomprendida
207
00:12:42,094 --> 00:12:43,929
para compartir mi dolor.
208
00:12:44,013 --> 00:12:46,140
Y tú podrías ser esa alma, Coleccionista.
209
00:12:47,475 --> 00:12:51,020
Ven aquí. Xena necesita:
210
00:12:55,816 --> 00:12:57,985
Ya te tengo.
211
00:13:02,198 --> 00:13:04,825
Me has engañado con
un truco tan previsible
212
00:13:04,909 --> 00:13:06,744
que hasta Stan Lee se avergonzaría.
213
00:13:06,827 --> 00:13:08,579
Cállate.
214
00:13:14,835 --> 00:13:16,086
Eso duele.
215
00:13:19,423 --> 00:13:22,635
Bart, suéltame y sálvate tú.
216
00:13:22,718 --> 00:13:25,471
¿Y qué crees que estoy intentando hacer?
217
00:13:27,181 --> 00:13:28,557
Ni siquiera Xena es rival
218
00:13:28,641 --> 00:13:31,310
para el doble sable láser
de edición limitada
219
00:13:31,393 --> 00:13:35,648
de Star wars: Episodio I -
La amenaza fantasma.
220
00:13:38,317 --> 00:13:40,945
Lo has sacado del envoltorio original.
221
00:13:42,029 --> 00:13:44,782
¡No! Ya no es un coleccionable.
222
00:13:49,829 --> 00:13:52,623
- Qué inepto.
- El metacrilato se endurece.
223
00:13:52,706 --> 00:13:55,876
Debo terminar con la clásica
pose de Lorne Greene
224
00:13:55,960 --> 00:13:58,879
en Galáctica, estrella de combate.
225
00:14:00,256 --> 00:14:03,843
La mejor muerte del mundo.
226
00:14:03,926 --> 00:14:05,719
LA GUARIDA DEL ANDROIDE
Y CROMOS DE BÉISBOL
227
00:14:05,803 --> 00:14:07,638
Vaya, gracias por salvarnos.
228
00:14:07,721 --> 00:14:10,891
De nada.
Ahora os llevaré a casa.
229
00:14:10,975 --> 00:14:12,768
Un momento. Xena no puede volar.
230
00:14:12,852 --> 00:14:16,856
Os he dicho que no soy Xena.
Soy Lucy Lawless.
231
00:14:16,939 --> 00:14:19,525
Chico Goma y Chica Hierro
232
00:14:25,155 --> 00:14:26,782
LA VIDA ES UN DESLIZ,
DESPUÉS TE MUERES
233
00:14:27,992 --> 00:14:30,619
{\an8}1999
NOCHEVIEJA EN SPRINGFIELD
234
00:14:30,703 --> 00:14:33,414
Soy Dick Clark, haciendo
la cuenta atrás del año 2000.
235
00:14:33,497 --> 00:14:36,208
- Acabamos de oír a Whitesnake.
- No somos Whitesnake, tío.
236
00:14:36,292 --> 00:14:39,503
- Somos Poison.
- Creía que éramos Quiet Riot.
237
00:14:39,587 --> 00:14:41,297
{\an8}Aquí pone que somos RATT.
238
00:14:41,380 --> 00:14:43,382
¡FELIZ 2000!
¡UTILIZAD POSAVASOS!
239
00:14:43,465 --> 00:14:46,927
Caramba, qué mil años más espantosos.
240
00:14:47,011 --> 00:14:49,471
Accidentes de zepelín, adolescentes.
241
00:14:49,555 --> 00:14:52,099
Pero hubo dos programas de televisión
con Andy Griffith.
242
00:14:52,182 --> 00:14:53,934
Y once con Robert Urich.
243
00:15:01,150 --> 00:15:02,443
¿Qué he hecho ahora?
244
00:15:02,526 --> 00:15:05,696
Maravilloso. Esta canción está dedicada
a los superempollones
245
00:15:05,779 --> 00:15:09,283
que han trabajado para librar
a Estados Unidos del efecto dos mil.
246
00:15:09,366 --> 00:15:10,492
Increíble.
247
00:15:10,576 --> 00:15:14,246
Homer, ¿no te nombraron supervisor
del efecto dos mil en la central?
248
00:15:14,330 --> 00:15:15,748
Por supuesto.
249
00:15:15,831 --> 00:15:18,792
Habrá sido muy difícil preparar tantos
ordenadores, ¿no, Homer?
250
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
- ¿Qué dices que qué?
- Los preparaste, ¿verdad, papá?
251
00:15:21,962 --> 00:15:25,466
Porque una sola unidad defectuosa
puede afectar a los ordenadores
252
00:15:25,549 --> 00:15:26,675
del mundo entero.
253
00:15:26,759 --> 00:15:31,180
No puede ser cierto, cariño.
Si fuera verdad, estaría aterrado.
254
00:15:31,263 --> 00:15:33,390
Ocho, siete, seis...
255
00:15:33,474 --> 00:15:35,517
Queremos dar las gracias
a la mayonesa Dixie.
256
00:15:36,018 --> 00:15:37,978
Dios santo, qué mayonesa.
257
00:15:38,062 --> 00:15:39,188
Tres, dos...
258
00:15:40,648 --> 00:15:42,483
{\an8}SPRINGFIELD
ERROR DE RED
259
00:15:42,566 --> 00:15:45,527
- Es el ordenador de Homer Simpson.
- ¡Dios mío! ¡Se está extendiendo!
260
00:15:46,695 --> 00:15:50,032
{\an8}Feliz...
261
00:15:50,115 --> 00:15:52,993
No. Está ocurriendo.
262
00:16:04,546 --> 00:16:06,423
{\an8}CERO SERVIDAS
263
00:16:23,273 --> 00:16:25,901
¿Quién va a limpiar todos esos aviones?
264
00:16:28,612 --> 00:16:30,239
Adiós al tendedero.
265
00:16:30,322 --> 00:16:34,827
Los mandamases ricachones
nos han vuelto a fastidiar.
266
00:16:34,910 --> 00:16:37,955
Me tomaré un trago de leche
antes de ir a dormir.
267
00:16:38,038 --> 00:16:39,873
Esta leche está rota.
268
00:16:39,957 --> 00:16:42,876
Tiene un chip informático.
Todo tiene un chip.
269
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
Ha llegado el día del juicio final.
270
00:17:00,227 --> 00:17:04,523
Os advertí de que el Señor no aceptaría
las minifaldas y los botines.
271
00:17:06,358 --> 00:17:09,778
Me he resistido durante 35 años.
¿Por qué me los habré puesto hoy?
272
00:17:09,862 --> 00:17:12,656
Pero no es demasiado tarde
para arrepentirse
273
00:17:12,740 --> 00:17:15,075
y aceptar al Todopoderoso...
274
00:17:15,159 --> 00:17:17,870
Atención a todos.
Están saqueando el centro comercial.
275
00:17:17,953 --> 00:17:20,789
Yo he cogido nueve pulidoras.
276
00:17:23,876 --> 00:17:25,586
Me he enganchado con algo.
277
00:17:25,669 --> 00:17:29,423
- No quiero que vayas a saquear.
- Pero pensaba traerte un regalo.
278
00:17:29,506 --> 00:17:31,550
De acuerdo.
279
00:17:38,599 --> 00:17:42,269
Gracias, Homie.
Una depiladora.
280
00:17:54,698 --> 00:17:58,660
Mirad ahora las maravillas
de la era de la informática.
281
00:17:58,744 --> 00:18:02,081
¿Maravillas, Lisa? ¿O naderías?
282
00:18:02,164 --> 00:18:08,087
- Estaba implícito en lo que he dicho.
- ¿Implícito, Lisa? ¿O ilícito?
283
00:18:08,170 --> 00:18:10,672
Mamá, dile que pare.
284
00:18:11,131 --> 00:18:13,801
No. ¡Krusty!
285
00:18:14,468 --> 00:18:17,513
Mi marcapasos.
Se ha atascado en colibrí.
286
00:18:17,596 --> 00:18:21,308
Néctar. Néctar.
He de beber mi peso en néctar.
287
00:18:21,391 --> 00:18:24,603
¡Krusty!
288
00:18:24,686 --> 00:18:25,896
Una carta.
289
00:18:28,190 --> 00:18:31,652
"Ha sido seleccionado para
la Operación Éxodo".
290
00:18:31,735 --> 00:18:33,779
Están evacuando la Tierra.
291
00:18:33,862 --> 00:18:35,531
Estamos salvados.
292
00:18:36,990 --> 00:18:39,409
Gracias, dulce payaso.
293
00:18:39,493 --> 00:18:43,038
Tu muerte nos ha salvado a todos.
294
00:18:43,622 --> 00:18:45,249
No estoy muerto.
295
00:18:45,332 --> 00:18:48,460
Aún me parece estar escuchando su voz.
296
00:18:49,211 --> 00:18:51,505
¡Ahí está!
297
00:18:51,588 --> 00:18:53,882
Tal y como prometió el payaso muerto.
298
00:18:53,966 --> 00:18:56,677
OPERACIÓN ÉXODO
DIRECTO A MARTE
299
00:18:56,760 --> 00:19:01,014
Están Bill Gates,
Stephen Hawking, Paul McCartney,
300
00:19:01,098 --> 00:19:03,308
Michael Jordan, Michelle Kwan.
301
00:19:03,392 --> 00:19:05,602
Querrán empezar
una nueva civilización en Marte
302
00:19:05,686 --> 00:19:07,312
con los mejores y más inteligentes.
303
00:19:07,396 --> 00:19:08,564
Como nosotros.
304
00:19:09,189 --> 00:19:10,899
- Nombre, por favor.
- Por supuesto.
305
00:19:10,983 --> 00:19:15,487
Soy el genio del piano
de la película Shine.
306
00:19:16,113 --> 00:19:17,156
¿Y se llama...?
307
00:19:19,074 --> 00:19:21,952
- ¿Shiny McShine?
- En realidad es Homer Simpson.
308
00:19:22,035 --> 00:19:23,787
Él es Bart. Yo soy Lisa.
309
00:19:23,871 --> 00:19:24,997
Lisa Simpson.
310
00:19:25,080 --> 00:19:27,332
La correctora de la nave.
Bienvenida a bordo.
311
00:19:27,416 --> 00:19:31,170
Pero antes de entrar vas a tener que
tomar una difícil decisión.
312
00:19:31,253 --> 00:19:33,672
Solo se te permite entrar
con uno de tus padres...
313
00:19:33,755 --> 00:19:35,048
Mamá.
314
00:19:36,425 --> 00:19:40,554
- Os queremos mucho.
- Adiós, Lisa. Recuérdame siempre así.
315
00:19:40,637 --> 00:19:42,890
Lleno de ira homicida.
316
00:19:46,810 --> 00:19:49,438
Bueno, hijo.
Supongo que ha llegado el fin.
317
00:19:49,521 --> 00:19:53,317
Pero ambos hemos vivido
vidas largas y ricas.
318
00:19:53,400 --> 00:19:54,735
Perdona.
319
00:19:54,818 --> 00:19:56,737
Mira. Allí hay otra nave.
320
00:19:56,820 --> 00:19:59,656
Y no hay nadie vigilándola.
Vamos.
321
00:20:03,744 --> 00:20:06,663
Es increíble que haya destruido la Tierra.
322
00:20:06,747 --> 00:20:08,790
¿Todavía sigues pensando en la Tierra?
323
00:20:08,874 --> 00:20:10,667
Tienes razón. Debería olvidarla.
324
00:20:10,751 --> 00:20:15,714
Lo que importa es que estamos vivos
y codeándonos con los mejores.
325
00:20:16,215 --> 00:20:20,469
Ahí está Ross Perot. La doctora Laura.
Spike Lee.
326
00:20:20,552 --> 00:20:22,554
Un momento. No son los mejores.
327
00:20:22,638 --> 00:20:25,974
Ya, pero ahí están Dan Quayle
y Courtney Love.
328
00:20:26,058 --> 00:20:29,186
Tonya Harding. ¡Al Sharpton!
329
00:20:30,062 --> 00:20:32,731
¡Tom Arnold! ¿Qué diablos está pasando?
330
00:20:32,814 --> 00:20:35,525
Mira. Solo aquella nave se dirige a Marte.
331
00:20:35,609 --> 00:20:38,820
- La nuestra va directa al sol.
- ¿A que es como una patada en la boca?
332
00:20:38,904 --> 00:20:42,199
Mis programas no eran buenos,
pero nunca obligué a nadie a verlos.
333
00:20:42,282 --> 00:20:44,910
Y podría, porque soy grande
y sé hacer llaves.
334
00:20:44,993 --> 00:20:46,620
¿Vamos a morir todos?
335
00:20:46,703 --> 00:20:49,206
{\an8}Eso me temo.
Pero la comida no está mal.
336
00:20:49,289 --> 00:20:50,958
{\an8}MELOCOTONES
337
00:20:51,750 --> 00:20:52,876
El sol.
338
00:20:52,960 --> 00:20:58,090
- Es el sitio más caluroso de la Tierra.
- Podré ponerme moreno, colega.
339
00:20:58,173 --> 00:20:59,758
Pauly Shore.
340
00:20:59,841 --> 00:21:01,802
Oye, deberíamos hacer un programa juntos.
341
00:21:01,885 --> 00:21:04,930
El remedio ideal para la depresión.
342
00:21:05,013 --> 00:21:07,808
¿A qué vienen esas caras largas?
343
00:21:07,891 --> 00:21:10,936
No. Rosie O'Donnell.
344
00:21:11,019 --> 00:21:13,647
Vamos, amigos. Todos a cantar.
345
00:21:13,730 --> 00:21:16,275
Clang, clang, clang
Hizo el carro
346
00:21:16,358 --> 00:21:17,442
Solo este lado.
347
00:21:18,068 --> 00:21:19,945
Ding, ding, ding
Hizo la campana
348
00:21:20,487 --> 00:21:23,115
Zing, zing, zing
Hicieron mis sentimientos
349
00:21:23,198 --> 00:21:25,826
Desde el momento en que lo vi
Me enamoré
350
00:21:27,619 --> 00:21:29,997
Tranquilo, papá.
Estaremos muertos en cinco minutos.
351
00:21:30,080 --> 00:21:31,164
No puedo esperar tanto.
352
00:22:32,684 --> 00:22:33,685
{\an8}Traducción:
Iñaki Gorraiz