1 00:00:03,420 --> 00:00:06,715 En vivo desde la fabulosa Centauri City es el... 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,718 Décimo Especial de Noche de Brujas de los Simpson 3 00:00:09,801 --> 00:00:12,095 Denles la bienvenida a sus anfitriones. 4 00:00:12,178 --> 00:00:16,307 Si no han sido investigados por estos dos, no han sido investigados. 5 00:00:16,391 --> 00:00:20,437 ¡Kang y Kodos! 6 00:00:24,315 --> 00:00:27,777 -Gracias. Gracias. -Sí, gracias, damas y caballeros. 7 00:00:27,861 --> 00:00:32,323 Bienvenidos a nuestro programa de décimo aniversario. Tenemos un gran... 8 00:00:32,407 --> 00:00:34,868 Kang, ¿qué estás haciendo? 9 00:00:34,951 --> 00:00:37,996 Dijiste que íbamos a calentar al público. 10 00:00:42,667 --> 00:00:45,670 Damas y caballeros, debo disculparme por mi compañero. 11 00:00:45,754 --> 00:00:49,215 Tuvo que tomar prestado un cerebro humano. 12 00:00:51,426 --> 00:00:55,430 -¿Extraterrestres en la Noche de Brujas? -¡Silencio! 13 00:01:07,942 --> 00:01:10,528 SÉ LO QUE HICISTE EN EL PASAD-IRIJILLO 14 00:01:13,156 --> 00:01:16,951 No puedo creer que hayamos escapado de esos horribles vampiros. 15 00:01:17,035 --> 00:01:20,955 Pero valió la pena para recuperar nuestro cereal Súper Azúcar Crujiente. 16 00:01:21,039 --> 00:01:24,000 No me canso De esa Azúcar Crujiente 17 00:01:24,084 --> 00:01:26,169 {\an8}Me está costando trabajo ver. 18 00:01:26,252 --> 00:01:29,047 {\an8}Homero, ¿te acordaste de poner las luces para la niebla? 19 00:01:29,130 --> 00:01:31,299 {\an8}Creo que olvidé Poner las luces para la niebla 20 00:01:31,382 --> 00:01:34,302 {\an8}Mejor me estaciono para estar seguros. 21 00:01:36,721 --> 00:01:38,139 {\an8}Por favor, que sea un perro. 22 00:01:40,809 --> 00:01:43,019 {\an8}¡Ay, no! 23 00:01:44,687 --> 00:01:45,730 ¡Ned Flanders! 24 00:01:46,731 --> 00:01:48,274 Está muerto. 25 00:01:48,900 --> 00:01:51,778 Definitivamente está muerto. 26 00:01:52,612 --> 00:01:57,534 {\an8}-Dios mío. Matamos a Ned Flanders. -Querrás decir, tú mataste a Ned Flanders. 27 00:01:57,617 --> 00:02:00,370 Fue un accidente. Un accidente. 28 00:02:00,453 --> 00:02:01,955 Debemos ir a la policía. 29 00:02:02,038 --> 00:02:05,375 {\an8}Jamás creerán que un Simpson mató a un Flanders accidentalmente. 30 00:02:05,458 --> 00:02:07,001 Hasta yo tengo mis dudas. 31 00:02:07,085 --> 00:02:10,421 {\an8}Tranquilos, tengo un plan. Ned, lo primero que hay que hacer... 32 00:02:10,505 --> 00:02:14,175 {\an8}...es asegurarnos de que nadie sepa que estás muerto. 33 00:02:14,259 --> 00:02:19,305 Y si alguien te pregunta, dices que no estás muerto. 34 00:02:19,806 --> 00:02:24,894 Hola, Maude. Mira quién me está ayudando a limpiar la chimenea. 35 00:02:24,978 --> 00:02:26,688 Oye, ahora no. 36 00:02:26,771 --> 00:02:29,065 Neddie, ¿dónde has estado? 37 00:02:29,149 --> 00:02:31,985 Hola, "Maude-didli". 38 00:02:32,068 --> 00:02:37,574 Me he estado divirtiendo con mi amigo "Homero-didli". 39 00:02:37,657 --> 00:02:39,617 Qué alivio. 40 00:02:39,701 --> 00:02:42,370 Cada vez que sales a dar tus caminatas en la niebla... 41 00:02:42,453 --> 00:02:44,080 ...me preocupo tanto. 42 00:02:44,164 --> 00:02:46,249 Cálmate. Estoy bien. 43 00:02:46,332 --> 00:02:50,920 Pero cuando muera, no quiero ninguna autopsia. 44 00:02:51,004 --> 00:02:53,381 Bueno, baja, "tontito del techito". 45 00:02:53,464 --> 00:02:57,510 -Vaya, esto está muy resbaloso. -Mis pasteles están listos. 46 00:02:59,137 --> 00:03:01,306 No lo vio. 47 00:03:01,973 --> 00:03:05,476 Oye, Maude, ya llegué. 48 00:03:05,560 --> 00:03:09,564 Creo que me está dando un infarto. 49 00:03:13,109 --> 00:03:16,529 Y ese es el final de ese capítulo. 50 00:03:19,032 --> 00:03:20,783 {\an8}ESPOSO, PADRE, VECINO LOCO 51 00:03:24,662 --> 00:03:30,293 Traten de no parecer demasiado tristes. Parecerá sospechoso. 52 00:03:30,376 --> 00:03:34,631 Y ahora el mejor amigo de Ned dirá unas palabras. 53 00:03:34,714 --> 00:03:36,591 Homero. 54 00:03:36,674 --> 00:03:39,260 Cuando pienso en Ned, no puedo evitar recordar... 55 00:03:39,344 --> 00:03:42,263 ...su mirada cuando Marge condujo sobre... 56 00:03:42,347 --> 00:03:45,225 -Homero. Cállate, cállate. -Esperen. 57 00:03:45,308 --> 00:03:49,729 Lo que me gustaría decir, es que seguimos buscando al verdadero asesino. 58 00:03:49,812 --> 00:03:52,357 En conclusión, un hombre no puede ser obligado... 59 00:03:52,440 --> 00:03:54,859 ...a declarar en contra de su esposa. 60 00:03:54,943 --> 00:03:56,486 ¡Deja de guiñar el ojo! 61 00:03:57,028 --> 00:03:58,988 Te extrañaremos, amigo. 62 00:04:00,615 --> 00:04:04,786 Oye, nos salimos con la nuestra en un homicidio. Y fue tan fácil. 63 00:04:04,869 --> 00:04:09,374 Sabes, nunca me ha caído bien ese pequeño tonto de Milhouse. 64 00:04:09,457 --> 00:04:10,917 No más homicidios. 65 00:04:11,417 --> 00:04:13,253 -Pero tú pudiste matar... -¡No! 66 00:04:16,589 --> 00:04:17,715 SÉ LO QUE HICIERON 67 00:04:17,799 --> 00:04:20,551 -Alguien nos vio. -¿Pero quién? 68 00:04:27,809 --> 00:04:29,227 Homero, basta. 69 00:04:32,981 --> 00:04:35,525 ¿Quién podrá estar llamando a esta hora? 70 00:04:38,444 --> 00:04:39,654 ¿Hola? 71 00:04:39,737 --> 00:04:41,781 Sé que estás sola. 72 00:04:42,782 --> 00:04:43,908 ¿Quién habla? 73 00:04:43,992 --> 00:04:46,244 ¿Habla Maude Flanders? 74 00:04:46,327 --> 00:04:48,496 No, habla Homero. 75 00:04:48,579 --> 00:04:51,749 Hola, Homero. Habla Moe. Debí marcar el número equivocado. 76 00:04:53,251 --> 00:04:56,671 SÉ LO QUE HICIERON 77 00:05:08,891 --> 00:05:10,935 {\an8}SÉ LO QUE HICIERON 78 00:05:13,021 --> 00:05:14,230 Querido Dios, es Homero. 79 00:05:14,314 --> 00:05:17,025 Si de veras me quieres, me salvarás la vida ahora. 80 00:05:17,108 --> 00:05:18,443 COMBUSTIBLE 81 00:05:22,655 --> 00:05:25,158 ¡Se está acercando! 82 00:05:28,619 --> 00:05:30,955 Marge, escóndete en el parque abandonado. 83 00:05:31,039 --> 00:05:33,124 Lisa, en el cementerio de mascotas. 84 00:05:33,207 --> 00:05:35,168 Bart, en la discoteca en patines aterradora. 85 00:05:35,251 --> 00:05:36,794 DISCO EN PATINES DE SPRINGFIELD 86 00:05:36,878 --> 00:05:40,506 Yo me meteré al lago donde asesinaron a las adolescentes hace cien años. 87 00:05:40,590 --> 00:05:41,924 LÍNEA POLICIAL - NO CRUZAR 88 00:05:42,008 --> 00:05:43,968 Ahora, Flanders, quiero que tú... 89 00:05:46,888 --> 00:05:48,931 Es imposible. Yo te maté. 90 00:05:49,015 --> 00:05:52,852 No puedes matar a los muertos vivientes, tonta. 91 00:05:52,935 --> 00:05:55,271 -Sí es un muerto viviente. -¿Eres un zombi? 92 00:05:55,355 --> 00:06:00,610 Eso quisiera. Verán, esa noche que me atropellaron... 93 00:06:00,693 --> 00:06:03,196 Llevo un tiempo récord en esta caminata en la niebla. 94 00:06:04,989 --> 00:06:07,283 Mejor acelero el paso. 95 00:06:16,459 --> 00:06:19,212 Creo que olvidé Poner las luces para la niebla 96 00:06:19,295 --> 00:06:22,382 Mejor me estaciono para estar seguros. 97 00:06:26,260 --> 00:06:28,930 Entonces tú nos ibas a matar a nosotros. 98 00:06:30,139 --> 00:06:32,058 Sí. 99 00:06:37,897 --> 00:06:41,359 Oye, espumoso, quiero las noticias, no el clima. 100 00:06:41,442 --> 00:06:44,904 Marge, ¿me oíste atacar al Hombre Lobo Flanders? 101 00:06:57,959 --> 00:07:00,711 ¡Flanders, deja eso! 102 00:07:01,838 --> 00:07:04,924 Ojos más grandes que tu estómago, ¿no, lobito? 103 00:07:13,474 --> 00:07:16,978 {\an8}DESESPERADAMENTE BUSCANDO A XENA 104 00:07:17,687 --> 00:07:18,938 INSPECCIÓN DE GOLOSINAS 105 00:07:23,609 --> 00:07:28,322 Vaya, vaya, pero si es el policía más lindo de Springfield. 106 00:07:28,406 --> 00:07:30,283 Nosotros también tenemos sentimientos. 107 00:07:30,366 --> 00:07:33,369 Pon tus golosinas en la banda de rayos X, Ralphie. 108 00:07:33,453 --> 00:07:34,829 Buen chico. 109 00:07:34,912 --> 00:07:40,418 Seguro. Seguro. Cuchilla. Jeringa. ¡Chocolate blanco! 110 00:07:40,501 --> 00:07:43,838 {\an8}Mira, Lisa. Soy el Hombre Radiactivo. 111 00:07:43,921 --> 00:07:49,218 No creo que el verdadero Hombre Radiactivo llevara un delantal con una foto suya. 112 00:07:49,302 --> 00:07:51,012 En la Noche de Brujas sí lo llevaría. 113 00:07:54,265 --> 00:07:56,976 Entra, estúpida funda de almohada. 114 00:07:57,059 --> 00:07:59,061 ¡Basta! Atorarás la máquina. 115 00:08:00,980 --> 00:08:03,107 Radiación. Agáchense y cúbranse. 116 00:08:04,066 --> 00:08:05,276 Genial. 117 00:08:05,359 --> 00:08:06,819 ¡Bart! 118 00:08:09,322 --> 00:08:11,574 ¡Dios mío! ¡Lisa! 119 00:08:11,657 --> 00:08:13,826 Fue aplastada... 120 00:08:13,910 --> 00:08:16,829 ...junto con las esperanzas de nuestro equipo Matlético. 121 00:08:16,913 --> 00:08:18,998 Detenga el funeral, Sabelotodo. 122 00:08:19,624 --> 00:08:20,833 ¿Sabelotodo? 123 00:08:22,793 --> 00:08:26,339 Vaya, Lis. Esos rayos X debieron darte una súper fuerza. 124 00:08:26,422 --> 00:08:28,966 Me pregunto si yo tengo algún poder. 125 00:08:29,842 --> 00:08:31,636 No. Se ve normal. 126 00:08:31,719 --> 00:08:33,638 Un momento. Me puedo estirar. 127 00:08:35,014 --> 00:08:37,141 Mírenme. 128 00:08:37,225 --> 00:08:38,309 Está muy caliente. 129 00:08:39,185 --> 00:08:41,979 Solo debo usar este poder para fastidiar. 130 00:08:44,941 --> 00:08:47,443 ¿Quién podrá ser a esta hora? 131 00:08:47,527 --> 00:08:52,532 Sí. Sí. Arriba. Abajo. Lado a lado. ¿Cuál es tu punto? 132 00:08:53,991 --> 00:08:55,117 Lo engañé. 133 00:08:55,201 --> 00:08:58,538 Bart, con estos poderes podemos volvernos superhéroes. 134 00:08:58,621 --> 00:09:00,414 Está bien, hazlo de una vez. 135 00:09:01,916 --> 00:09:04,502 El Tipo que se Estira y La Chica que Golpea 136 00:09:04,585 --> 00:09:08,673 Él es un elástico humano Y ella es el Hulk con perlas 137 00:09:08,756 --> 00:09:10,132 Él es un chico ágil 138 00:09:10,216 --> 00:09:11,717 Ella es una poderosa muchacha 139 00:09:11,801 --> 00:09:13,010 Él te estrujará el cuello 140 00:09:13,094 --> 00:09:16,180 Y ella te pateará el trasero 141 00:09:16,264 --> 00:09:21,519 Son El Tipo que se Estira y La Chica que Golpea 142 00:09:21,602 --> 00:09:22,728 El Tipo que se Estira 143 00:09:22,812 --> 00:09:24,647 La Chica que Golpea. El Tipo... 144 00:09:24,730 --> 00:09:27,984 El episodio de esta noche: "Enter el Coleccionista". 145 00:09:28,067 --> 00:09:29,610 CONOZCA A LUCY LAWLESS XENA DE LA TV 146 00:09:29,694 --> 00:09:33,155 Cuando las chicas te conozcan de verdad, tendrás muchas citas. 147 00:09:33,239 --> 00:09:34,365 Siguiente pregunta. 148 00:09:34,448 --> 00:09:36,492 Sí, aquí. 149 00:09:36,993 --> 00:09:40,705 En el episodio BF-12, luchabas con bárbaros... 150 00:09:40,788 --> 00:09:43,207 ...mientras montabas un apaloossa alado. 151 00:09:43,291 --> 00:09:47,169 Pero en la escena siguiente, querida, claramente montabas un caballo árabe. 152 00:09:47,253 --> 00:09:48,629 Por favor, explica eso. 153 00:09:49,171 --> 00:09:53,342 Sí. Cada vez que notas algo así, un mago lo hizo. 154 00:09:53,426 --> 00:09:56,095 Ya veo. Está bien. Sí. Pero en el episodio AG-4... 155 00:09:56,178 --> 00:09:57,597 Un mago. 156 00:10:00,224 --> 00:10:02,935 Vean, soy El Coleccionista. 157 00:10:03,019 --> 00:10:05,730 Y estoy aquí para agregarte a mi colección. 158 00:10:12,153 --> 00:10:15,865 Debo quitarme la coraza del pecho. 159 00:10:17,283 --> 00:10:18,909 Tal vez más tarde. 160 00:10:21,037 --> 00:10:23,164 ¿Quieres un ROLO, dulce Xena? 161 00:10:23,247 --> 00:10:25,708 Muy bien, Coleccionista. Métete esto en tus pinzas. 162 00:10:25,791 --> 00:10:28,419 Yo no soy Xena. Soy una actriz, loco. 163 00:10:28,502 --> 00:10:30,880 Por favor, no estoy loco. 164 00:10:30,963 --> 00:10:34,383 Simplemente quiero llevarte a mi guarida y convertirte en mi novia. 165 00:10:34,467 --> 00:10:36,010 Ay, por Dios. 166 00:10:40,222 --> 00:10:41,682 ¿Chica que Golpea? 167 00:10:43,643 --> 00:10:45,186 Gracias. 168 00:10:45,770 --> 00:10:47,355 ¡Auxilio! 169 00:10:49,774 --> 00:10:51,233 Es Xena. 170 00:10:51,317 --> 00:10:54,528 Fue secuestrada. Vamos. 171 00:10:55,154 --> 00:10:58,240 ¡Recuerden! ¡Son vulnerables a la kryptonita! 172 00:10:58,324 --> 00:11:00,826 Dios, Marge. Díselo al vecindario. 173 00:11:01,661 --> 00:11:02,787 LO SIENTO, ESTÁ CERRADO 174 00:11:04,955 --> 00:11:07,500 No temas, mi dulzura sindicada. 175 00:11:07,583 --> 00:11:10,169 Serás conservada en esta bolsa de polietileno... 176 00:11:10,252 --> 00:11:13,923 ...y estarás para siempre en condición casi perfecta... 177 00:11:14,006 --> 00:11:16,884 ...entre el Doctor Who y por supuesto, Yasmine Bleeth. 178 00:11:16,967 --> 00:11:19,679 No lo creo. 179 00:11:20,304 --> 00:11:22,598 Yo tampoco lo creo. 180 00:11:25,976 --> 00:11:28,646 Se acabaron tus días de coleccionar, Coleccionista. 181 00:11:28,729 --> 00:11:30,898 ¡Alto ahí! 182 00:11:30,981 --> 00:11:33,984 Tengo aquí el único fáser funcional que se ha construido. 183 00:11:34,068 --> 00:11:35,403 Se disparó solo una vez... 184 00:11:35,486 --> 00:11:38,572 ...para evitar que William Shatner hiciera otro álbum. 185 00:11:38,656 --> 00:11:41,909 -¡Tipo que se Estira, ayúdame! -Un segundo. 186 00:11:42,493 --> 00:11:43,828 ADULTOS SOLAMENTE 187 00:11:49,834 --> 00:11:52,128 Oye, fáser, fáser, fáser. Zumba. 188 00:12:00,886 --> 00:12:04,140 Buenas noches, Tipo Vómito y Chica Babosa. 189 00:12:04,223 --> 00:12:06,350 Dulces gritos. 190 00:12:07,184 --> 00:12:11,147 Me divierto increíblemente. Pronto esos mocosos entrometidos 191 00:12:11,230 --> 00:12:14,066 estarán encerrados en Lucite por toda la eternidad. 192 00:12:14,150 --> 00:12:16,110 Mientras esperamos, tengo unos nombres... 193 00:12:16,193 --> 00:12:18,821 ...que puedes decirme en nuestra noche de bodas. 194 00:12:18,904 --> 00:12:24,160 "Obi Wan, Iron Man, señor Mxyzptlk". Y por supuesto, "Gran Papá Pitufo". 195 00:12:24,243 --> 00:12:25,494 ¿Para qué me necesitas? 196 00:12:25,578 --> 00:12:28,122 Podrías tener a cualquier mujer de estas bolsas. 197 00:12:28,205 --> 00:12:31,709 -Eso pensaría uno, pero no. -¿En serio? 198 00:12:31,792 --> 00:12:35,755 Bueno, tal vez sí estamos hechos el uno para el otro. 199 00:12:35,838 --> 00:12:37,965 De niña siempre fui muy alta para mi edad. 200 00:12:38,048 --> 00:12:39,800 Los otros niños se burlaban de mí. 201 00:12:39,884 --> 00:12:43,929 Siempre quise que otra alma malentendida compartiera mi dolor. 202 00:12:44,013 --> 00:12:46,140 Y tú podrías ser esa alma, Coleccionista. 203 00:12:47,475 --> 00:12:51,020 Ven aquí. Xena necesita "xex". 204 00:12:55,816 --> 00:12:57,985 Te agarré los labios. 205 00:13:02,198 --> 00:13:06,744 Me engañaste con un truco tan cliché que haría sonrojar a Stan Lee. 206 00:13:06,827 --> 00:13:08,579 Cállate. 207 00:13:14,835 --> 00:13:16,086 Eso me duele. 208 00:13:19,423 --> 00:13:22,635 Bart, déjame caer y sálvate tú. 209 00:13:22,718 --> 00:13:25,471 ¿Qué crees que he estado tratando de hacer? 210 00:13:27,181 --> 00:13:28,557 Ni siquiera Xena puede... 211 00:13:28,641 --> 00:13:31,310 ...con el sable de luz de doble filo de edición limitada... 212 00:13:31,393 --> 00:13:35,648 ...de Star Wars: Episodio I: La Amenaza Fantasma. 213 00:13:38,317 --> 00:13:40,945 Lo sacaste de su empaque original. 214 00:13:42,029 --> 00:13:44,782 ¡No! Ya no es de colección. 215 00:13:49,829 --> 00:13:52,122 -Qué idiota. -Se endurece el Lucite. 216 00:13:52,706 --> 00:13:55,876 Debo terminar mi vida en la pose clásica de Lorne Greene... 217 00:13:55,960 --> 00:13:58,879 ...de Battlestar Galactica. 218 00:14:00,256 --> 00:14:03,884 La mejor muerte que ha habido. 219 00:14:03,968 --> 00:14:06,220 EL CALABOZO DEL ANDROIDE TIENDA DE TARJETAS DE BEISBOL 220 00:14:06,303 --> 00:14:10,891 -Vaya, gracias por salvarnos. -De nada. Ahora los llevaré a casa. 221 00:14:10,975 --> 00:14:12,768 Un momento. Xena no puede volar. 222 00:14:12,852 --> 00:14:16,856 Les dije que no soy Xena. Soy Lucy Lawless. 223 00:14:16,939 --> 00:14:19,525 El Tipo que se Estira y La Chica que Golpea 224 00:14:25,239 --> 00:14:26,782 LA VIDA ES DURA Y ADEMÁS MUERES 225 00:14:27,992 --> 00:14:30,619 {\an8}NOCHE DE ROCK DE SPRINGFIELD 226 00:14:30,703 --> 00:14:33,414 Soy Dick Clark roqueando hasta el año 2000. 227 00:14:33,497 --> 00:14:36,208 -Y esos fueron Whitesnake. -No somos Whitesnake, hombre. 228 00:14:36,292 --> 00:14:39,503 -Somos Poison. -Pensé que éramos Quiet Riot. 229 00:14:39,587 --> 00:14:41,297 {\an8}Aquí dice que somos RATT. 230 00:14:41,380 --> 00:14:43,382 ¡FELIZ 2000! ¡DECIDA USAR PORTAVASOS! 231 00:14:43,465 --> 00:14:46,927 Hombre vivo, qué mil años tan apestosos. 232 00:14:47,011 --> 00:14:49,430 Accidentes de dirigibles, adolescentes. 233 00:14:49,513 --> 00:14:52,099 Aunque hubo dos programas de televisión con Andy Griffith. 234 00:14:52,182 --> 00:14:53,934 Y 11 con Robert Urich. 235 00:15:01,150 --> 00:15:02,443 Hombre, ¿qué hice ahora? 236 00:15:02,526 --> 00:15:05,696 Maravilloso. Esa canción está dedicada a todos los súper tontos... 237 00:15:05,779 --> 00:15:09,283 ...que roquearon las 24 horas para exterminar los virus del Y2K. 238 00:15:09,366 --> 00:15:10,492 Genial. 239 00:15:10,576 --> 00:15:14,246 Homero, ¿tú no eras el oficial de conformidad de la planta para el Y2K? 240 00:15:14,330 --> 00:15:15,748 Desde luego. 241 00:15:15,831 --> 00:15:18,792 Debió ser duro depurar todas esas computadoras, ¿no, Homero? 242 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 -¿Hacer qué cosa? -Sí los arreglaste, ¿verdad, papá? 243 00:15:21,962 --> 00:15:25,466 Porque una sola unidad que falle puede corromper todos los computadores... 244 00:15:25,549 --> 00:15:26,675 ...del mundo. 245 00:15:26,759 --> 00:15:31,180 Eso no puede ser cierto, cariño. Si lo fuera, estaría aterrorizado. 246 00:15:31,263 --> 00:15:33,390 Ocho, siete, seis... 247 00:15:33,474 --> 00:15:37,978 Le agradecemos a la mayonesa Dixie. Vaya, qué mayonesa. 248 00:15:38,062 --> 00:15:39,188 Tres, dos... 249 00:15:40,648 --> 00:15:42,483 {\an8}ERROR EN LA RED 250 00:15:42,566 --> 00:15:45,527 -Es la computadora de Homero Simpson. -¡Dios, se está propagando! 251 00:15:46,695 --> 00:15:50,032 {\an8}Feliz Año... 252 00:15:50,115 --> 00:15:52,993 Ay, no. Está sucediendo. 253 00:16:03,921 --> 00:16:06,423 {\an8}99 MIL MILLONES SERVIDAS CERO SERVIDAS 254 00:16:23,273 --> 00:16:25,901 ¿Quién va a limpiar todos esos jets? 255 00:16:28,612 --> 00:16:30,239 Ahí va el tendedero de ropa. 256 00:16:30,322 --> 00:16:34,827 Bueno, esos sabiondos de la torre de marfil nos arruinaron de nuevo. 257 00:16:34,910 --> 00:16:37,955 Tomemos un poco de leche y vámonos a la cama. 258 00:16:38,038 --> 00:16:39,873 Esta leche está dañada. 259 00:16:39,957 --> 00:16:42,876 Tiene un chip de computador. Todo tiene chips. 260 00:16:57,433 --> 00:17:00,144 El día del juicio se acerca. 261 00:17:00,227 --> 00:17:04,523 Les advertí que el Señor no soportaría sus mini vestidos y botas de los Beatles. 262 00:17:06,358 --> 00:17:09,778 Me resistí a ellas durante 35 años. ¿Por qué me las puse hoy? 263 00:17:09,862 --> 00:17:12,656 Pero no es muy tarde para arrepentirse de sus pecados... 264 00:17:12,740 --> 00:17:17,369 -...y ser acogidos por el todopoderoso... -Oigan. Están saqueando el mall. 265 00:17:17,453 --> 00:17:20,789 Dense prisa. Yo conseguí nueve brilladores para zapatos. 266 00:17:23,500 --> 00:17:25,502 No pue... Estoy atorado con algo. 267 00:17:25,878 --> 00:17:29,423 -No quiero que saquees. -Pero te iba a saquear un regalo. 268 00:17:29,506 --> 00:17:31,550 Está bien. 269 00:17:38,599 --> 00:17:42,269 Gracias, Homie. Una Lady Remington. 270 00:17:54,698 --> 00:17:58,660 Vaya, miren las maravillas de la era de las computadoras. 271 00:17:58,744 --> 00:18:02,081 ¿Maravillas, Lisa? ¿O errores garrafales? 272 00:18:02,164 --> 00:18:08,087 -Creo que eso insinuaba lo que dije. -¿Insinuaba, Lisa? ¿O estallaba? 273 00:18:08,170 --> 00:18:10,672 Mamá, hazlo parar. 274 00:18:11,131 --> 00:18:13,801 Ay, no. ¡Krusty! 275 00:18:14,468 --> 00:18:17,513 Mi marcapasos. Está atascado en colibrí. 276 00:18:17,596 --> 00:18:21,308 Néctar. Néctar. Necesito beber mi peso en néctar. 277 00:18:21,391 --> 00:18:24,603 ¡Krusty! 278 00:18:24,686 --> 00:18:25,896 Oye, una nota. 279 00:18:28,190 --> 00:18:31,652 "Fuiste elegido para la Operación Éxodo". 280 00:18:31,735 --> 00:18:33,779 Van a evacuar la Tierra. 281 00:18:33,862 --> 00:18:35,531 Estamos salvados. 282 00:18:36,990 --> 00:18:39,409 Gracias, dulce payaso. 283 00:18:39,493 --> 00:18:43,038 En muerte, nos salvaste a todos. 284 00:18:43,622 --> 00:18:45,249 No estoy muerto. 285 00:18:45,332 --> 00:18:48,460 Aún puedo oír su voz en el viento. 286 00:18:49,211 --> 00:18:51,505 ¡Ahí está! 287 00:18:51,588 --> 00:18:53,882 Como lo prometió el payaso muerto. 288 00:18:53,966 --> 00:18:56,677 OPERACIÓN ÉXODO DIRECTO A MARTE 289 00:18:56,760 --> 00:19:01,014 Vaya, ahí están Bill Gates, Stephen Hawking, Paul McCartney... 290 00:19:01,098 --> 00:19:03,642 ...Michael Jordan, Michelle Kwan. 291 00:19:03,725 --> 00:19:07,312 Deben estar empezando una civilización en Marte con nuestros más inteligentes. 292 00:19:07,396 --> 00:19:08,564 Esos somos nosotros. 293 00:19:09,189 --> 00:19:10,899 -Nombre, por favor. -Desde luego. 294 00:19:10,983 --> 00:19:15,487 Yo soy el genio del piano de la película Shine. 295 00:19:16,113 --> 00:19:17,156 ¿Y su nombre? 296 00:19:19,074 --> 00:19:21,952 -¿Shiny McShine? -De hecho, es Homero Simpson. 297 00:19:22,035 --> 00:19:23,787 Y él es Bart. Yo soy Lisa. 298 00:19:23,871 --> 00:19:24,955 Lisa Simpson. 299 00:19:25,038 --> 00:19:27,416 Eres la correctora de la nave. Bienvenida a bordo. 300 00:19:27,499 --> 00:19:31,170 Antes de entrar, tendrás que tomar una decisión muy difícil. 301 00:19:31,253 --> 00:19:35,048 -Solo puedes llevar a uno de tus padres... -Mamá. 302 00:19:36,425 --> 00:19:40,554 -Los quiero mucho. -Adiós, Lisa. Recuérdame como soy. 303 00:19:40,637 --> 00:19:42,890 Lleno de una ira asesina. 304 00:19:46,810 --> 00:19:49,438 Bueno, hijo. Supongo que este es el final. 305 00:19:49,521 --> 00:19:53,317 Pero ambos hemos tenido unas vidas largas y plenas. 306 00:19:53,400 --> 00:19:54,735 Claro. 307 00:19:54,818 --> 00:19:56,737 Mira. Otra nave espacial. 308 00:19:56,820 --> 00:19:59,656 Y nadie la está cuidando. Vamos. 309 00:20:03,744 --> 00:20:08,790 -No puedo creer que destruí la Tierra. -¿Sigues hablando de la Tierra? 310 00:20:08,874 --> 00:20:10,667 Tienes razón. Debo olvidarla. 311 00:20:10,751 --> 00:20:15,714 Todo lo que cuenta es que estamos vivos y codeándonos con los grandes. 312 00:20:16,215 --> 00:20:20,469 Ahí están Ross Perot. La doctora Laura. Spike Lee. 313 00:20:20,552 --> 00:20:22,554 Un momento. Ellos no son tan grandes. 314 00:20:22,638 --> 00:20:25,891 Está bien, pero ahí están Dan Quayle y Courtney Love. 315 00:20:26,391 --> 00:20:29,186 Tonya Harding. ¡Al Sharpton! 316 00:20:30,062 --> 00:20:32,731 ¡Tom Arnold! ¿Qué diablos está pasando? 317 00:20:32,814 --> 00:20:35,525 Espera. Solo esa nave va para Marte. 318 00:20:35,609 --> 00:20:38,820 -La nuestra va hacia el sol. -¿No es humillante? 319 00:20:38,904 --> 00:20:42,199 Mis programas no eran buenos, pero nunca obligué a la gente a verlos. 320 00:20:42,282 --> 00:20:44,910 Y pude hacerlo porque soy grande y bueno con los nudos. 321 00:20:44,993 --> 00:20:46,620 ¿Entonces todos vamos a morir? 322 00:20:46,703 --> 00:20:49,206 {\an8}Me temo que sí. Pero oye, la comida está buena, ¿no? 323 00:20:49,289 --> 00:20:50,958 {\an8}DURAZNOS 324 00:20:51,750 --> 00:20:54,962 El sol. Ese es el lugar más caliente de la Tierra. 325 00:20:55,045 --> 00:20:58,090 Voy a trabajar en mi bronceado, hermano. 326 00:20:58,173 --> 00:21:02,219 Pauly Shore. Deberíamos hacer un programa juntos. 327 00:21:02,302 --> 00:21:04,846 Esa es una cura segura para la tristeza. 328 00:21:05,264 --> 00:21:07,808 Oigan, cambien esos ceños fruncidos. 329 00:21:07,891 --> 00:21:10,936 Ay, no. Rosie O'Donnell. 330 00:21:11,019 --> 00:21:13,647 Vamos, todos. Canten conmigo. 331 00:21:13,730 --> 00:21:16,275 Clang, clang, clang, hace el tranvía 332 00:21:16,358 --> 00:21:17,442 Solo este lado. 333 00:21:18,068 --> 00:21:19,945 Ding, ding, ding, hace la campana 334 00:21:20,487 --> 00:21:23,115 Zing, zing, zing Hacen las fibras de mi corazón 335 00:21:23,198 --> 00:21:25,826 Desde el momento en que lo vi, me enamoré 336 00:21:27,619 --> 00:21:29,913 Tranquilo, papá. Moriremos en cinco minutos. 337 00:21:29,997 --> 00:21:31,248 No lo suficientemente rápido. 338 00:22:32,684 --> 00:22:33,685 {\an8}Traducción: Juanita Cardona