1
00:00:03,420 --> 00:00:06,715
En vivo desde la fabulosa
Centauri City es el...
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,718
Décimo Especial de Noche de Brujas
de los Simpson
3
00:00:09,801 --> 00:00:12,095
Denles la bienvenida a sus anfitriones.
4
00:00:12,178 --> 00:00:16,307
Si no han sido investigados
por estos dos, no han sido investigados.
5
00:00:16,391 --> 00:00:20,437
¡Kang y Kodos!
6
00:00:24,315 --> 00:00:27,777
-Gracias. Gracias.
-Sí, gracias, damas y caballeros.
7
00:00:27,861 --> 00:00:32,323
Bienvenidos a nuestro programa
de décimo aniversario. Tenemos un gran...
8
00:00:32,407 --> 00:00:34,868
Kang, ¿qué estás haciendo?
9
00:00:34,951 --> 00:00:37,996
Dijiste que íbamos a calentar al público.
10
00:00:42,667 --> 00:00:45,670
Damas y caballeros,
debo disculparme por mi compañero.
11
00:00:45,754 --> 00:00:49,215
Tuvo que tomar prestado un cerebro humano.
12
00:00:51,426 --> 00:00:55,430
-¿Extraterrestres en la Noche de Brujas?
-¡Silencio!
13
00:01:07,942 --> 00:01:10,528
SÉ LO QUE HICISTE
EN EL PASAD-IRIJILLO
14
00:01:13,156 --> 00:01:16,951
No puedo creer que hayamos
escapado de esos horribles vampiros.
15
00:01:17,035 --> 00:01:20,955
Pero valió la pena para recuperar
nuestro cereal Súper Azúcar Crujiente.
16
00:01:21,039 --> 00:01:24,000
No me canso
De esa Azúcar Crujiente
17
00:01:24,084 --> 00:01:26,169
{\an8}Me está costando trabajo ver.
18
00:01:26,252 --> 00:01:29,047
{\an8}Homero, ¿te acordaste
de poner las luces para la niebla?
19
00:01:29,130 --> 00:01:31,299
{\an8}Creo que olvidé
Poner las luces para la niebla
20
00:01:31,382 --> 00:01:34,302
{\an8}Mejor me estaciono para estar seguros.
21
00:01:36,721 --> 00:01:38,139
{\an8}Por favor, que sea un perro.
22
00:01:40,809 --> 00:01:43,019
{\an8}¡Ay, no!
23
00:01:44,687 --> 00:01:45,730
¡Ned Flanders!
24
00:01:46,731 --> 00:01:48,274
Está muerto.
25
00:01:48,900 --> 00:01:51,778
Definitivamente está muerto.
26
00:01:52,612 --> 00:01:57,534
{\an8}-Dios mío. Matamos a Ned Flanders.
-Querrás decir, tú mataste a Ned Flanders.
27
00:01:57,617 --> 00:02:00,370
Fue un accidente. Un accidente.
28
00:02:00,453 --> 00:02:01,955
Debemos ir a la policía.
29
00:02:02,038 --> 00:02:05,375
{\an8}Jamás creerán que un Simpson
mató a un Flanders accidentalmente.
30
00:02:05,458 --> 00:02:07,001
Hasta yo tengo mis dudas.
31
00:02:07,085 --> 00:02:10,421
{\an8}Tranquilos, tengo un plan.
Ned, lo primero que hay que hacer...
32
00:02:10,505 --> 00:02:14,175
{\an8}...es asegurarnos de que nadie sepa
que estás muerto.
33
00:02:14,259 --> 00:02:19,305
Y si alguien te pregunta,
dices que no estás muerto.
34
00:02:19,806 --> 00:02:24,894
Hola, Maude. Mira quién me está
ayudando a limpiar la chimenea.
35
00:02:24,978 --> 00:02:26,688
Oye, ahora no.
36
00:02:26,771 --> 00:02:29,065
Neddie, ¿dónde has estado?
37
00:02:29,149 --> 00:02:31,985
Hola, "Maude-didli".
38
00:02:32,068 --> 00:02:37,574
Me he estado divirtiendo
con mi amigo "Homero-didli".
39
00:02:37,657 --> 00:02:39,617
Qué alivio.
40
00:02:39,701 --> 00:02:42,370
Cada vez que sales
a dar tus caminatas en la niebla...
41
00:02:42,453 --> 00:02:44,080
...me preocupo tanto.
42
00:02:44,164 --> 00:02:46,249
Cálmate. Estoy bien.
43
00:02:46,332 --> 00:02:50,920
Pero cuando muera,
no quiero ninguna autopsia.
44
00:02:51,004 --> 00:02:53,381
Bueno, baja, "tontito del techito".
45
00:02:53,464 --> 00:02:57,510
-Vaya, esto está muy resbaloso.
-Mis pasteles están listos.
46
00:02:59,137 --> 00:03:01,306
No lo vio.
47
00:03:01,973 --> 00:03:05,476
Oye, Maude, ya llegué.
48
00:03:05,560 --> 00:03:09,564
Creo que me está dando un infarto.
49
00:03:13,109 --> 00:03:16,529
Y ese es el final de ese capítulo.
50
00:03:19,032 --> 00:03:20,783
{\an8}ESPOSO, PADRE, VECINO LOCO
51
00:03:24,662 --> 00:03:30,293
Traten de no parecer demasiado tristes.
Parecerá sospechoso.
52
00:03:30,376 --> 00:03:34,631
Y ahora el mejor amigo de Ned
dirá unas palabras.
53
00:03:34,714 --> 00:03:36,591
Homero.
54
00:03:36,674 --> 00:03:39,260
Cuando pienso en Ned,
no puedo evitar recordar...
55
00:03:39,344 --> 00:03:42,263
...su mirada cuando Marge condujo sobre...
56
00:03:42,347 --> 00:03:45,225
-Homero. Cállate, cállate.
-Esperen.
57
00:03:45,308 --> 00:03:49,729
Lo que me gustaría decir, es que seguimos
buscando al verdadero asesino.
58
00:03:49,812 --> 00:03:52,357
En conclusión,
un hombre no puede ser obligado...
59
00:03:52,440 --> 00:03:54,859
...a declarar en contra de su esposa.
60
00:03:54,943 --> 00:03:56,486
¡Deja de guiñar el ojo!
61
00:03:57,028 --> 00:03:58,988
Te extrañaremos, amigo.
62
00:04:00,615 --> 00:04:04,786
Oye, nos salimos con la nuestra
en un homicidio. Y fue tan fácil.
63
00:04:04,869 --> 00:04:09,374
Sabes, nunca me ha caído bien
ese pequeño tonto de Milhouse.
64
00:04:09,457 --> 00:04:10,917
No más homicidios.
65
00:04:11,417 --> 00:04:13,253
-Pero tú pudiste matar...
-¡No!
66
00:04:16,589 --> 00:04:17,715
SÉ LO QUE HICIERON
67
00:04:17,799 --> 00:04:20,551
-Alguien nos vio.
-¿Pero quién?
68
00:04:27,809 --> 00:04:29,227
Homero, basta.
69
00:04:32,981 --> 00:04:35,525
¿Quién podrá estar llamando
a esta hora?
70
00:04:38,444 --> 00:04:39,654
¿Hola?
71
00:04:39,737 --> 00:04:41,781
Sé que estás sola.
72
00:04:42,782 --> 00:04:43,908
¿Quién habla?
73
00:04:43,992 --> 00:04:46,244
¿Habla Maude Flanders?
74
00:04:46,327 --> 00:04:48,496
No, habla Homero.
75
00:04:48,579 --> 00:04:51,749
Hola, Homero. Habla Moe.
Debí marcar el número equivocado.
76
00:04:53,251 --> 00:04:56,671
SÉ LO QUE HICIERON
77
00:05:08,891 --> 00:05:10,935
{\an8}SÉ LO QUE HICIERON
78
00:05:13,021 --> 00:05:14,230
Querido Dios, es Homero.
79
00:05:14,314 --> 00:05:17,025
Si de veras me quieres,
me salvarás la vida ahora.
80
00:05:17,108 --> 00:05:18,443
COMBUSTIBLE
81
00:05:22,655 --> 00:05:25,158
¡Se está acercando!
82
00:05:28,619 --> 00:05:30,955
Marge, escóndete
en el parque abandonado.
83
00:05:31,039 --> 00:05:33,124
Lisa, en el cementerio de mascotas.
84
00:05:33,207 --> 00:05:35,168
Bart, en la discoteca
en patines aterradora.
85
00:05:35,251 --> 00:05:36,794
DISCO EN PATINES
DE SPRINGFIELD
86
00:05:36,878 --> 00:05:40,506
Yo me meteré al lago donde asesinaron
a las adolescentes hace cien años.
87
00:05:40,590 --> 00:05:41,924
LÍNEA POLICIAL - NO CRUZAR
88
00:05:42,008 --> 00:05:43,968
Ahora, Flanders, quiero que tú...
89
00:05:46,888 --> 00:05:48,931
Es imposible. Yo te maté.
90
00:05:49,015 --> 00:05:52,852
No puedes matar
a los muertos vivientes, tonta.
91
00:05:52,935 --> 00:05:55,271
-Sí es un muerto viviente.
-¿Eres un zombi?
92
00:05:55,355 --> 00:06:00,610
Eso quisiera. Verán,
esa noche que me atropellaron...
93
00:06:00,693 --> 00:06:03,196
Llevo un tiempo récord
en esta caminata en la niebla.
94
00:06:04,989 --> 00:06:07,283
Mejor acelero el paso.
95
00:06:16,459 --> 00:06:19,212
Creo que olvidé
Poner las luces para la niebla
96
00:06:19,295 --> 00:06:22,382
Mejor me estaciono para estar seguros.
97
00:06:26,260 --> 00:06:28,930
Entonces tú nos ibas a matar a nosotros.
98
00:06:30,139 --> 00:06:32,058
Sí.
99
00:06:37,897 --> 00:06:41,359
Oye, espumoso,
quiero las noticias, no el clima.
100
00:06:41,442 --> 00:06:44,904
Marge, ¿me oíste atacar
al Hombre Lobo Flanders?
101
00:06:57,959 --> 00:07:00,711
¡Flanders, deja eso!
102
00:07:01,838 --> 00:07:04,924
Ojos más grandes que tu estómago,
¿no, lobito?
103
00:07:13,474 --> 00:07:16,978
{\an8}DESESPERADAMENTE
BUSCANDO A XENA
104
00:07:17,687 --> 00:07:18,938
INSPECCIÓN DE GOLOSINAS
105
00:07:23,609 --> 00:07:28,322
Vaya, vaya, pero si es
el policía más lindo de Springfield.
106
00:07:28,406 --> 00:07:30,283
Nosotros también tenemos sentimientos.
107
00:07:30,366 --> 00:07:33,369
Pon tus golosinas en la banda
de rayos X, Ralphie.
108
00:07:33,453 --> 00:07:34,829
Buen chico.
109
00:07:34,912 --> 00:07:40,418
Seguro. Seguro. Cuchilla. Jeringa.
¡Chocolate blanco!
110
00:07:40,501 --> 00:07:43,838
{\an8}Mira, Lisa. Soy el Hombre Radiactivo.
111
00:07:43,921 --> 00:07:49,218
No creo que el verdadero Hombre Radiactivo
llevara un delantal con una foto suya.
112
00:07:49,302 --> 00:07:51,012
En la Noche de Brujas sí lo llevaría.
113
00:07:54,265 --> 00:07:56,976
Entra, estúpida funda de almohada.
114
00:07:57,059 --> 00:07:59,061
¡Basta! Atorarás la máquina.
115
00:08:00,980 --> 00:08:03,107
Radiación. Agáchense y cúbranse.
116
00:08:04,066 --> 00:08:05,276
Genial.
117
00:08:05,359 --> 00:08:06,819
¡Bart!
118
00:08:09,322 --> 00:08:11,574
¡Dios mío! ¡Lisa!
119
00:08:11,657 --> 00:08:13,826
Fue aplastada...
120
00:08:13,910 --> 00:08:16,829
...junto con las esperanzas
de nuestro equipo Matlético.
121
00:08:16,913 --> 00:08:18,998
Detenga el funeral, Sabelotodo.
122
00:08:19,624 --> 00:08:20,833
¿Sabelotodo?
123
00:08:22,793 --> 00:08:26,339
Vaya, Lis. Esos rayos X
debieron darte una súper fuerza.
124
00:08:26,422 --> 00:08:28,966
Me pregunto si yo tengo algún poder.
125
00:08:29,842 --> 00:08:31,636
No. Se ve normal.
126
00:08:31,719 --> 00:08:33,638
Un momento. Me puedo estirar.
127
00:08:35,014 --> 00:08:37,141
Mírenme.
128
00:08:37,225 --> 00:08:38,309
Está muy caliente.
129
00:08:39,185 --> 00:08:41,979
Solo debo usar este poder para fastidiar.
130
00:08:44,941 --> 00:08:47,443
¿Quién podrá ser a esta hora?
131
00:08:47,527 --> 00:08:52,532
Sí. Sí. Arriba. Abajo. Lado a lado.
¿Cuál es tu punto?
132
00:08:53,991 --> 00:08:55,117
Lo engañé.
133
00:08:55,201 --> 00:08:58,538
Bart, con estos poderes
podemos volvernos superhéroes.
134
00:08:58,621 --> 00:09:00,414
Está bien, hazlo de una vez.
135
00:09:01,916 --> 00:09:04,502
El Tipo que se Estira
y La Chica que Golpea
136
00:09:04,585 --> 00:09:08,673
Él es un elástico humano
Y ella es el Hulk con perlas
137
00:09:08,756 --> 00:09:10,132
Él es un chico ágil
138
00:09:10,216 --> 00:09:11,717
Ella es una poderosa muchacha
139
00:09:11,801 --> 00:09:13,010
Él te estrujará el cuello
140
00:09:13,094 --> 00:09:16,180
Y ella te pateará el trasero
141
00:09:16,264 --> 00:09:21,519
Son El Tipo que se Estira
y La Chica que Golpea
142
00:09:21,602 --> 00:09:22,728
El Tipo que se Estira
143
00:09:22,812 --> 00:09:24,647
La Chica que Golpea. El Tipo...
144
00:09:24,730 --> 00:09:27,984
El episodio de esta noche:
"Enter el Coleccionista".
145
00:09:28,067 --> 00:09:29,610
CONOZCA A LUCY LAWLESS
XENA DE LA TV
146
00:09:29,694 --> 00:09:33,155
Cuando las chicas te conozcan de verdad,
tendrás muchas citas.
147
00:09:33,239 --> 00:09:34,365
Siguiente pregunta.
148
00:09:34,448 --> 00:09:36,492
Sí, aquí.
149
00:09:36,993 --> 00:09:40,705
En el episodio BF-12,
luchabas con bárbaros...
150
00:09:40,788 --> 00:09:43,207
...mientras montabas
un apaloossa alado.
151
00:09:43,291 --> 00:09:47,169
Pero en la escena siguiente, querida,
claramente montabas un caballo árabe.
152
00:09:47,253 --> 00:09:48,629
Por favor, explica eso.
153
00:09:49,171 --> 00:09:53,342
Sí. Cada vez que notas algo así,
un mago lo hizo.
154
00:09:53,426 --> 00:09:56,095
Ya veo. Está bien. Sí.
Pero en el episodio AG-4...
155
00:09:56,178 --> 00:09:57,597
Un mago.
156
00:10:00,224 --> 00:10:02,935
Vean, soy El Coleccionista.
157
00:10:03,019 --> 00:10:05,730
Y estoy aquí
para agregarte a mi colección.
158
00:10:12,153 --> 00:10:15,865
Debo quitarme la coraza del pecho.
159
00:10:17,283 --> 00:10:18,909
Tal vez más tarde.
160
00:10:21,037 --> 00:10:23,164
¿Quieres un ROLO, dulce Xena?
161
00:10:23,247 --> 00:10:25,708
Muy bien, Coleccionista.
Métete esto en tus pinzas.
162
00:10:25,791 --> 00:10:28,419
Yo no soy Xena. Soy una actriz, loco.
163
00:10:28,502 --> 00:10:30,880
Por favor, no estoy loco.
164
00:10:30,963 --> 00:10:34,383
Simplemente quiero llevarte a mi guarida
y convertirte en mi novia.
165
00:10:34,467 --> 00:10:36,010
Ay, por Dios.
166
00:10:40,222 --> 00:10:41,682
¿Chica que Golpea?
167
00:10:43,643 --> 00:10:45,186
Gracias.
168
00:10:45,770 --> 00:10:47,355
¡Auxilio!
169
00:10:49,774 --> 00:10:51,233
Es Xena.
170
00:10:51,317 --> 00:10:54,528
Fue secuestrada. Vamos.
171
00:10:55,154 --> 00:10:58,240
¡Recuerden!
¡Son vulnerables a la kryptonita!
172
00:10:58,324 --> 00:11:00,826
Dios, Marge. Díselo al vecindario.
173
00:11:01,661 --> 00:11:02,787
LO SIENTO, ESTÁ CERRADO
174
00:11:04,955 --> 00:11:07,500
No temas, mi dulzura sindicada.
175
00:11:07,583 --> 00:11:10,169
Serás conservada
en esta bolsa de polietileno...
176
00:11:10,252 --> 00:11:13,923
...y estarás para siempre
en condición casi perfecta...
177
00:11:14,006 --> 00:11:16,884
...entre el Doctor Who
y por supuesto, Yasmine Bleeth.
178
00:11:16,967 --> 00:11:19,679
No lo creo.
179
00:11:20,304 --> 00:11:22,598
Yo tampoco lo creo.
180
00:11:25,976 --> 00:11:28,646
Se acabaron tus días
de coleccionar, Coleccionista.
181
00:11:28,729 --> 00:11:30,898
¡Alto ahí!
182
00:11:30,981 --> 00:11:33,984
Tengo aquí el único fáser
funcional que se ha construido.
183
00:11:34,068 --> 00:11:35,403
Se disparó solo una vez...
184
00:11:35,486 --> 00:11:38,572
...para evitar que William Shatner
hiciera otro álbum.
185
00:11:38,656 --> 00:11:41,909
-¡Tipo que se Estira, ayúdame!
-Un segundo.
186
00:11:42,493 --> 00:11:43,828
ADULTOS SOLAMENTE
187
00:11:49,834 --> 00:11:52,128
Oye, fáser, fáser, fáser. Zumba.
188
00:12:00,886 --> 00:12:04,140
Buenas noches,
Tipo Vómito y Chica Babosa.
189
00:12:04,223 --> 00:12:06,350
Dulces gritos.
190
00:12:07,184 --> 00:12:11,147
Me divierto increíblemente.
Pronto esos mocosos entrometidos
191
00:12:11,230 --> 00:12:14,066
estarán encerrados en Lucite
por toda la eternidad.
192
00:12:14,150 --> 00:12:16,110
Mientras esperamos,
tengo unos nombres...
193
00:12:16,193 --> 00:12:18,821
...que puedes decirme
en nuestra noche de bodas.
194
00:12:18,904 --> 00:12:24,160
"Obi Wan, Iron Man, señor Mxyzptlk".
Y por supuesto, "Gran Papá Pitufo".
195
00:12:24,243 --> 00:12:25,494
¿Para qué me necesitas?
196
00:12:25,578 --> 00:12:28,122
Podrías tener a cualquier mujer
de estas bolsas.
197
00:12:28,205 --> 00:12:31,709
-Eso pensaría uno, pero no.
-¿En serio?
198
00:12:31,792 --> 00:12:35,755
Bueno, tal vez sí estamos hechos
el uno para el otro.
199
00:12:35,838 --> 00:12:37,965
De niña siempre fui muy alta para mi edad.
200
00:12:38,048 --> 00:12:39,800
Los otros niños se burlaban de mí.
201
00:12:39,884 --> 00:12:43,929
Siempre quise que otra alma
malentendida compartiera mi dolor.
202
00:12:44,013 --> 00:12:46,140
Y tú podrías ser esa alma, Coleccionista.
203
00:12:47,475 --> 00:12:51,020
Ven aquí. Xena necesita "xex".
204
00:12:55,816 --> 00:12:57,985
Te agarré los labios.
205
00:13:02,198 --> 00:13:06,744
Me engañaste con un truco tan cliché
que haría sonrojar a Stan Lee.
206
00:13:06,827 --> 00:13:08,579
Cállate.
207
00:13:14,835 --> 00:13:16,086
Eso me duele.
208
00:13:19,423 --> 00:13:22,635
Bart, déjame caer y sálvate tú.
209
00:13:22,718 --> 00:13:25,471
¿Qué crees
que he estado tratando de hacer?
210
00:13:27,181 --> 00:13:28,557
Ni siquiera Xena puede...
211
00:13:28,641 --> 00:13:31,310
...con el sable de luz de doble filo
de edición limitada...
212
00:13:31,393 --> 00:13:35,648
...de Star Wars: Episodio I:
La Amenaza Fantasma.
213
00:13:38,317 --> 00:13:40,945
Lo sacaste de su empaque original.
214
00:13:42,029 --> 00:13:44,782
¡No! Ya no es de colección.
215
00:13:49,829 --> 00:13:52,122
-Qué idiota.
-Se endurece el Lucite.
216
00:13:52,706 --> 00:13:55,876
Debo terminar mi vida
en la pose clásica de Lorne Greene...
217
00:13:55,960 --> 00:13:58,879
...de Battlestar Galactica.
218
00:14:00,256 --> 00:14:03,884
La mejor muerte que ha habido.
219
00:14:03,968 --> 00:14:06,220
EL CALABOZO DEL ANDROIDE
TIENDA DE TARJETAS DE BEISBOL
220
00:14:06,303 --> 00:14:10,891
-Vaya, gracias por salvarnos.
-De nada. Ahora los llevaré a casa.
221
00:14:10,975 --> 00:14:12,768
Un momento. Xena no puede volar.
222
00:14:12,852 --> 00:14:16,856
Les dije que no soy Xena.
Soy Lucy Lawless.
223
00:14:16,939 --> 00:14:19,525
El Tipo que se Estira y
La Chica que Golpea
224
00:14:25,239 --> 00:14:26,782
LA VIDA ES DURA Y ADEMÁS MUERES
225
00:14:27,992 --> 00:14:30,619
{\an8}NOCHE DE ROCK
DE SPRINGFIELD
226
00:14:30,703 --> 00:14:33,414
Soy Dick Clark
roqueando hasta el año 2000.
227
00:14:33,497 --> 00:14:36,208
-Y esos fueron Whitesnake.
-No somos Whitesnake, hombre.
228
00:14:36,292 --> 00:14:39,503
-Somos Poison.
-Pensé que éramos Quiet Riot.
229
00:14:39,587 --> 00:14:41,297
{\an8}Aquí dice que somos RATT.
230
00:14:41,380 --> 00:14:43,382
¡FELIZ 2000!
¡DECIDA USAR PORTAVASOS!
231
00:14:43,465 --> 00:14:46,927
Hombre vivo,
qué mil años tan apestosos.
232
00:14:47,011 --> 00:14:49,430
Accidentes de dirigibles,
adolescentes.
233
00:14:49,513 --> 00:14:52,099
Aunque hubo dos programas
de televisión con Andy Griffith.
234
00:14:52,182 --> 00:14:53,934
Y 11 con Robert Urich.
235
00:15:01,150 --> 00:15:02,443
Hombre, ¿qué hice ahora?
236
00:15:02,526 --> 00:15:05,696
Maravilloso. Esa canción está dedicada
a todos los súper tontos...
237
00:15:05,779 --> 00:15:09,283
...que roquearon las 24 horas
para exterminar los virus del Y2K.
238
00:15:09,366 --> 00:15:10,492
Genial.
239
00:15:10,576 --> 00:15:14,246
Homero, ¿tú no eras el oficial
de conformidad de la planta para el Y2K?
240
00:15:14,330 --> 00:15:15,748
Desde luego.
241
00:15:15,831 --> 00:15:18,792
Debió ser duro depurar
todas esas computadoras, ¿no, Homero?
242
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
-¿Hacer qué cosa?
-Sí los arreglaste, ¿verdad, papá?
243
00:15:21,962 --> 00:15:25,466
Porque una sola unidad que falle
puede corromper todos los computadores...
244
00:15:25,549 --> 00:15:26,675
...del mundo.
245
00:15:26,759 --> 00:15:31,180
Eso no puede ser cierto, cariño.
Si lo fuera, estaría aterrorizado.
246
00:15:31,263 --> 00:15:33,390
Ocho, siete, seis...
247
00:15:33,474 --> 00:15:37,978
Le agradecemos a la mayonesa Dixie.
Vaya, qué mayonesa.
248
00:15:38,062 --> 00:15:39,188
Tres, dos...
249
00:15:40,648 --> 00:15:42,483
{\an8}ERROR EN LA RED
250
00:15:42,566 --> 00:15:45,527
-Es la computadora de Homero Simpson.
-¡Dios, se está propagando!
251
00:15:46,695 --> 00:15:50,032
{\an8}Feliz Año...
252
00:15:50,115 --> 00:15:52,993
Ay, no. Está sucediendo.
253
00:16:03,921 --> 00:16:06,423
{\an8}99 MIL MILLONES SERVIDAS
CERO SERVIDAS
254
00:16:23,273 --> 00:16:25,901
¿Quién va a limpiar todos esos jets?
255
00:16:28,612 --> 00:16:30,239
Ahí va el tendedero de ropa.
256
00:16:30,322 --> 00:16:34,827
Bueno, esos sabiondos de la torre
de marfil nos arruinaron de nuevo.
257
00:16:34,910 --> 00:16:37,955
Tomemos un poco de leche
y vámonos a la cama.
258
00:16:38,038 --> 00:16:39,873
Esta leche está dañada.
259
00:16:39,957 --> 00:16:42,876
Tiene un chip de computador.
Todo tiene chips.
260
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
El día del juicio se acerca.
261
00:17:00,227 --> 00:17:04,523
Les advertí que el Señor no soportaría
sus mini vestidos y botas de los Beatles.
262
00:17:06,358 --> 00:17:09,778
Me resistí a ellas durante 35 años.
¿Por qué me las puse hoy?
263
00:17:09,862 --> 00:17:12,656
Pero no es muy tarde
para arrepentirse de sus pecados...
264
00:17:12,740 --> 00:17:17,369
-...y ser acogidos por el todopoderoso...
-Oigan. Están saqueando el mall.
265
00:17:17,453 --> 00:17:20,789
Dense prisa. Yo conseguí
nueve brilladores para zapatos.
266
00:17:23,500 --> 00:17:25,502
No pue... Estoy atorado con algo.
267
00:17:25,878 --> 00:17:29,423
-No quiero que saquees.
-Pero te iba a saquear un regalo.
268
00:17:29,506 --> 00:17:31,550
Está bien.
269
00:17:38,599 --> 00:17:42,269
Gracias, Homie. Una Lady Remington.
270
00:17:54,698 --> 00:17:58,660
Vaya, miren las maravillas
de la era de las computadoras.
271
00:17:58,744 --> 00:18:02,081
¿Maravillas, Lisa? ¿O errores garrafales?
272
00:18:02,164 --> 00:18:08,087
-Creo que eso insinuaba lo que dije.
-¿Insinuaba, Lisa? ¿O estallaba?
273
00:18:08,170 --> 00:18:10,672
Mamá, hazlo parar.
274
00:18:11,131 --> 00:18:13,801
Ay, no. ¡Krusty!
275
00:18:14,468 --> 00:18:17,513
Mi marcapasos. Está atascado en colibrí.
276
00:18:17,596 --> 00:18:21,308
Néctar. Néctar.
Necesito beber mi peso en néctar.
277
00:18:21,391 --> 00:18:24,603
¡Krusty!
278
00:18:24,686 --> 00:18:25,896
Oye, una nota.
279
00:18:28,190 --> 00:18:31,652
"Fuiste elegido para la Operación Éxodo".
280
00:18:31,735 --> 00:18:33,779
Van a evacuar la Tierra.
281
00:18:33,862 --> 00:18:35,531
Estamos salvados.
282
00:18:36,990 --> 00:18:39,409
Gracias, dulce payaso.
283
00:18:39,493 --> 00:18:43,038
En muerte, nos salvaste a todos.
284
00:18:43,622 --> 00:18:45,249
No estoy muerto.
285
00:18:45,332 --> 00:18:48,460
Aún puedo oír su voz en el viento.
286
00:18:49,211 --> 00:18:51,505
¡Ahí está!
287
00:18:51,588 --> 00:18:53,882
Como lo prometió el payaso muerto.
288
00:18:53,966 --> 00:18:56,677
OPERACIÓN ÉXODO
DIRECTO A MARTE
289
00:18:56,760 --> 00:19:01,014
Vaya, ahí están Bill Gates,
Stephen Hawking, Paul McCartney...
290
00:19:01,098 --> 00:19:03,642
...Michael Jordan, Michelle Kwan.
291
00:19:03,725 --> 00:19:07,312
Deben estar empezando una civilización
en Marte con nuestros más inteligentes.
292
00:19:07,396 --> 00:19:08,564
Esos somos nosotros.
293
00:19:09,189 --> 00:19:10,899
-Nombre, por favor.
-Desde luego.
294
00:19:10,983 --> 00:19:15,487
Yo soy el genio del piano
de la película Shine.
295
00:19:16,113 --> 00:19:17,156
¿Y su nombre?
296
00:19:19,074 --> 00:19:21,952
-¿Shiny McShine?
-De hecho, es Homero Simpson.
297
00:19:22,035 --> 00:19:23,787
Y él es Bart. Yo soy Lisa.
298
00:19:23,871 --> 00:19:24,955
Lisa Simpson.
299
00:19:25,038 --> 00:19:27,416
Eres la correctora de la nave.
Bienvenida a bordo.
300
00:19:27,499 --> 00:19:31,170
Antes de entrar, tendrás que tomar
una decisión muy difícil.
301
00:19:31,253 --> 00:19:35,048
-Solo puedes llevar a uno de tus padres...
-Mamá.
302
00:19:36,425 --> 00:19:40,554
-Los quiero mucho.
-Adiós, Lisa. Recuérdame como soy.
303
00:19:40,637 --> 00:19:42,890
Lleno de una ira asesina.
304
00:19:46,810 --> 00:19:49,438
Bueno, hijo. Supongo que este es el final.
305
00:19:49,521 --> 00:19:53,317
Pero ambos hemos tenido
unas vidas largas y plenas.
306
00:19:53,400 --> 00:19:54,735
Claro.
307
00:19:54,818 --> 00:19:56,737
Mira. Otra nave espacial.
308
00:19:56,820 --> 00:19:59,656
Y nadie la está cuidando. Vamos.
309
00:20:03,744 --> 00:20:08,790
-No puedo creer que destruí la Tierra.
-¿Sigues hablando de la Tierra?
310
00:20:08,874 --> 00:20:10,667
Tienes razón. Debo olvidarla.
311
00:20:10,751 --> 00:20:15,714
Todo lo que cuenta es que estamos vivos
y codeándonos con los grandes.
312
00:20:16,215 --> 00:20:20,469
Ahí están Ross Perot.
La doctora Laura. Spike Lee.
313
00:20:20,552 --> 00:20:22,554
Un momento. Ellos no son tan grandes.
314
00:20:22,638 --> 00:20:25,891
Está bien, pero ahí están
Dan Quayle y Courtney Love.
315
00:20:26,391 --> 00:20:29,186
Tonya Harding. ¡Al Sharpton!
316
00:20:30,062 --> 00:20:32,731
¡Tom Arnold! ¿Qué diablos está pasando?
317
00:20:32,814 --> 00:20:35,525
Espera. Solo esa nave va para Marte.
318
00:20:35,609 --> 00:20:38,820
-La nuestra va hacia el sol.
-¿No es humillante?
319
00:20:38,904 --> 00:20:42,199
Mis programas no eran buenos,
pero nunca obligué a la gente a verlos.
320
00:20:42,282 --> 00:20:44,910
Y pude hacerlo porque soy grande
y bueno con los nudos.
321
00:20:44,993 --> 00:20:46,620
¿Entonces todos vamos a morir?
322
00:20:46,703 --> 00:20:49,206
{\an8}Me temo que sí.
Pero oye, la comida está buena, ¿no?
323
00:20:49,289 --> 00:20:50,958
{\an8}DURAZNOS
324
00:20:51,750 --> 00:20:54,962
El sol. Ese es el lugar
más caliente de la Tierra.
325
00:20:55,045 --> 00:20:58,090
Voy a trabajar en mi bronceado, hermano.
326
00:20:58,173 --> 00:21:02,219
Pauly Shore. Deberíamos hacer
un programa juntos.
327
00:21:02,302 --> 00:21:04,846
Esa es una cura segura para la tristeza.
328
00:21:05,264 --> 00:21:07,808
Oigan, cambien esos ceños fruncidos.
329
00:21:07,891 --> 00:21:10,936
Ay, no. Rosie O'Donnell.
330
00:21:11,019 --> 00:21:13,647
Vamos, todos. Canten conmigo.
331
00:21:13,730 --> 00:21:16,275
Clang, clang, clang, hace el tranvía
332
00:21:16,358 --> 00:21:17,442
Solo este lado.
333
00:21:18,068 --> 00:21:19,945
Ding, ding, ding, hace la campana
334
00:21:20,487 --> 00:21:23,115
Zing, zing, zing
Hacen las fibras de mi corazón
335
00:21:23,198 --> 00:21:25,826
Desde el momento en que lo vi, me enamoré
336
00:21:27,619 --> 00:21:29,913
Tranquilo, papá.
Moriremos en cinco minutos.
337
00:21:29,997 --> 00:21:31,248
No lo suficientemente rápido.
338
00:22:32,684 --> 00:22:33,685
{\an8}Traducción:
Juanita Cardona