1 00:00:03,712 --> 00:00:06,548 En direct du fabuleux théâtre du Centaure. 2 00:00:06,631 --> 00:00:09,759 C'est les Simpson Horror Show X ! 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,178 Veuillez applaudir vos hôtes. 4 00:00:12,262 --> 00:00:16,558 Si vous n'avez jamais été sondés par ces deux-là, vous ratez un truc. 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,519 Kang et Kodos. 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,694 Merci, mesdames et messieurs. 7 00:00:27,777 --> 00:00:30,030 Et bienvenue dans ce Spécial Halloween. 8 00:00:30,113 --> 00:00:32,240 Nous avons de super... 9 00:00:32,323 --> 00:00:34,701 Kang, mais qu'est-ce que tu fais ? 10 00:00:35,035 --> 00:00:37,829 Tu as dit qu'il allait falloir chauffer la salle. 11 00:00:42,751 --> 00:00:45,754 Je tiens à m'excuser pour mon camarade. 12 00:00:45,837 --> 00:00:48,882 Il a été obligé d'emprunter un cerveau humain. 13 00:00:51,509 --> 00:00:53,344 Pourquoi des aliens à Halloween ? 14 00:00:53,428 --> 00:00:54,637 Silence. 15 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 SOUVIENS-TOI, HOMERINOU 16 00:01:13,448 --> 00:01:16,993 J'en reviens pas qu'on ait échappé à ces horribles vampires. 17 00:01:17,077 --> 00:01:21,081 Mais ça en valait la peine, on a récupéré nos Crousti Miam . 18 00:01:21,164 --> 00:01:23,750 Je ne me lasse pas De ces Crousti Miam 19 00:01:24,084 --> 00:01:26,336 {\an8}Je ne vois pratiquement rien. 20 00:01:27,045 --> 00:01:29,005 {\an8}Tu as remplacé les feux antibrouillard ? 21 00:01:29,089 --> 00:01:31,049 {\an8}Je crois que j'ai oublié De les remplacer 22 00:01:31,591 --> 00:01:33,676 {\an8}Je devrais me garer, ce sera plus prudent. 23 00:01:36,930 --> 00:01:38,014 {\an8}Faites que ce soit un chien. 24 00:01:44,646 --> 00:01:45,563 Ned Flanders. 25 00:01:46,648 --> 00:01:48,066 Il est mort. 26 00:01:49,025 --> 00:01:50,902 Il est bel et bien mort. 27 00:01:52,570 --> 00:01:55,824 {\an8}Seigneur. On a tué Ned Flanders. 28 00:01:55,907 --> 00:01:57,617 {\an8}Tu l'as tué, tu veux dire. 29 00:01:57,700 --> 00:02:00,286 C'était un accident. Un accident. 30 00:02:00,370 --> 00:02:02,288 Il faut prévenir la police. 31 00:02:02,372 --> 00:02:05,291 {\an8}On ne croira jamais qu'un Simpson a tué un Flanders par accident. 32 00:02:05,375 --> 00:02:06,751 Même moi, j'ai des doutes. 33 00:02:07,127 --> 00:02:08,419 Pas de panique. J'ai un plan. 34 00:02:08,503 --> 00:02:10,713 {\an8}Ned, la première chose à faire, 35 00:02:10,797 --> 00:02:14,259 {\an8}c'est de s'assurer que personne ne sache que tu es mort. 36 00:02:14,342 --> 00:02:19,139 Si on te le demande, tu dis juste que tu es vivant. 37 00:02:19,931 --> 00:02:21,349 Salut, Maude. 38 00:02:21,432 --> 00:02:24,394 Regarde qui m'aide à nettoyer la cheminée. 39 00:02:25,728 --> 00:02:26,646 Pas maintenant. 40 00:02:26,729 --> 00:02:28,982 Neddie, où étais-tu ? 41 00:02:29,065 --> 00:02:31,901 Coucou, "Maudinou". 42 00:02:31,985 --> 00:02:35,488 Je m'amusais avec mon copain... 43 00:02:36,531 --> 00:02:37,448 "Homerinou". 44 00:02:37,824 --> 00:02:39,534 Quel soulagement. 45 00:02:39,617 --> 00:02:42,370 Quand tu pars marcher les nuits de brouillard, 46 00:02:42,453 --> 00:02:43,997 je m'inquiète tellement. 47 00:02:44,080 --> 00:02:46,082 Relax. Je vais bien. 48 00:02:46,457 --> 00:02:50,837 Mais quand je mourrai, je ne veux pas d'autopsie. 49 00:02:50,920 --> 00:02:53,506 Allez, descends, gros maladroit. 50 00:02:53,590 --> 00:02:57,343 - C'est vrai que ça glisse ici. - Mes tartes sont prêtes. 51 00:03:00,054 --> 00:03:01,139 Zut, elle n'a rien vu. 52 00:03:02,098 --> 00:03:04,350 Hé, Maude, je suis rentré. 53 00:03:05,685 --> 00:03:08,563 Je crois que je fais une crise cardiaque. 54 00:03:13,151 --> 00:03:15,486 Et voilà le travail. 55 00:03:18,573 --> 00:03:19,532 {\an8}Première Eglise de Springfield 56 00:03:19,616 --> 00:03:20,825 {\an8}NED FLANDERS PÈRE, MARI, VOISIN FOU 57 00:03:24,579 --> 00:03:26,706 N'ayez pas l'air trop triste. 58 00:03:27,123 --> 00:03:28,917 Ça pourrait éveiller les soupçons. 59 00:03:30,293 --> 00:03:34,380 A présent, le meilleur ami de Ned va nous dire quelques mots. 60 00:03:37,091 --> 00:03:39,761 Quand je pense à Ned, je revois l'expression 61 00:03:39,844 --> 00:03:42,222 sur son visage lorsque Marge lui a foncé... 62 00:03:42,305 --> 00:03:43,514 Homer. Tais-toi, tais-toi. 63 00:03:43,598 --> 00:03:44,891 Ah, attendez. 64 00:03:45,475 --> 00:03:49,812 Je veux dire qu'on cherche toujours le véritable meurtrier. 65 00:03:49,896 --> 00:03:52,523 Pour conclure, on peut pas forcer un homme 66 00:03:52,607 --> 00:03:54,067 à témoigner contre sa femme. 67 00:03:54,901 --> 00:03:56,319 Pas de clin d'œil. 68 00:03:57,111 --> 00:03:58,488 Tu nous manqueras, mon pote. 69 00:04:01,199 --> 00:04:04,702 On vient de s'en sortir impunément. C'était trop facile. 70 00:04:04,786 --> 00:04:07,080 Tu sais, je n'ai jamais aimé ce petit crétin 71 00:04:07,163 --> 00:04:08,164 de Milhouse. 72 00:04:09,374 --> 00:04:10,750 Plus de meurtres. 73 00:04:11,584 --> 00:04:13,086 - Mais il faut tuer... - Non. 74 00:04:17,006 --> 00:04:18,716 Quelqu'un nous a vus. 75 00:04:18,800 --> 00:04:20,385 Mais qui ? 76 00:04:20,718 --> 00:04:21,678 JE SAIS CE QUE VOUS AVEZ FAIT 77 00:04:27,725 --> 00:04:29,060 Homer, arrête. 78 00:04:33,564 --> 00:04:35,358 Qui peut bien appeler à cette heure ? 79 00:04:38,611 --> 00:04:39,487 Allô ? 80 00:04:39,570 --> 00:04:41,614 Je sais que vous êtes seule. 81 00:04:42,865 --> 00:04:43,950 Qui est-ce ? 82 00:04:44,033 --> 00:04:46,369 Ce n'est pas Maude Flanders ? 83 00:04:46,452 --> 00:04:48,579 Non, c'est Homer. 84 00:04:48,663 --> 00:04:51,582 Salut, Homer. C'est Moe. Je me suis trompé de numéro. 85 00:04:53,793 --> 00:04:56,296 JE SAIS CE QUE VOUS AVEZ FAIT 86 00:05:05,054 --> 00:05:06,014 En voiture. 87 00:05:13,146 --> 00:05:14,314 Seigneur, c'est Homer. 88 00:05:14,397 --> 00:05:16,774 Si Tu m'aimes vraiment, Sauve-moi la vie. 89 00:05:17,317 --> 00:05:18,276 ESSENCE 90 00:05:22,780 --> 00:05:23,948 Il se rapproche. 91 00:05:28,703 --> 00:05:30,872 Marge, cache-toi dans le parc abandonné, 92 00:05:30,955 --> 00:05:33,082 Lisa, dans le cimetière pour animaux 93 00:05:33,166 --> 00:05:34,917 et Bart, dans la discothèque délabrée. 94 00:05:35,251 --> 00:05:36,711 DISCOTHÈQUE DE SPRINGFIELD 95 00:05:36,794 --> 00:05:38,713 Moi, je vais plonger dans le lac 96 00:05:38,796 --> 00:05:41,674 où des ados sexy ont été tués il y a pile 100 ans. 97 00:05:42,383 --> 00:05:43,843 Et Flanders, je veux que tu... 98 00:05:46,804 --> 00:05:48,681 C'est impossible. Je t'ai tué. 99 00:05:49,557 --> 00:05:52,060 On ne peut pas tuer un mort-vivant, voyons. 100 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 C'est bien un mort-vivant. 101 00:05:54,145 --> 00:05:55,021 Vous êtes un zombie ? 102 00:05:55,480 --> 00:05:59,525 J'aimerais bien. Voyez-vous, la nuit où vous m'avez renversé... 103 00:06:00,860 --> 00:06:03,029 Je vais battre mon record, ce soir. 104 00:06:05,114 --> 00:06:06,741 Je ferais mieux d'accélérer. 105 00:06:16,584 --> 00:06:19,128 Je crois que j'ai oublié De les remplacer 106 00:06:19,212 --> 00:06:21,255 Je devrais me garer, ce sera plus prudent. 107 00:06:26,427 --> 00:06:28,763 En fait, c'est vous qui alliez nous tuer. 108 00:06:38,231 --> 00:06:40,691 Pas la peine de me cracher dessus. 109 00:06:41,567 --> 00:06:43,903 Marge, tu m'as entendu moucher Flanders le Loup-garou ? 110 00:06:47,240 --> 00:06:48,825 Sali-salut. 111 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 Flanders, arrête. 112 00:07:01,963 --> 00:07:05,258 On a les yeux plus gros que le ventre, mon loulou ? 113 00:07:13,558 --> 00:07:16,936 {\an8}RECHERCHE XENA DÉSESPÉRÉMENT 114 00:07:17,478 --> 00:07:18,771 INSPECTION DES BONBONS 115 00:07:23,860 --> 00:07:28,239 Eh bien, voilà le policier le plus mignon de toute la ville. 116 00:07:28,322 --> 00:07:30,032 Et nous, alors ? On est sensibles. 117 00:07:30,450 --> 00:07:32,952 Pose tes bonbons sur le tapis à rayons X, Ralphie. 118 00:07:33,619 --> 00:07:34,620 Brave garçon. 119 00:07:35,288 --> 00:07:36,873 O.K. O.K. 120 00:07:37,331 --> 00:07:39,208 Lame de rasoir. Seringue. 121 00:07:39,292 --> 00:07:40,168 Du chocolat blanc. 122 00:07:40,585 --> 00:07:41,961 Vise un peu, Lisa. 123 00:07:42,044 --> 00:07:43,754 Je suis Radioactive Man. 124 00:07:43,838 --> 00:07:46,048 Je ne crois pas que le vrai Radioactive Man porte 125 00:07:46,132 --> 00:07:48,968 un pyjama en plastique à son effigie. 126 00:07:49,385 --> 00:07:50,845 Le soir d'Halloween, si. 127 00:07:54,891 --> 00:07:57,185 Tu vas rentrer, saleté de taie d'oreiller ? 128 00:07:57,268 --> 00:07:58,895 Arrête. Tu vas bourrer la machine. 129 00:08:01,147 --> 00:08:02,940 Des radiations. Tous aux abris. 130 00:08:12,241 --> 00:08:13,993 Elle a été réduite en bouillie, 131 00:08:14,076 --> 00:08:16,871 tout comme nos chances de remporter le Mathatlon. 132 00:08:16,954 --> 00:08:18,831 Mes funérailles attendront, grande cloche. 133 00:08:19,790 --> 00:08:20,666 Grande cloche ? 134 00:08:24,045 --> 00:08:26,255 Ces radiations t'ont donné une force surhumaine. 135 00:08:26,339 --> 00:08:27,882 Je me demande si j'ai des pouvoirs, moi aussi. 136 00:08:30,092 --> 00:08:31,052 Non. Tout est comme d'habitude. 137 00:08:31,802 --> 00:08:33,471 Une seconde. Je peux m'étirer. 138 00:08:35,389 --> 00:08:36,349 Regardez. 139 00:08:37,225 --> 00:08:38,142 C'est chaud. 140 00:08:39,393 --> 00:08:41,812 Je ne dois en faire usage que pour enquiquiner. 141 00:08:45,024 --> 00:08:46,692 Qui ça peut bien être, à une heure pareille ? 142 00:08:49,111 --> 00:08:50,863 En haut. En bas. Gauche, droite. 143 00:08:50,947 --> 00:08:52,365 Où voulez-vous en venir ? 144 00:08:54,450 --> 00:08:55,743 Je l'ai eu. 145 00:08:55,826 --> 00:08:58,621 Avec ces pouvoirs, on peut devenir des superhéros. 146 00:08:58,704 --> 00:09:00,248 Ouais, ben faites-le. 147 00:09:02,124 --> 00:09:04,418 Elasti Mec et Tabasse Girl 148 00:09:04,502 --> 00:09:05,795 Il est un élastique humain 149 00:09:05,878 --> 00:09:07,421 Elle est Hulk au féminin 150 00:09:09,173 --> 00:09:10,091 Il est flexible 151 00:09:10,174 --> 00:09:11,801 Elle est invincible 152 00:09:11,884 --> 00:09:13,553 Il vous tord le cou 153 00:09:13,636 --> 00:09:16,097 Elle vous botte le cul 154 00:09:16,180 --> 00:09:17,848 C'est Elasti Mec 155 00:09:18,683 --> 00:09:21,435 et Tabasse Girl 156 00:09:21,519 --> 00:09:22,395 Elasti Mec 157 00:09:22,478 --> 00:09:25,189 Tabasse Girl. Elasti... 158 00:09:25,273 --> 00:09:27,775 L'épisode de ce soir : "Le Collectionneur". 159 00:09:28,109 --> 00:09:29,652 RENCONTRE AVEC LUCY LAWLESS 160 00:09:29,735 --> 00:09:31,946 Quand les filles sauront qui tu es, 161 00:09:32,029 --> 00:09:34,115 tu feras des ravages. Question suivante. 162 00:09:34,615 --> 00:09:35,866 Oui, par ici. 163 00:09:37,076 --> 00:09:40,830 Dans l'épisode BF-12, vous affrontiez des barbares 164 00:09:40,913 --> 00:09:43,124 tout en chevauchant un appaloosa ailé. 165 00:09:43,207 --> 00:09:44,750 Or, dans la scène suivante, 166 00:09:44,834 --> 00:09:48,462 il s'agit d'un pur-sang arabe ailé. Veuillez nous l'expliquer. 167 00:09:48,963 --> 00:09:53,259 Dites-vous bien que ces choses-là sont l'œuvre d'un magicien espiègle. 168 00:09:53,342 --> 00:09:56,012 Je vois. Bien. Mais dans l'épisode AG-4... 169 00:09:56,095 --> 00:09:57,096 Un magicien. 170 00:10:00,349 --> 00:10:02,852 Me voici, je suis le Collectionneur. 171 00:10:02,935 --> 00:10:05,605 Je viens t'ajouter à ma collection. 172 00:10:12,320 --> 00:10:15,698 Je dois retirer mon soutien-gorge métallique. 173 00:10:17,199 --> 00:10:18,409 Ça peut attendre. 174 00:10:20,953 --> 00:10:23,414 Une petite douceur, douce Xena ? 175 00:10:23,497 --> 00:10:25,458 Tu peux te la fourrer dans ton collant. 176 00:10:25,541 --> 00:10:28,336 Je ne suis pas Xena mais une actrice, gros taré. 177 00:10:28,419 --> 00:10:30,963 Je ne suis pas cinglé. 178 00:10:31,047 --> 00:10:34,300 Je veux juste t'emmener dans mon repaire et t'épouser. 179 00:10:34,383 --> 00:10:35,843 Bon sang. 180 00:10:40,306 --> 00:10:41,474 Tabasse Girl ? 181 00:10:43,643 --> 00:10:44,602 Merci. 182 00:10:45,978 --> 00:10:47,188 Au secours ! 183 00:10:49,732 --> 00:10:50,650 C'est Xena. 184 00:10:51,442 --> 00:10:53,694 Elle a été kidnappée. Viens. 185 00:10:55,071 --> 00:10:55,988 N'oubliez pas, 186 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 vous êtes vulnérables à la kryptonite. 187 00:10:58,449 --> 00:11:00,660 Bon sang, Marge. Crie-le plus fort. 188 00:11:00,993 --> 00:11:02,745 FERMÉ 189 00:11:04,872 --> 00:11:07,625 N'aie crainte, ma beauté télévisée. 190 00:11:07,708 --> 00:11:10,252 Grâce à ce film en Mylar, 191 00:11:10,336 --> 00:11:12,421 tu seras conservée à jamais dans un état... 192 00:11:12,505 --> 00:11:14,090 proche de la perfection, 193 00:11:14,173 --> 00:11:16,967 entre Doctor Who et bien sûr, Yasmine Bleeth. 194 00:11:17,051 --> 00:11:18,177 Je ne crois pas. 195 00:11:20,638 --> 00:11:22,431 Moi non plus, je ne crois pas. 196 00:11:26,018 --> 00:11:28,646 Ta collection est terminée, le Collectionneur. 197 00:11:28,979 --> 00:11:30,815 N'approche pas. 198 00:11:30,898 --> 00:11:33,984 J'ai en ma possession le seul phaseur en état de marche. 199 00:11:34,318 --> 00:11:35,569 Utilisé une fois 200 00:11:35,653 --> 00:11:37,613 pour empêcher William Shatner de faire un autre album. 201 00:11:38,698 --> 00:11:39,615 Elasti Mec. 202 00:11:39,699 --> 00:11:41,200 - Au secours ! - Une petite seconde. 203 00:11:42,201 --> 00:11:43,703 Rayon pour adultes 204 00:11:49,917 --> 00:11:51,961 Hé, petit phaseur. Raté. 205 00:11:56,549 --> 00:11:57,675 RÉSINE 206 00:12:00,803 --> 00:12:04,056 Bonne nuit, Ecœure Mec et Grognasse Girl. 207 00:12:04,140 --> 00:12:05,850 Faites de beaux cauchemars. 208 00:12:07,309 --> 00:12:09,228 Je me gausse diaboliquement. 209 00:12:09,311 --> 00:12:14,316 Ces sales fouines seront bientôt solidifiées dans la résine. 210 00:12:14,400 --> 00:12:15,943 En attendant, voici des surnoms 211 00:12:16,026 --> 00:12:17,695 que tu pourras me donner le soir de nos noces. 212 00:12:19,029 --> 00:12:22,199 "Obi Wan, Iron Man, M. Mxyzptlk." 213 00:12:22,283 --> 00:12:24,076 Et bien sûr, "Grand Schtroumpf". 214 00:12:24,160 --> 00:12:25,536 Pourquoi moi ? 215 00:12:25,619 --> 00:12:28,080 Tu pouvais avoir n'importe quelle fille ici. 216 00:12:28,164 --> 00:12:29,540 On pourrait le croire. Mais non. 217 00:12:29,999 --> 00:12:30,916 Vraiment ? 218 00:12:32,710 --> 00:12:35,880 Eh bien, peut-être sommes-nous faits l'un pour l'autre, après tout. 219 00:12:35,963 --> 00:12:38,841 J'étais grande pour mon âge. Les autres se moquaient de moi. 220 00:12:39,925 --> 00:12:41,761 J'ai toujours espéré trouver 221 00:12:41,844 --> 00:12:43,846 une autre âme incomprise. 222 00:12:43,929 --> 00:12:45,973 Tu pourrais être cette âme. 223 00:12:47,391 --> 00:12:48,726 Approche. 224 00:12:48,809 --> 00:12:50,853 Xena a besoin de xexe. 225 00:12:56,192 --> 00:12:57,193 Je t'ai eu. 226 00:13:02,323 --> 00:13:03,240 Tu m'as piégé 227 00:13:03,324 --> 00:13:06,660 avec une ruse tellement rebattue qu'elle ferait rougir Stan Lee. 228 00:13:06,744 --> 00:13:07,703 La ferme. 229 00:13:14,919 --> 00:13:15,920 Ça fait mal. 230 00:13:20,049 --> 00:13:22,802 Laisse-moi tomber et sauve ta peau. 231 00:13:22,885 --> 00:13:24,220 A ton avis, qu'est-ce que j'essaye de faire ? 232 00:13:27,097 --> 00:13:31,852 Même Xena ne peut rivaliser avec l'édition limitée du sabre laser 233 00:13:31,936 --> 00:13:34,855 de Star Wars Episode 1 : La Menace fantôme. 234 00:13:38,442 --> 00:13:40,820 Tu l'as sorti de son emballage d'origine. 235 00:13:42,655 --> 00:13:44,657 Il n'est plus collector. 236 00:13:49,745 --> 00:13:50,830 Quel abruti. 237 00:13:50,913 --> 00:13:52,748 La résine durcit. 238 00:13:52,832 --> 00:13:56,001 Je dois mourir dans une pose digne de Lorne Greene 239 00:13:56,085 --> 00:13:58,087 dans Battlestar Galactica. 240 00:14:00,339 --> 00:14:03,342 La meilleure mort qui soit. 241 00:14:03,968 --> 00:14:05,386 DONJON DE L'ANDROÏDE 242 00:14:06,428 --> 00:14:07,805 Merci de nous avoir sauvé la vie. 243 00:14:07,888 --> 00:14:10,307 Pas de problème. Allez, je vous ramène, les enfants. 244 00:14:10,891 --> 00:14:12,893 Hé ! Xena ne vole pas. 245 00:14:12,977 --> 00:14:14,937 Je vous l'ai dit, je ne suis pas Xena. 246 00:14:15,020 --> 00:14:16,605 Je suis Lucy Lawless. 247 00:14:16,939 --> 00:14:19,441 Elasti Mec et Tabasse Girl 248 00:14:23,362 --> 00:14:25,990 LA VIE, C'EST UN PÉPIN AVANT DE MOURIR 249 00:14:27,950 --> 00:14:30,369 {\an8}FÊTE DU NOUVEL AN DE SPRINGFIELD 250 00:14:30,828 --> 00:14:33,205 Ici Dick Clark pour vous faire swinguer jusqu'en 2000. 251 00:14:33,289 --> 00:14:34,373 C'était Whitesnake. 252 00:14:34,456 --> 00:14:36,000 On n'est pas Whitesnake. 253 00:14:36,083 --> 00:14:39,420 - On est Poison . - On n'est pas Quiet Riot ? 254 00:14:39,503 --> 00:14:40,921 C'est marqué RATT. 255 00:14:41,422 --> 00:14:43,299 BONNE ANNÉE ! UTILISEZ DES DESSOUS DE VERRES 256 00:14:43,382 --> 00:14:47,011 Bon sang, quel millénaire pourri. 257 00:14:47,094 --> 00:14:49,179 Des épaves de dirigeables et des adolescents. 258 00:14:49,680 --> 00:14:52,057 Mais malgré tout, deux séries avec Andy Griffith. 259 00:14:52,141 --> 00:14:53,767 Et onze avec Robert Urich. 260 00:15:01,317 --> 00:15:02,610 J'ai fait quoi, cette fois ? 261 00:15:02,693 --> 00:15:04,904 Magnifique. Cette chanson est dédiée à ceux 262 00:15:04,987 --> 00:15:09,450 qui ont travaillé dur pour éviter le bug de l'an 2000. 263 00:15:09,533 --> 00:15:10,451 Bravo. 264 00:15:11,702 --> 00:15:14,371 C'est pas toi qui étais chargé de ça à la centrale ? 265 00:15:14,455 --> 00:15:15,873 Absolument. 266 00:15:15,956 --> 00:15:18,584 Ça a dû être difficile de débuguer tous ces ordinateurs. 267 00:15:18,918 --> 00:15:19,877 De quoi ? 268 00:15:19,960 --> 00:15:21,795 Tu t'en es occupé, pas vrai ? 269 00:15:21,879 --> 00:15:23,756 Car un seul poste défectueux 270 00:15:23,839 --> 00:15:26,425 pourrait corrompre tous les ordis du monde. 271 00:15:26,842 --> 00:15:30,930 Ça ne peut pas être vrai, chérie. Sinon, je serais terrifié. 272 00:15:31,472 --> 00:15:33,515 Huit, sept, six... 273 00:15:33,599 --> 00:15:35,684 Merci à la mayonnaise Dixie . 274 00:15:35,768 --> 00:15:37,895 Seigneur, quelle mayonnaise. 275 00:15:37,978 --> 00:15:39,021 Trois, deux... 276 00:15:40,731 --> 00:15:42,274 {\an8}ERREUR DE RÉSEAU 277 00:15:42,358 --> 00:15:43,651 L'ordinateur de Homer Simpson. 278 00:15:44,109 --> 00:15:45,361 Ça se propage. 279 00:15:46,779 --> 00:15:48,322 Bonne année... 280 00:15:50,032 --> 00:15:51,784 Oh, non, c'était vrai. 281 00:16:04,171 --> 00:16:05,464 {\an8}ZÉRO REPAS SERVIS 282 00:16:12,388 --> 00:16:13,263 PHOTOCOPIEUSE 283 00:16:23,524 --> 00:16:25,776 Qui va ramasser tous ces jets ? 284 00:16:28,737 --> 00:16:30,364 Ma corde à linge est fichue. 285 00:16:30,447 --> 00:16:32,241 Ces intellos dans leurs tours d'ivoire 286 00:16:32,324 --> 00:16:34,243 nous ont encore mis dans le pétrin. 287 00:16:34,994 --> 00:16:37,037 Buvons un verre de lait et allons nous coucher. 288 00:16:38,163 --> 00:16:39,790 Le lait est cassé. 289 00:16:39,873 --> 00:16:41,542 Il contient une puce informatique. 290 00:16:41,625 --> 00:16:42,710 Comme tout le reste. 291 00:16:57,349 --> 00:17:00,060 Le Jour du jugement dernier est arrivé. 292 00:17:00,144 --> 00:17:02,646 Je savais que Dieu ne tolèrerait pas 293 00:17:02,730 --> 00:17:04,356 vos minijupes et vos talonnettes. 294 00:17:06,483 --> 00:17:09,695 J'y ai résisté pendant 35 ans. Pourquoi en ai-je mis ce soir ? 295 00:17:09,778 --> 00:17:12,823 Mais il n'est pas trop tard pour vous repentir 296 00:17:12,906 --> 00:17:14,116 et être pardonnés 297 00:17:14,199 --> 00:17:16,201 - par le Tout-puissant... - Salut, tout le monde. 298 00:17:16,285 --> 00:17:17,953 On pille le centre commercial. Vite. 299 00:17:18,037 --> 00:17:19,663 J'ai piqué neuf brosses à chaussures. 300 00:17:24,001 --> 00:17:25,544 Je suis coincé dans un truc. 301 00:17:25,627 --> 00:17:29,339 - Tu n'iras pas piller. - Je voulais te piller un cadeau. 302 00:17:29,423 --> 00:17:30,299 Ah bon, d'accord. 303 00:17:33,552 --> 00:17:34,511 NETTOYAGE À SEC 304 00:17:34,595 --> 00:17:35,471 BOUTIQUE DE GOLF 305 00:17:35,554 --> 00:17:36,472 ELECTROMÉNAGER 306 00:17:38,682 --> 00:17:39,558 Merci, Homie. 307 00:17:40,392 --> 00:17:42,227 Un rasoir Lady Remington . 308 00:17:55,407 --> 00:17:58,786 {\an8}Elles sont belles, les merveilles de l'ère informatique. 309 00:17:58,869 --> 00:18:01,997 Les merveilles ou les bourdes ? 310 00:18:02,081 --> 00:18:03,957 C'était implicite. 311 00:18:04,041 --> 00:18:08,003 Implicite ou implosé ? 312 00:18:08,087 --> 00:18:09,630 Maman, dis-lui d'arrêter. 313 00:18:14,384 --> 00:18:17,429 Mon pacemaker. Il est bloqué sur oiseau-mouche. 314 00:18:17,513 --> 00:18:21,100 Du nectar. Du nectar. Je dois boire mon poids en nectar. 315 00:18:24,853 --> 00:18:25,729 Oh, un message. 316 00:18:28,315 --> 00:18:31,693 "Vous avez été choisi pour l'Opération Exodus." 317 00:18:31,777 --> 00:18:33,278 Ils évacuent la Terre. 318 00:18:33,821 --> 00:18:35,364 On est sauvés. 319 00:18:37,116 --> 00:18:39,201 Merci, gentil clown. 320 00:18:39,284 --> 00:18:42,204 En mourant, tu nous as sauvés. 321 00:18:43,747 --> 00:18:45,124 Je ne suis pas mort. 322 00:18:45,207 --> 00:18:48,293 J'entends encore le son de sa voix dans le vent. 323 00:18:49,336 --> 00:18:50,295 C'est là. 324 00:18:51,630 --> 00:18:53,298 Comme l'avait dit le clown mort. 325 00:18:54,049 --> 00:18:56,343 OPÉRATION EXODUS DIRECT JUSQU'À MARS 326 00:18:57,636 --> 00:19:01,140 Il y a Bill Gates, Stephen Hawking, Paul McCartney, 327 00:19:01,223 --> 00:19:03,517 Michael Jordan, Michelle Kwan. 328 00:19:03,600 --> 00:19:07,229 Ils vont recréer une civilisation avec l'élite de ce monde. 329 00:19:07,312 --> 00:19:08,397 C'est tout nous, ça. 330 00:19:09,106 --> 00:19:10,065 Votre nom. 331 00:19:10,149 --> 00:19:11,024 Certainement. 332 00:19:11,108 --> 00:19:15,320 Je suis le pianiste de génie du film Shine. 333 00:19:16,238 --> 00:19:17,156 Et vous êtes ? 334 00:19:19,199 --> 00:19:20,701 Shiny McShine ? 335 00:19:20,784 --> 00:19:22,077 En fait, c'est Homer Simpson. 336 00:19:22,161 --> 00:19:23,704 Voici Bart. Et je suis Lisa. 337 00:19:23,787 --> 00:19:24,746 Lisa Simpson. 338 00:19:25,080 --> 00:19:26,290 La correctrice du vaisseau. 339 00:19:26,373 --> 00:19:27,499 Bienvenue. 340 00:19:27,583 --> 00:19:31,545 Avant d'embarquer, tu dois faire un choix difficile. 341 00:19:31,628 --> 00:19:33,422 Tu ne peux emmener qu'un seul parent. 342 00:19:36,550 --> 00:19:37,509 Je vous aime. 343 00:19:37,593 --> 00:19:40,345 Salut, Lisa. Souviens-toi de moi. 344 00:19:40,888 --> 00:19:42,723 De moi, empli d'une rage meurtrière. 345 00:19:46,768 --> 00:19:49,188 Eh bien, fiston, je crois que c'est la fin. 346 00:19:49,688 --> 00:19:52,608 Mais nous avons tous deux eu une vie longue et heureuse. 347 00:19:53,525 --> 00:19:54,776 Ah, oui. 348 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 Regarde. Une autre fusée. 349 00:19:56,778 --> 00:19:59,489 Et personne ne monte la garde. Allons-y. 350 00:20:03,869 --> 00:20:08,916 - Dire que j'ai détruit la Terre. - Tu es encore là-dessus ? 351 00:20:08,999 --> 00:20:10,792 T'as raison. Je dois oublier. 352 00:20:10,876 --> 00:20:14,630 L'important, c'est qu'on soit en vie et qu'on côtoie tout le gratin. 353 00:20:16,256 --> 00:20:17,591 Il y a Ross Perot. 354 00:20:18,217 --> 00:20:19,134 Dr Laura. 355 00:20:19,509 --> 00:20:20,385 Spike Lee. 356 00:20:20,469 --> 00:20:22,471 Attends. Ils ne sont pas si géniaux. 357 00:20:22,554 --> 00:20:23,805 D'accord 358 00:20:23,889 --> 00:20:25,891 mais il y a Dan Quayle et Courtney Love. 359 00:20:26,308 --> 00:20:27,726 Tonya Harding. 360 00:20:27,809 --> 00:20:29,019 Al Sharpton. 361 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 Tom Arnold. 362 00:20:31,271 --> 00:20:32,481 Mais qu'est-ce qui se passe ici ? 363 00:20:33,232 --> 00:20:35,442 Attends. Une seule fusée se rend sur Mars. 364 00:20:35,525 --> 00:20:38,737 - La nôtre va vers le soleil. - C'est dur à avaler, hein ? 365 00:20:38,820 --> 00:20:41,990 Mes séries étaient minables mais j'ai jamais forcé personne. 366 00:20:42,324 --> 00:20:44,910 Et j'aurais pu car je suis très costaud. 367 00:20:44,993 --> 00:20:46,536 On va tous mourir, alors ? 368 00:20:46,620 --> 00:20:49,414 J'en ai peur. Mais la bouffe est bonne. 369 00:20:49,957 --> 00:20:51,458 {\an8}PÊCHES 370 00:20:51,833 --> 00:20:54,586 Le soleil. L'endroit le plus chaud de la Terre. 371 00:20:54,670 --> 00:20:58,173 Je vais parfaire mon bronzage. 372 00:20:58,257 --> 00:20:59,174 Pauly Shore. 373 00:20:59,967 --> 00:21:01,927 On devrait faire un truc ensemble. 374 00:21:02,010 --> 00:21:03,929 Ce serait un bon remède contre le cafard. 375 00:21:05,806 --> 00:21:07,557 Souriez un peu. 376 00:21:08,267 --> 00:21:10,852 Oh, non. Rosie O'Donnell. 377 00:21:10,936 --> 00:21:13,814 Allez, chantez tous avec moi. 378 00:21:13,897 --> 00:21:16,650 Le caddie fait clang 379 00:21:16,733 --> 00:21:17,901 Cette rangée. 380 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 La cloche fait ding 381 00:21:20,988 --> 00:21:22,990 Mon cœur a fait boum 382 00:21:23,073 --> 00:21:25,158 Dès que je l'ai vu 383 00:21:27,536 --> 00:21:30,122 T'inquiète pas. On sera morts dans 5 minutes. 384 00:21:30,205 --> 00:21:31,081 C'est trop long. 385 00:22:31,141 --> 00:22:33,352 {\an8}Traduction : Laura Cattaneo