1 00:00:03,420 --> 00:00:09,718 En directo, desde la Ciudad Centauri, es el Especial de Halloween de los Simpson. 2 00:00:09,801 --> 00:00:12,095 Reciban con un aplauso a sus anfitriones. 3 00:00:12,178 --> 00:00:16,307 Si ellos no les han metido una sonda, es como si nadie lo hubiese hecho. 4 00:00:16,391 --> 00:00:20,437 ¡Kang y Kodos! 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,444 - Gracias. Gracias. - Sí, gracias, damas y caballeros. 6 00:00:27,527 --> 00:00:29,863 Bienvenidos al décimo aniversario de nuestro programa. 7 00:00:29,946 --> 00:00:32,323 Tenemos una gran... 8 00:00:32,407 --> 00:00:34,868 Kang, ¿qué estás haciendo? 9 00:00:34,951 --> 00:00:37,996 Dijiste que íbamos a caldear el ambiente. 10 00:00:42,667 --> 00:00:45,670 Damas y caballeros, les pido disculpas por mi compañero. 11 00:00:45,754 --> 00:00:49,215 Le han implantado un cerebro humano. 12 00:00:51,342 --> 00:00:53,386 ¿Qué tienen que ver ellos con Halloween? 13 00:00:53,470 --> 00:00:55,430 ¡Silencio! 14 00:01:07,942 --> 00:01:10,528 SÉ LO QUE HICISTEIS, PILLINES 15 00:01:13,156 --> 00:01:16,618 No puedo creer que escapáramos de esos horribles vampiros. 16 00:01:16,701 --> 00:01:20,955 Pero mereció la pena para recuperar los cereales Azúcar Súper Crujiente. 17 00:01:21,039 --> 00:01:24,000 No me canso de comer Azúcar Crujiente 18 00:01:24,084 --> 00:01:26,169 {\an8}Apenas puedo ver nada. 19 00:01:26,252 --> 00:01:29,047 {\an8}Homer, ¿te acordaste de instalar los faros antiniebla? 20 00:01:29,130 --> 00:01:31,299 {\an8}Imagino que olvidé Poner los faros antiniebla 21 00:01:31,382 --> 00:01:34,302 {\an8}Será mejor que pare para no correr riesgos. 22 00:01:36,721 --> 00:01:38,139 {\an8}Que sea un perro. 23 00:01:40,809 --> 00:01:43,019 {\an8}¡No! 24 00:01:44,687 --> 00:01:45,730 ¡Ned Flanders! 25 00:01:46,731 --> 00:01:48,817 Está muerto. 26 00:01:48,900 --> 00:01:51,778 Está muerto del todo. 27 00:01:52,612 --> 00:01:55,865 {\an8}Dios mío. Hemos matado a Ned Flanders. 28 00:01:55,949 --> 00:01:57,534 {\an8}Querrás decir que lo has matado tú. 29 00:01:57,617 --> 00:02:00,370 Ha sido un accidente. Un accidente. 30 00:02:00,453 --> 00:02:01,955 Tenemos que avisar a la policía. 31 00:02:02,038 --> 00:02:05,375 {\an8}Jamás creerán que un Simpson haya matado a un Flanders accidentalmente. 32 00:02:05,458 --> 00:02:07,001 Hasta yo tengo dudas. 33 00:02:07,085 --> 00:02:10,421 {\an8}Tranquilos, tengo un plan. Vale, Ned. Lo primero que tenemos que hacer 34 00:02:10,505 --> 00:02:14,175 {\an8}es asegurarnos de que nadie sepa que estás muerto. 35 00:02:14,259 --> 00:02:19,305 Y si alguien te pregunta, tú responde que no estás muerto. 36 00:02:19,806 --> 00:02:24,894 Oye, Maude. Mira quién me está ayudando con la chimenea. 37 00:02:24,978 --> 00:02:26,688 Ahora no. 38 00:02:26,771 --> 00:02:29,065 Neddie, ¿dónde te habías metido? 39 00:02:29,149 --> 00:02:31,985 Hola, "Maude-dita". 40 00:02:32,068 --> 00:02:37,574 Me había ido de fiesta con mi amigo "Homer-ito". 41 00:02:37,657 --> 00:02:39,617 Qué alivio. 42 00:02:39,701 --> 00:02:42,370 Siempre que te vas a pasear de noche cuando hay niebla, 43 00:02:42,453 --> 00:02:44,080 me preocupo mucho. 44 00:02:44,164 --> 00:02:46,249 Tranquila. Estoy bien. 45 00:02:46,332 --> 00:02:50,920 Pero cuando muera, no quiero que me hagan autopsia. 46 00:02:51,004 --> 00:02:53,381 Bueno, baja de una vez, tontorrón. 47 00:02:53,464 --> 00:02:57,510 - Vaya, sí que resbala esto. - Ya están las tartas. 48 00:02:59,137 --> 00:03:01,306 No lo ha visto. 49 00:03:01,973 --> 00:03:05,476 Hola, Maude, ya estoy en casa. 50 00:03:05,560 --> 00:03:09,564 Creo que estoy sufriendo un infarto. 51 00:03:13,109 --> 00:03:16,529 Y así termina este capítulo. 52 00:03:19,032 --> 00:03:20,783 {\an8}NED FLANDERS, ESPOSO, PADRE, VECINO RARO 53 00:03:24,662 --> 00:03:26,915 Intentad no parecer muy tristes. 54 00:03:26,998 --> 00:03:30,293 Sería demasiado sospechoso. 55 00:03:30,376 --> 00:03:34,631 Y ahora, el mejor amigo de Ned dirá unas palabras. 56 00:03:34,714 --> 00:03:36,591 Homer. 57 00:03:36,674 --> 00:03:39,260 Cuando pienso en Ned, no puedo evitar recordar 58 00:03:39,344 --> 00:03:42,263 su cara de sorpresa cuando Marge le atropelló... 59 00:03:42,347 --> 00:03:45,225 - Homer. Calla, calla, calla. - Un momento. 60 00:03:45,308 --> 00:03:49,771 Lo que quería decir es que aún estamos buscando al verdadero asesino. 61 00:03:49,854 --> 00:03:52,357 En fin, para terminar, a un hombre no se le puede obligar 62 00:03:52,440 --> 00:03:54,859 a testificar contra su esposa. 63 00:03:54,943 --> 00:03:56,486 ¡No me guiñes el ojo! 64 00:03:57,028 --> 00:03:58,988 Te echaremos de menos, amigo. 65 00:04:00,615 --> 00:04:04,786 Hemos salido impunes del asesinato. Y ha sido muy fácil. 66 00:04:04,869 --> 00:04:09,374 Nunca me gustó ese repelente de Milhouse. 67 00:04:09,457 --> 00:04:10,917 No más asesinatos. 68 00:04:11,417 --> 00:04:13,253 - Pero tú has matado a... - ¡No! 69 00:04:16,589 --> 00:04:17,715 SÉ LO QUE HICISTEIS 70 00:04:17,799 --> 00:04:20,551 - Alguien nos vio. - Pero, ¿quién? 71 00:04:27,809 --> 00:04:29,227 Homer, ya basta. 72 00:04:32,981 --> 00:04:35,525 ¿Quién puede llamar a estas horas? 73 00:04:38,444 --> 00:04:39,654 ¿Diga? 74 00:04:39,737 --> 00:04:41,781 Sé que estás solo. 75 00:04:42,782 --> 00:04:43,908 ¿Quién es? 76 00:04:43,992 --> 00:04:46,244 ¿Eres Maude Flanders? 77 00:04:46,327 --> 00:04:48,496 No, soy Homer. 78 00:04:48,579 --> 00:04:51,749 Hola, Homer. Soy Moe. Me habré confundido de número. 79 00:04:53,251 --> 00:04:56,671 Sé lo que hicisteis 80 00:05:08,891 --> 00:05:10,935 {\an8}SÉ LO QUE HICISTEIS 81 00:05:13,021 --> 00:05:14,230 Querido Dios, soy Homer. 82 00:05:14,314 --> 00:05:17,025 Si de verdad me quieres, sálvame la vida. 83 00:05:17,108 --> 00:05:18,443 GASOLINA 84 00:05:22,655 --> 00:05:25,158 ¡Se está acercando! 85 00:05:28,536 --> 00:05:30,955 Marge, escóndete en el parque de atracciones abandonado, 86 00:05:31,039 --> 00:05:35,168 Lisa, en el cementerio de animales. Bart, en la discoteca de patinadores. 87 00:05:35,251 --> 00:05:36,794 DISCOTECA DE PATINADORES 88 00:05:36,878 --> 00:05:38,713 Y yo iré a nadar desnudo en ese lago 89 00:05:38,796 --> 00:05:40,548 en el que asesinaron a unos adolescentes. 90 00:05:40,631 --> 00:05:41,924 CORDÓN POLICIAL NO PASAR 91 00:05:42,008 --> 00:05:43,968 Flanders, quiero que tú... 92 00:05:46,888 --> 00:05:48,931 Es imposible. Yo te maté. 93 00:05:49,015 --> 00:05:52,852 No se puede matar a quien ya está muerto. 94 00:05:52,935 --> 00:05:55,271 - Está muerto del todo. - ¿Es un zombi? 95 00:05:55,355 --> 00:06:00,610 Ya me gustaría. Aquella noche, cuando me atropellasteis con el coche... 96 00:06:00,693 --> 00:06:03,196 Estoy batiendo mi propia marca. 97 00:06:04,989 --> 00:06:07,283 Será mejor que acelere. 98 00:06:16,459 --> 00:06:19,212 Imagino que olvidé Poner los faros antiniebla 99 00:06:19,295 --> 00:06:22,382 Será mejor que pare para no correr riesgos. 100 00:06:26,260 --> 00:06:28,930 Así que quería matarnos. 101 00:06:30,139 --> 00:06:32,058 Sí. 102 00:06:37,897 --> 00:06:41,359 Oye, baboso, no te he pedido una ducha. 103 00:06:41,442 --> 00:06:44,904 Marge, ¿has visto cómo me burlo del hombre-lobo Flanders? 104 00:06:57,959 --> 00:07:00,711 ¡Flanders, ya basta! 105 00:07:01,838 --> 00:07:04,924 Llenas antes los ojos que la tripa, ¿verdad, lobito? 106 00:07:13,474 --> 00:07:16,978 {\an8}BUSCANDO A XENA DESESPERADAMENTE 107 00:07:17,520 --> 00:07:19,021 INSPECCIÓN DE CARAMELOS DE HALLOWEEN 108 00:07:23,609 --> 00:07:28,239 Vaya, vaya, vaya, pero si es el policía más guapo de Springfield. 109 00:07:28,322 --> 00:07:30,283 Nosotros también tenemos sentimientos, jefe. 110 00:07:30,366 --> 00:07:33,369 Pasa tus caramelos por la máquina de rayos-X, Ralphie. 111 00:07:33,453 --> 00:07:34,829 Buen chico. 112 00:07:34,912 --> 00:07:40,418 Nada. Nada. Cuchilla. Jeringuilla. ¡Chocolate blanco! 113 00:07:40,501 --> 00:07:43,838 {\an8}Mira, Lisa. Soy el Hombre Radiactivo. 114 00:07:43,921 --> 00:07:47,008 No creo que el verdadero Hombre Radiactivo lleve su foto 115 00:07:47,091 --> 00:07:49,218 en una pechera de plástico. 116 00:07:49,302 --> 00:07:51,012 En Halloween sí. 117 00:07:54,265 --> 00:07:56,976 Métete ahí, estúpida funda de almohada. 118 00:07:57,059 --> 00:07:59,061 ¡Quieto! Vas a romper la máquina. 119 00:08:00,980 --> 00:08:03,107 Radiación. Echaos al suelo. 120 00:08:04,066 --> 00:08:05,276 Mola. 121 00:08:05,359 --> 00:08:06,819 ¡Bart! 122 00:08:09,322 --> 00:08:11,574 ¡Dios mío! ¡Lisa! 123 00:08:11,657 --> 00:08:13,826 Ha muerto aplastada... 124 00:08:13,910 --> 00:08:16,829 ...y con ella las posibilidades del equipo de matemáticas. 125 00:08:16,913 --> 00:08:18,998 Detenga el funeral, Poindexter. 126 00:08:19,624 --> 00:08:20,833 ¿Poindexter? 127 00:08:22,793 --> 00:08:26,339 Vaya, Lis. Los rayos-X te han dotado de superfuerza. 128 00:08:26,422 --> 00:08:28,966 Me pregunto si yo también tengo poderes. 129 00:08:29,842 --> 00:08:31,636 No. Todo parece normal. 130 00:08:31,719 --> 00:08:33,638 Un momento. Puedo estirarme. 131 00:08:35,014 --> 00:08:37,141 Mirad. 132 00:08:37,225 --> 00:08:38,309 Quema, quema, quema. 133 00:08:39,185 --> 00:08:41,979 Solo debo usar estos poderes para fastidiar. 134 00:08:44,941 --> 00:08:47,443 ¿Quién podrá ser a estas horas? 135 00:08:47,527 --> 00:08:52,532 Sí. Sí. Arriba. Abajo. De lado a lado. ¿Qué intentas decirme? 136 00:08:53,991 --> 00:08:55,117 Pringado. 137 00:08:55,201 --> 00:08:58,538 Bart, con estos poderes podemos convertirnos en superhéroes. 138 00:08:58,621 --> 00:09:00,414 Bueno, pues hacedlo ya. 139 00:09:01,916 --> 00:09:04,502 Chico Goma y Chica Hierro 140 00:09:04,585 --> 00:09:08,673 Él es una goma elástica humana Y ella como un Hulk con perlas 141 00:09:08,756 --> 00:09:10,132 Él es muy flexible 142 00:09:10,216 --> 00:09:11,717 Y ella es muy fuerte 143 00:09:11,801 --> 00:09:13,010 Él te retorcerá el cuello 144 00:09:13,094 --> 00:09:16,180 Y ella te pateará el trasero 145 00:09:16,264 --> 00:09:21,519 Son Chico Goma y Chica Hierro 146 00:09:21,602 --> 00:09:22,728 Chico Goma 147 00:09:22,812 --> 00:09:24,647 Chica Hierro. Chico... 148 00:09:24,730 --> 00:09:27,942 El episodio de hoy: "Entra el Coleccionista". 149 00:09:28,025 --> 00:09:29,652 CONOZCA A LUCY LAWLESS DE LA SERIE XENA 150 00:09:29,735 --> 00:09:33,155 En cuanto las chicas te conozcan mejor, tendrás un montón de citas. 151 00:09:33,239 --> 00:09:34,365 Otra pregunta. 152 00:09:34,448 --> 00:09:36,492 Sí, aquí. 153 00:09:36,993 --> 00:09:40,705 En el episodio BF-12, se enfrentaba a los bárbaros 154 00:09:40,788 --> 00:09:43,207 montada en un caballo appaloosa alado. 155 00:09:43,291 --> 00:09:47,169 Pero en la escena siguiente, estaba claramente a lomos de un caballo árabe. 156 00:09:47,253 --> 00:09:48,629 Por favor, ¿quiere explicarlo? 157 00:09:49,171 --> 00:09:53,342 Sí. Bueno, cada vez que vean algo así, lo hizo un mago. 158 00:09:53,426 --> 00:09:56,095 Ya veo. Muy bien. Sí. Pero en el episodio AG-4... 159 00:09:56,178 --> 00:09:57,597 Mago. 160 00:10:00,224 --> 00:10:02,935 Quietos, soy El Coleccionista. 161 00:10:03,019 --> 00:10:05,730 Y he venido para añadirte a mi colección. 162 00:10:12,153 --> 00:10:15,865 Tengo que quitarme la coraza. 163 00:10:17,283 --> 00:10:18,909 Tal vez luego. 164 00:10:21,037 --> 00:10:23,164 ¿Una chocolatina, mi dulce Xena? 165 00:10:23,247 --> 00:10:25,708 Muy bien, Coleccionista. A ver si te queda claro. 166 00:10:25,791 --> 00:10:28,419 No soy Xena. Soy una actriz, lunático. 167 00:10:28,502 --> 00:10:30,880 Por favor. No estoy loco. 168 00:10:30,963 --> 00:10:34,383 Tan solo quiero llevarte a mi guarida y convertirte en mi esposa. 169 00:10:34,467 --> 00:10:36,010 Dios mío. 170 00:10:40,222 --> 00:10:42,016 Chica Hierro. 171 00:10:43,643 --> 00:10:45,186 Gracias. 172 00:10:45,770 --> 00:10:47,355 ¡Socorro! 173 00:10:49,774 --> 00:10:51,233 Es Xena. 174 00:10:51,317 --> 00:10:54,528 La están secuestrando. Vamos. 175 00:10:55,154 --> 00:10:58,240 ¡Recordad! ¡Sois vulnerables a la kryptonita! 176 00:10:58,324 --> 00:11:00,826 Vamos, Marge. Se va a enterar todo el vecindario. 177 00:11:01,661 --> 00:11:02,787 LO SENTIMOS, CERRADO 178 00:11:04,955 --> 00:11:07,500 No temas, mi preciosidad televisiva. 179 00:11:07,583 --> 00:11:10,169 Te conservaré en esta bolsa de Mylar, 180 00:11:10,252 --> 00:11:13,923 que te mantendrá prácticamente intacta 181 00:11:14,006 --> 00:11:16,884 entre el Doctor Who y, por supuesto, Yasmine Bleeth. 182 00:11:16,967 --> 00:11:19,679 No lo creo. 183 00:11:20,304 --> 00:11:22,598 Yo tampoco lo creo. 184 00:11:25,976 --> 00:11:28,646 Tus días de coleccionar han terminado, Coleccionista. 185 00:11:28,729 --> 00:11:30,898 ¡No te muevas! 186 00:11:30,981 --> 00:11:33,984 Tengo la única pistola phaser auténtica jamás fabricada. 187 00:11:34,068 --> 00:11:35,403 Se usó una sola vez 188 00:11:35,486 --> 00:11:38,572 para evitar que William Shatner grabara otro disco. 189 00:11:38,656 --> 00:11:42,410 - ¡Chico Goma, ayúdame! - Un momento. 190 00:11:42,493 --> 00:11:43,828 SOLO ADULTOS 191 00:11:49,834 --> 00:11:52,128 Eh, phaser, phaser, phaser. Vamos. 192 00:11:56,757 --> 00:11:58,134 METACRILATO 193 00:12:00,886 --> 00:12:04,140 Buenas noches, Chico Broma y Chica Perro. 194 00:12:04,223 --> 00:12:06,350 Dulces gritos. 195 00:12:07,184 --> 00:12:09,270 Esto es muy divertido. 196 00:12:09,353 --> 00:12:14,108 Pronto esos mocosos estarán cubiertos de metacrilato eternamente. 197 00:12:14,191 --> 00:12:16,110 Mientras esperamos, estos son los nombres 198 00:12:16,193 --> 00:12:18,821 por los que me podrás llamar en nuestra noche de bodas. 199 00:12:18,904 --> 00:12:24,160 "Obi Wan, Iron Man, Señor Mxyzptlk". Y, por supuesto, "Gran Papá Pitufo". 200 00:12:24,243 --> 00:12:25,494 ¿Qué quieres de mí? 201 00:12:25,578 --> 00:12:28,122 Puedes escoger entre todas las mujeres que tienes en bolsas. 202 00:12:28,205 --> 00:12:29,790 Eso sería lo lógico. Pero no. 203 00:12:29,874 --> 00:12:31,709 ¿De veras? 204 00:12:31,792 --> 00:12:35,755 Bueno, tal vez estemos hechos el uno para el otro. 205 00:12:35,838 --> 00:12:39,550 Siempre fui demasiado alta para mi edad. Los demás niños se reían de mí. 206 00:12:39,633 --> 00:12:42,011 Siempre deseé encontrar otra alma incomprendida 207 00:12:42,094 --> 00:12:43,929 para compartir mi dolor. 208 00:12:44,013 --> 00:12:46,140 Y tú podrías ser esa alma, Coleccionista. 209 00:12:47,475 --> 00:12:51,020 Ven aquí. Xena necesita: 210 00:12:55,816 --> 00:12:57,985 Ya te tengo. 211 00:13:02,198 --> 00:13:04,825 Me has engañado con un truco tan previsible 212 00:13:04,909 --> 00:13:06,744 que hasta Stan Lee se avergonzaría. 213 00:13:06,827 --> 00:13:08,579 Cállate. 214 00:13:14,835 --> 00:13:16,086 Eso duele. 215 00:13:19,423 --> 00:13:22,635 Bart, suéltame y sálvate tú. 216 00:13:22,718 --> 00:13:25,471 ¿Y qué crees que estoy intentando hacer? 217 00:13:27,181 --> 00:13:28,557 Ni siquiera Xena es rival 218 00:13:28,641 --> 00:13:31,310 para el doble sable láser de edición limitada 219 00:13:31,393 --> 00:13:35,648 de Star wars: Episodio I - La amenaza fantasma. 220 00:13:38,317 --> 00:13:40,945 Lo has sacado del envoltorio original. 221 00:13:42,029 --> 00:13:44,782 ¡No! Ya no es un coleccionable. 222 00:13:49,829 --> 00:13:52,623 - Qué inepto. - El metacrilato se endurece. 223 00:13:52,706 --> 00:13:55,876 Debo terminar con la clásica pose de Lorne Greene 224 00:13:55,960 --> 00:13:58,879 en Galáctica, estrella de combate. 225 00:14:00,256 --> 00:14:03,843 La mejor muerte del mundo. 226 00:14:03,926 --> 00:14:05,719 LA GUARIDA DEL ANDROIDE Y CROMOS DE BÉISBOL 227 00:14:05,803 --> 00:14:07,638 Vaya, gracias por salvarnos. 228 00:14:07,721 --> 00:14:10,891 De nada. Ahora os llevaré a casa. 229 00:14:10,975 --> 00:14:12,768 Un momento. Xena no puede volar. 230 00:14:12,852 --> 00:14:16,856 Os he dicho que no soy Xena. Soy Lucy Lawless. 231 00:14:16,939 --> 00:14:19,525 Chico Goma y Chica Hierro 232 00:14:25,155 --> 00:14:26,782 LA VIDA ES UN DESLIZ, DESPUÉS TE MUERES 233 00:14:27,992 --> 00:14:30,619 {\an8}1999 NOCHEVIEJA EN SPRINGFIELD 234 00:14:30,703 --> 00:14:33,414 Soy Dick Clark, haciendo la cuenta atrás del año 2000. 235 00:14:33,497 --> 00:14:36,208 - Acabamos de oír a Whitesnake. - No somos Whitesnake, tío. 236 00:14:36,292 --> 00:14:39,503 - Somos Poison. - Creía que éramos Quiet Riot. 237 00:14:39,587 --> 00:14:41,297 {\an8}Aquí pone que somos RATT. 238 00:14:41,380 --> 00:14:43,382 ¡FELIZ 2000! ¡UTILIZAD POSAVASOS! 239 00:14:43,465 --> 00:14:46,927 Caramba, qué mil años más espantosos. 240 00:14:47,011 --> 00:14:49,471 Accidentes de zepelín, adolescentes. 241 00:14:49,555 --> 00:14:52,099 Pero hubo dos programas de televisión con Andy Griffith. 242 00:14:52,182 --> 00:14:53,934 Y once con Robert Urich. 243 00:15:01,150 --> 00:15:02,443 ¿Qué he hecho ahora? 244 00:15:02,526 --> 00:15:05,696 Maravilloso. Esta canción está dedicada a los superempollones 245 00:15:05,779 --> 00:15:09,283 que han trabajado para librar a Estados Unidos del efecto dos mil. 246 00:15:09,366 --> 00:15:10,492 Increíble. 247 00:15:10,576 --> 00:15:14,246 Homer, ¿no te nombraron supervisor del efecto dos mil en la central? 248 00:15:14,330 --> 00:15:15,748 Por supuesto. 249 00:15:15,831 --> 00:15:18,792 Habrá sido muy difícil preparar tantos ordenadores, ¿no, Homer? 250 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 - ¿Qué dices que qué? - Los preparaste, ¿verdad, papá? 251 00:15:21,962 --> 00:15:25,466 Porque una sola unidad defectuosa puede afectar a los ordenadores 252 00:15:25,549 --> 00:15:26,675 del mundo entero. 253 00:15:26,759 --> 00:15:31,180 No puede ser cierto, cariño. Si fuera verdad, estaría aterrado. 254 00:15:31,263 --> 00:15:33,390 Ocho, siete, seis... 255 00:15:33,474 --> 00:15:35,517 Queremos dar las gracias a la mayonesa Dixie. 256 00:15:36,018 --> 00:15:37,978 Dios santo, qué mayonesa. 257 00:15:38,062 --> 00:15:39,188 Tres, dos... 258 00:15:40,648 --> 00:15:42,483 {\an8}SPRINGFIELD ERROR DE RED 259 00:15:42,566 --> 00:15:45,527 - Es el ordenador de Homer Simpson. - ¡Dios mío! ¡Se está extendiendo! 260 00:15:46,695 --> 00:15:50,032 {\an8}Feliz... 261 00:15:50,115 --> 00:15:52,993 No. Está ocurriendo. 262 00:16:04,546 --> 00:16:06,423 {\an8}CERO SERVIDAS 263 00:16:23,273 --> 00:16:25,901 ¿Quién va a limpiar todos esos aviones? 264 00:16:28,612 --> 00:16:30,239 Adiós al tendedero. 265 00:16:30,322 --> 00:16:34,827 Los mandamases ricachones nos han vuelto a fastidiar. 266 00:16:34,910 --> 00:16:37,955 Me tomaré un trago de leche antes de ir a dormir. 267 00:16:38,038 --> 00:16:39,873 Esta leche está rota. 268 00:16:39,957 --> 00:16:42,876 Tiene un chip informático. Todo tiene un chip. 269 00:16:57,433 --> 00:17:00,144 Ha llegado el día del juicio final. 270 00:17:00,227 --> 00:17:04,523 Os advertí de que el Señor no aceptaría las minifaldas y los botines. 271 00:17:06,358 --> 00:17:09,778 Me he resistido durante 35 años. ¿Por qué me los habré puesto hoy? 272 00:17:09,862 --> 00:17:12,656 Pero no es demasiado tarde para arrepentirse 273 00:17:12,740 --> 00:17:15,075 y aceptar al Todopoderoso... 274 00:17:15,159 --> 00:17:17,870 Atención a todos. Están saqueando el centro comercial. 275 00:17:17,953 --> 00:17:20,789 Yo he cogido nueve pulidoras. 276 00:17:23,876 --> 00:17:25,586 Me he enganchado con algo. 277 00:17:25,669 --> 00:17:29,423 - No quiero que vayas a saquear. - Pero pensaba traerte un regalo. 278 00:17:29,506 --> 00:17:31,550 De acuerdo. 279 00:17:38,599 --> 00:17:42,269 Gracias, Homie. Una depiladora. 280 00:17:54,698 --> 00:17:58,660 Mirad ahora las maravillas de la era de la informática. 281 00:17:58,744 --> 00:18:02,081 ¿Maravillas, Lisa? ¿O naderías? 282 00:18:02,164 --> 00:18:08,087 - Estaba implícito en lo que he dicho. - ¿Implícito, Lisa? ¿O ilícito? 283 00:18:08,170 --> 00:18:10,672 Mamá, dile que pare. 284 00:18:11,131 --> 00:18:13,801 No. ¡Krusty! 285 00:18:14,468 --> 00:18:17,513 Mi marcapasos. Se ha atascado en colibrí. 286 00:18:17,596 --> 00:18:21,308 Néctar. Néctar. He de beber mi peso en néctar. 287 00:18:21,391 --> 00:18:24,603 ¡Krusty! 288 00:18:24,686 --> 00:18:25,896 Una carta. 289 00:18:28,190 --> 00:18:31,652 "Ha sido seleccionado para la Operación Éxodo". 290 00:18:31,735 --> 00:18:33,779 Están evacuando la Tierra. 291 00:18:33,862 --> 00:18:35,531 Estamos salvados. 292 00:18:36,990 --> 00:18:39,409 Gracias, dulce payaso. 293 00:18:39,493 --> 00:18:43,038 Tu muerte nos ha salvado a todos. 294 00:18:43,622 --> 00:18:45,249 No estoy muerto. 295 00:18:45,332 --> 00:18:48,460 Aún me parece estar escuchando su voz. 296 00:18:49,211 --> 00:18:51,505 ¡Ahí está! 297 00:18:51,588 --> 00:18:53,882 Tal y como prometió el payaso muerto. 298 00:18:53,966 --> 00:18:56,677 OPERACIÓN ÉXODO DIRECTO A MARTE 299 00:18:56,760 --> 00:19:01,014 Están Bill Gates, Stephen Hawking, Paul McCartney, 300 00:19:01,098 --> 00:19:03,308 Michael Jordan, Michelle Kwan. 301 00:19:03,392 --> 00:19:05,602 Querrán empezar una nueva civilización en Marte 302 00:19:05,686 --> 00:19:07,312 con los mejores y más inteligentes. 303 00:19:07,396 --> 00:19:08,564 Como nosotros. 304 00:19:09,189 --> 00:19:10,899 - Nombre, por favor. - Por supuesto. 305 00:19:10,983 --> 00:19:15,487 Soy el genio del piano de la película Shine. 306 00:19:16,113 --> 00:19:17,156 ¿Y se llama...? 307 00:19:19,074 --> 00:19:21,952 - ¿Shiny McShine? - En realidad es Homer Simpson. 308 00:19:22,035 --> 00:19:23,787 Él es Bart. Yo soy Lisa. 309 00:19:23,871 --> 00:19:24,997 Lisa Simpson. 310 00:19:25,080 --> 00:19:27,332 La correctora de la nave. Bienvenida a bordo. 311 00:19:27,416 --> 00:19:31,170 Pero antes de entrar vas a tener que tomar una difícil decisión. 312 00:19:31,253 --> 00:19:33,672 Solo se te permite entrar con uno de tus padres... 313 00:19:33,755 --> 00:19:35,048 Mamá. 314 00:19:36,425 --> 00:19:40,554 - Os queremos mucho. - Adiós, Lisa. Recuérdame siempre así. 315 00:19:40,637 --> 00:19:42,890 Lleno de ira homicida. 316 00:19:46,810 --> 00:19:49,438 Bueno, hijo. Supongo que ha llegado el fin. 317 00:19:49,521 --> 00:19:53,317 Pero ambos hemos vivido vidas largas y ricas. 318 00:19:53,400 --> 00:19:54,735 Perdona. 319 00:19:54,818 --> 00:19:56,737 Mira. Allí hay otra nave. 320 00:19:56,820 --> 00:19:59,656 Y no hay nadie vigilándola. Vamos. 321 00:20:03,744 --> 00:20:06,663 Es increíble que haya destruido la Tierra. 322 00:20:06,747 --> 00:20:08,790 ¿Todavía sigues pensando en la Tierra? 323 00:20:08,874 --> 00:20:10,667 Tienes razón. Debería olvidarla. 324 00:20:10,751 --> 00:20:15,714 Lo que importa es que estamos vivos y codeándonos con los mejores. 325 00:20:16,215 --> 00:20:20,469 Ahí está Ross Perot. La doctora Laura. Spike Lee. 326 00:20:20,552 --> 00:20:22,554 Un momento. No son los mejores. 327 00:20:22,638 --> 00:20:25,974 Ya, pero ahí están Dan Quayle y Courtney Love. 328 00:20:26,058 --> 00:20:29,186 Tonya Harding. ¡Al Sharpton! 329 00:20:30,062 --> 00:20:32,731 ¡Tom Arnold! ¿Qué diablos está pasando? 330 00:20:32,814 --> 00:20:35,525 Mira. Solo aquella nave se dirige a Marte. 331 00:20:35,609 --> 00:20:38,820 - La nuestra va directa al sol. - ¿A que es como una patada en la boca? 332 00:20:38,904 --> 00:20:42,199 Mis programas no eran buenos, pero nunca obligué a nadie a verlos. 333 00:20:42,282 --> 00:20:44,910 Y podría, porque soy grande y sé hacer llaves. 334 00:20:44,993 --> 00:20:46,620 ¿Vamos a morir todos? 335 00:20:46,703 --> 00:20:49,206 {\an8}Eso me temo. Pero la comida no está mal. 336 00:20:49,289 --> 00:20:50,958 {\an8}MELOCOTONES 337 00:20:51,750 --> 00:20:52,876 El sol. 338 00:20:52,960 --> 00:20:58,090 - Es el sitio más caluroso de la Tierra. - Podré ponerme moreno, colega. 339 00:20:58,173 --> 00:20:59,758 Pauly Shore. 340 00:20:59,841 --> 00:21:01,802 Oye, deberíamos hacer un programa juntos. 341 00:21:01,885 --> 00:21:04,930 El remedio ideal para la depresión. 342 00:21:05,013 --> 00:21:07,808 ¿A qué vienen esas caras largas? 343 00:21:07,891 --> 00:21:10,936 No. Rosie O'Donnell. 344 00:21:11,019 --> 00:21:13,647 Vamos, amigos. Todos a cantar. 345 00:21:13,730 --> 00:21:16,275 Clang, clang, clang Hizo el carro 346 00:21:16,358 --> 00:21:17,442 Solo este lado. 347 00:21:18,068 --> 00:21:19,945 Ding, ding, ding Hizo la campana 348 00:21:20,487 --> 00:21:23,115 Zing, zing, zing Hicieron mis sentimientos 349 00:21:23,198 --> 00:21:25,826 Desde el momento en que lo vi Me enamoré 350 00:21:27,619 --> 00:21:29,997 Tranquilo, papá. Estaremos muertos en cinco minutos. 351 00:21:30,080 --> 00:21:31,164 No puedo esperar tanto. 352 00:22:32,684 --> 00:22:33,685 {\an8}Traducción: Iñaki Gorraiz