1
00:00:03,712 --> 00:00:06,548
En direct du fabuleux théâtre
du Centaure.
2
00:00:06,631 --> 00:00:09,759
C'est les Simpson Horror Show X !
3
00:00:09,843 --> 00:00:12,178
Veuillez applaudir vos hôtes.
4
00:00:12,262 --> 00:00:16,558
Si vous n'avez jamais été sondés
par ces deux-là, vous ratez un truc.
5
00:00:16,641 --> 00:00:19,519
Kang et Kodos.
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,694
Merci, mesdames et messieurs.
7
00:00:27,777 --> 00:00:30,030
Et bienvenue
dans ce Spécial Halloween.
8
00:00:30,113 --> 00:00:32,240
Nous avons de super...
9
00:00:32,323 --> 00:00:34,701
Kang, mais qu'est-ce que tu fais ?
10
00:00:35,035 --> 00:00:37,829
Tu as dit qu'il allait falloir
chauffer la salle.
11
00:00:42,751 --> 00:00:45,754
Je tiens à m'excuser
pour mon camarade.
12
00:00:45,837 --> 00:00:48,882
Il a été obligé d'emprunter
un cerveau humain.
13
00:00:51,509 --> 00:00:53,344
Pourquoi des aliens à Halloween ?
14
00:00:53,428 --> 00:00:54,637
Silence.
15
00:01:08,318 --> 00:01:10,487
SOUVIENS-TOI, HOMERINOU
16
00:01:13,448 --> 00:01:16,993
J'en reviens pas qu'on ait échappé
à ces horribles vampires.
17
00:01:17,077 --> 00:01:21,081
Mais ça en valait la peine,
on a récupéré nos Crousti Miam .
18
00:01:21,164 --> 00:01:23,750
Je ne me lasse pas
De ces Crousti Miam
19
00:01:24,084 --> 00:01:26,336
{\an8}Je ne vois pratiquement rien.
20
00:01:27,045 --> 00:01:29,005
{\an8}Tu as remplacé
les feux antibrouillard ?
21
00:01:29,089 --> 00:01:31,049
{\an8}Je crois que j'ai oublié
De les remplacer
22
00:01:31,591 --> 00:01:33,676
{\an8}Je devrais me garer,
ce sera plus prudent.
23
00:01:36,930 --> 00:01:38,014
{\an8}Faites que ce soit un chien.
24
00:01:44,646 --> 00:01:45,563
Ned Flanders.
25
00:01:46,648 --> 00:01:48,066
Il est mort.
26
00:01:49,025 --> 00:01:50,902
Il est bel et bien mort.
27
00:01:52,570 --> 00:01:55,824
{\an8}Seigneur. On a tué Ned Flanders.
28
00:01:55,907 --> 00:01:57,617
{\an8}Tu l'as tué, tu veux dire.
29
00:01:57,700 --> 00:02:00,286
C'était un accident. Un accident.
30
00:02:00,370 --> 00:02:02,288
Il faut prévenir la police.
31
00:02:02,372 --> 00:02:05,291
{\an8}On ne croira jamais qu'un Simpson
a tué un Flanders par accident.
32
00:02:05,375 --> 00:02:06,751
Même moi, j'ai des doutes.
33
00:02:07,127 --> 00:02:08,419
Pas de panique. J'ai un plan.
34
00:02:08,503 --> 00:02:10,713
{\an8}Ned, la première chose à faire,
35
00:02:10,797 --> 00:02:14,259
{\an8}c'est de s'assurer
que personne ne sache que tu es mort.
36
00:02:14,342 --> 00:02:19,139
Si on te le demande,
tu dis juste que tu es vivant.
37
00:02:19,931 --> 00:02:21,349
Salut, Maude.
38
00:02:21,432 --> 00:02:24,394
Regarde qui m'aide
à nettoyer la cheminée.
39
00:02:25,728 --> 00:02:26,646
Pas maintenant.
40
00:02:26,729 --> 00:02:28,982
Neddie, où étais-tu ?
41
00:02:29,065 --> 00:02:31,901
Coucou, "Maudinou".
42
00:02:31,985 --> 00:02:35,488
Je m'amusais avec mon copain...
43
00:02:36,531 --> 00:02:37,448
"Homerinou".
44
00:02:37,824 --> 00:02:39,534
Quel soulagement.
45
00:02:39,617 --> 00:02:42,370
Quand tu pars marcher
les nuits de brouillard,
46
00:02:42,453 --> 00:02:43,997
je m'inquiète tellement.
47
00:02:44,080 --> 00:02:46,082
Relax. Je vais bien.
48
00:02:46,457 --> 00:02:50,837
Mais quand je mourrai,
je ne veux pas d'autopsie.
49
00:02:50,920 --> 00:02:53,506
Allez, descends, gros maladroit.
50
00:02:53,590 --> 00:02:57,343
- C'est vrai que ça glisse ici.
- Mes tartes sont prêtes.
51
00:03:00,054 --> 00:03:01,139
Zut, elle n'a rien vu.
52
00:03:02,098 --> 00:03:04,350
Hé, Maude, je suis rentré.
53
00:03:05,685 --> 00:03:08,563
Je crois
que je fais une crise cardiaque.
54
00:03:13,151 --> 00:03:15,486
Et voilà le travail.
55
00:03:18,573 --> 00:03:19,532
{\an8}Première Eglise de Springfield
56
00:03:19,616 --> 00:03:20,825
{\an8}NED FLANDERS
PÈRE, MARI, VOISIN FOU
57
00:03:24,579 --> 00:03:26,706
N'ayez pas l'air trop triste.
58
00:03:27,123 --> 00:03:28,917
Ça pourrait éveiller les soupçons.
59
00:03:30,293 --> 00:03:34,380
A présent, le meilleur ami de Ned
va nous dire quelques mots.
60
00:03:37,091 --> 00:03:39,761
Quand je pense à Ned,
je revois l'expression
61
00:03:39,844 --> 00:03:42,222
sur son visage
lorsque Marge lui a foncé...
62
00:03:42,305 --> 00:03:43,514
Homer. Tais-toi, tais-toi.
63
00:03:43,598 --> 00:03:44,891
Ah, attendez.
64
00:03:45,475 --> 00:03:49,812
Je veux dire qu'on cherche
toujours le véritable meurtrier.
65
00:03:49,896 --> 00:03:52,523
Pour conclure,
on peut pas forcer un homme
66
00:03:52,607 --> 00:03:54,067
à témoigner contre sa femme.
67
00:03:54,901 --> 00:03:56,319
Pas de clin d'œil.
68
00:03:57,111 --> 00:03:58,488
Tu nous manqueras, mon pote.
69
00:04:01,199 --> 00:04:04,702
On vient de s'en sortir impunément.
C'était trop facile.
70
00:04:04,786 --> 00:04:07,080
Tu sais,
je n'ai jamais aimé ce petit crétin
71
00:04:07,163 --> 00:04:08,164
de Milhouse.
72
00:04:09,374 --> 00:04:10,750
Plus de meurtres.
73
00:04:11,584 --> 00:04:13,086
- Mais il faut tuer...
- Non.
74
00:04:17,006 --> 00:04:18,716
Quelqu'un nous a vus.
75
00:04:18,800 --> 00:04:20,385
Mais qui ?
76
00:04:20,718 --> 00:04:21,678
JE SAIS CE QUE VOUS AVEZ FAIT
77
00:04:27,725 --> 00:04:29,060
Homer, arrête.
78
00:04:33,564 --> 00:04:35,358
Qui peut bien appeler à cette heure ?
79
00:04:38,611 --> 00:04:39,487
Allô ?
80
00:04:39,570 --> 00:04:41,614
Je sais que vous êtes seule.
81
00:04:42,865 --> 00:04:43,950
Qui est-ce ?
82
00:04:44,033 --> 00:04:46,369
Ce n'est pas Maude Flanders ?
83
00:04:46,452 --> 00:04:48,579
Non, c'est Homer.
84
00:04:48,663 --> 00:04:51,582
Salut, Homer. C'est Moe.
Je me suis trompé de numéro.
85
00:04:53,793 --> 00:04:56,296
JE SAIS CE QUE VOUS AVEZ FAIT
86
00:05:05,054 --> 00:05:06,014
En voiture.
87
00:05:13,146 --> 00:05:14,314
Seigneur, c'est Homer.
88
00:05:14,397 --> 00:05:16,774
Si Tu m'aimes vraiment,
Sauve-moi la vie.
89
00:05:17,317 --> 00:05:18,276
ESSENCE
90
00:05:22,780 --> 00:05:23,948
Il se rapproche.
91
00:05:28,703 --> 00:05:30,872
Marge,
cache-toi dans le parc abandonné,
92
00:05:30,955 --> 00:05:33,082
Lisa, dans le cimetière pour animaux
93
00:05:33,166 --> 00:05:34,917
et Bart,
dans la discothèque délabrée.
94
00:05:35,251 --> 00:05:36,711
DISCOTHÈQUE DE SPRINGFIELD
95
00:05:36,794 --> 00:05:38,713
Moi, je vais plonger dans le lac
96
00:05:38,796 --> 00:05:41,674
où des ados sexy ont été tués
il y a pile 100 ans.
97
00:05:42,383 --> 00:05:43,843
Et Flanders, je veux que tu...
98
00:05:46,804 --> 00:05:48,681
C'est impossible. Je t'ai tué.
99
00:05:49,557 --> 00:05:52,060
On ne peut pas tuer un mort-vivant,
voyons.
100
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
C'est bien un mort-vivant.
101
00:05:54,145 --> 00:05:55,021
Vous êtes un zombie ?
102
00:05:55,480 --> 00:05:59,525
J'aimerais bien. Voyez-vous,
la nuit où vous m'avez renversé...
103
00:06:00,860 --> 00:06:03,029
Je vais battre mon record, ce soir.
104
00:06:05,114 --> 00:06:06,741
Je ferais mieux d'accélérer.
105
00:06:16,584 --> 00:06:19,128
Je crois que j'ai oublié
De les remplacer
106
00:06:19,212 --> 00:06:21,255
Je devrais me garer,
ce sera plus prudent.
107
00:06:26,427 --> 00:06:28,763
En fait,
c'est vous qui alliez nous tuer.
108
00:06:38,231 --> 00:06:40,691
Pas la peine de me cracher dessus.
109
00:06:41,567 --> 00:06:43,903
Marge, tu m'as entendu moucher
Flanders le Loup-garou ?
110
00:06:47,240 --> 00:06:48,825
Sali-salut.
111
00:06:58,209 --> 00:07:00,044
Flanders, arrête.
112
00:07:01,963 --> 00:07:05,258
On a les yeux plus gros
que le ventre, mon loulou ?
113
00:07:13,558 --> 00:07:16,936
{\an8}RECHERCHE XENA DÉSESPÉRÉMENT
114
00:07:17,478 --> 00:07:18,771
INSPECTION DES BONBONS
115
00:07:23,860 --> 00:07:28,239
Eh bien, voilà le policier
le plus mignon de toute la ville.
116
00:07:28,322 --> 00:07:30,032
Et nous, alors ? On est sensibles.
117
00:07:30,450 --> 00:07:32,952
Pose tes bonbons
sur le tapis à rayons X, Ralphie.
118
00:07:33,619 --> 00:07:34,620
Brave garçon.
119
00:07:35,288 --> 00:07:36,873
O.K. O.K.
120
00:07:37,331 --> 00:07:39,208
Lame de rasoir. Seringue.
121
00:07:39,292 --> 00:07:40,168
Du chocolat blanc.
122
00:07:40,585 --> 00:07:41,961
Vise un peu, Lisa.
123
00:07:42,044 --> 00:07:43,754
Je suis Radioactive Man.
124
00:07:43,838 --> 00:07:46,048
Je ne crois pas
que le vrai Radioactive Man porte
125
00:07:46,132 --> 00:07:48,968
un pyjama en plastique à son effigie.
126
00:07:49,385 --> 00:07:50,845
Le soir d'Halloween, si.
127
00:07:54,891 --> 00:07:57,185
Tu vas rentrer,
saleté de taie d'oreiller ?
128
00:07:57,268 --> 00:07:58,895
Arrête. Tu vas bourrer la machine.
129
00:08:01,147 --> 00:08:02,940
Des radiations. Tous aux abris.
130
00:08:12,241 --> 00:08:13,993
Elle a été réduite en bouillie,
131
00:08:14,076 --> 00:08:16,871
tout comme nos chances
de remporter le Mathatlon.
132
00:08:16,954 --> 00:08:18,831
Mes funérailles attendront,
grande cloche.
133
00:08:19,790 --> 00:08:20,666
Grande cloche ?
134
00:08:24,045 --> 00:08:26,255
Ces radiations t'ont donné
une force surhumaine.
135
00:08:26,339 --> 00:08:27,882
Je me demande si j'ai des pouvoirs,
moi aussi.
136
00:08:30,092 --> 00:08:31,052
Non. Tout est comme d'habitude.
137
00:08:31,802 --> 00:08:33,471
Une seconde. Je peux m'étirer.
138
00:08:35,389 --> 00:08:36,349
Regardez.
139
00:08:37,225 --> 00:08:38,142
C'est chaud.
140
00:08:39,393 --> 00:08:41,812
Je ne dois en faire usage
que pour enquiquiner.
141
00:08:45,024 --> 00:08:46,692
Qui ça peut bien être,
à une heure pareille ?
142
00:08:49,111 --> 00:08:50,863
En haut. En bas. Gauche, droite.
143
00:08:50,947 --> 00:08:52,365
Où voulez-vous en venir ?
144
00:08:54,450 --> 00:08:55,743
Je l'ai eu.
145
00:08:55,826 --> 00:08:58,621
Avec ces pouvoirs,
on peut devenir des superhéros.
146
00:08:58,704 --> 00:09:00,248
Ouais, ben faites-le.
147
00:09:02,124 --> 00:09:04,418
Elasti Mec et Tabasse Girl
148
00:09:04,502 --> 00:09:05,795
Il est un élastique humain
149
00:09:05,878 --> 00:09:07,421
Elle est Hulk au féminin
150
00:09:09,173 --> 00:09:10,091
Il est flexible
151
00:09:10,174 --> 00:09:11,801
Elle est invincible
152
00:09:11,884 --> 00:09:13,553
Il vous tord le cou
153
00:09:13,636 --> 00:09:16,097
Elle vous botte le cul
154
00:09:16,180 --> 00:09:17,848
C'est Elasti Mec
155
00:09:18,683 --> 00:09:21,435
et Tabasse Girl
156
00:09:21,519 --> 00:09:22,395
Elasti Mec
157
00:09:22,478 --> 00:09:25,189
Tabasse Girl. Elasti...
158
00:09:25,273 --> 00:09:27,775
L'épisode de ce soir :
"Le Collectionneur".
159
00:09:28,109 --> 00:09:29,652
RENCONTRE AVEC LUCY LAWLESS
160
00:09:29,735 --> 00:09:31,946
Quand les filles sauront qui tu es,
161
00:09:32,029 --> 00:09:34,115
tu feras des ravages.
Question suivante.
162
00:09:34,615 --> 00:09:35,866
Oui, par ici.
163
00:09:37,076 --> 00:09:40,830
Dans l'épisode BF-12,
vous affrontiez des barbares
164
00:09:40,913 --> 00:09:43,124
tout en chevauchant
un appaloosa ailé.
165
00:09:43,207 --> 00:09:44,750
Or, dans la scène suivante,
166
00:09:44,834 --> 00:09:48,462
il s'agit d'un pur-sang arabe ailé.
Veuillez nous l'expliquer.
167
00:09:48,963 --> 00:09:53,259
Dites-vous bien que ces choses-là
sont l'œuvre d'un magicien espiègle.
168
00:09:53,342 --> 00:09:56,012
Je vois. Bien.
Mais dans l'épisode AG-4...
169
00:09:56,095 --> 00:09:57,096
Un magicien.
170
00:10:00,349 --> 00:10:02,852
Me voici, je suis le Collectionneur.
171
00:10:02,935 --> 00:10:05,605
Je viens t'ajouter à ma collection.
172
00:10:12,320 --> 00:10:15,698
Je dois retirer
mon soutien-gorge métallique.
173
00:10:17,199 --> 00:10:18,409
Ça peut attendre.
174
00:10:20,953 --> 00:10:23,414
Une petite douceur, douce Xena ?
175
00:10:23,497 --> 00:10:25,458
Tu peux te la fourrer
dans ton collant.
176
00:10:25,541 --> 00:10:28,336
Je ne suis pas Xena mais une actrice,
gros taré.
177
00:10:28,419 --> 00:10:30,963
Je ne suis pas cinglé.
178
00:10:31,047 --> 00:10:34,300
Je veux juste t'emmener
dans mon repaire et t'épouser.
179
00:10:34,383 --> 00:10:35,843
Bon sang.
180
00:10:40,306 --> 00:10:41,474
Tabasse Girl ?
181
00:10:43,643 --> 00:10:44,602
Merci.
182
00:10:45,978 --> 00:10:47,188
Au secours !
183
00:10:49,732 --> 00:10:50,650
C'est Xena.
184
00:10:51,442 --> 00:10:53,694
Elle a été kidnappée. Viens.
185
00:10:55,071 --> 00:10:55,988
N'oubliez pas,
186
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
vous êtes vulnérables
à la kryptonite.
187
00:10:58,449 --> 00:11:00,660
Bon sang, Marge. Crie-le plus fort.
188
00:11:00,993 --> 00:11:02,745
FERMÉ
189
00:11:04,872 --> 00:11:07,625
N'aie crainte, ma beauté télévisée.
190
00:11:07,708 --> 00:11:10,252
Grâce à ce film en Mylar,
191
00:11:10,336 --> 00:11:12,421
tu seras conservée
à jamais dans un état...
192
00:11:12,505 --> 00:11:14,090
proche de la perfection,
193
00:11:14,173 --> 00:11:16,967
entre Doctor Who
et bien sûr, Yasmine Bleeth.
194
00:11:17,051 --> 00:11:18,177
Je ne crois pas.
195
00:11:20,638 --> 00:11:22,431
Moi non plus, je ne crois pas.
196
00:11:26,018 --> 00:11:28,646
Ta collection est terminée,
le Collectionneur.
197
00:11:28,979 --> 00:11:30,815
N'approche pas.
198
00:11:30,898 --> 00:11:33,984
J'ai en ma possession le seul phaseur
en état de marche.
199
00:11:34,318 --> 00:11:35,569
Utilisé une fois
200
00:11:35,653 --> 00:11:37,613
pour empêcher William Shatner
de faire un autre album.
201
00:11:38,698 --> 00:11:39,615
Elasti Mec.
202
00:11:39,699 --> 00:11:41,200
- Au secours !
- Une petite seconde.
203
00:11:42,201 --> 00:11:43,703
Rayon pour adultes
204
00:11:49,917 --> 00:11:51,961
Hé, petit phaseur. Raté.
205
00:11:56,549 --> 00:11:57,675
RÉSINE
206
00:12:00,803 --> 00:12:04,056
Bonne nuit,
Ecœure Mec et Grognasse Girl.
207
00:12:04,140 --> 00:12:05,850
Faites de beaux cauchemars.
208
00:12:07,309 --> 00:12:09,228
Je me gausse diaboliquement.
209
00:12:09,311 --> 00:12:14,316
Ces sales fouines seront bientôt
solidifiées dans la résine.
210
00:12:14,400 --> 00:12:15,943
En attendant, voici des surnoms
211
00:12:16,026 --> 00:12:17,695
que tu pourras me donner
le soir de nos noces.
212
00:12:19,029 --> 00:12:22,199
"Obi Wan, Iron Man, M. Mxyzptlk."
213
00:12:22,283 --> 00:12:24,076
Et bien sûr, "Grand Schtroumpf".
214
00:12:24,160 --> 00:12:25,536
Pourquoi moi ?
215
00:12:25,619 --> 00:12:28,080
Tu pouvais avoir
n'importe quelle fille ici.
216
00:12:28,164 --> 00:12:29,540
On pourrait le croire. Mais non.
217
00:12:29,999 --> 00:12:30,916
Vraiment ?
218
00:12:32,710 --> 00:12:35,880
Eh bien, peut-être sommes-nous faits
l'un pour l'autre, après tout.
219
00:12:35,963 --> 00:12:38,841
J'étais grande pour mon âge.
Les autres se moquaient de moi.
220
00:12:39,925 --> 00:12:41,761
J'ai toujours espéré trouver
221
00:12:41,844 --> 00:12:43,846
une autre âme incomprise.
222
00:12:43,929 --> 00:12:45,973
Tu pourrais être cette âme.
223
00:12:47,391 --> 00:12:48,726
Approche.
224
00:12:48,809 --> 00:12:50,853
Xena a besoin de xexe.
225
00:12:56,192 --> 00:12:57,193
Je t'ai eu.
226
00:13:02,323 --> 00:13:03,240
Tu m'as piégé
227
00:13:03,324 --> 00:13:06,660
avec une ruse tellement rebattue
qu'elle ferait rougir Stan Lee.
228
00:13:06,744 --> 00:13:07,703
La ferme.
229
00:13:14,919 --> 00:13:15,920
Ça fait mal.
230
00:13:20,049 --> 00:13:22,802
Laisse-moi tomber et sauve ta peau.
231
00:13:22,885 --> 00:13:24,220
A ton avis,
qu'est-ce que j'essaye de faire ?
232
00:13:27,097 --> 00:13:31,852
Même Xena ne peut rivaliser
avec l'édition limitée du sabre laser
233
00:13:31,936 --> 00:13:34,855
de Star Wars Episode 1 :
La Menace fantôme.
234
00:13:38,442 --> 00:13:40,820
Tu l'as sorti
de son emballage d'origine.
235
00:13:42,655 --> 00:13:44,657
Il n'est plus collector.
236
00:13:49,745 --> 00:13:50,830
Quel abruti.
237
00:13:50,913 --> 00:13:52,748
La résine durcit.
238
00:13:52,832 --> 00:13:56,001
Je dois mourir dans une pose digne
de Lorne Greene
239
00:13:56,085 --> 00:13:58,087
dans Battlestar Galactica.
240
00:14:00,339 --> 00:14:03,342
La meilleure mort qui soit.
241
00:14:03,968 --> 00:14:05,386
DONJON DE L'ANDROÏDE
242
00:14:06,428 --> 00:14:07,805
Merci de nous avoir sauvé la vie.
243
00:14:07,888 --> 00:14:10,307
Pas de problème.
Allez, je vous ramène, les enfants.
244
00:14:10,891 --> 00:14:12,893
Hé ! Xena ne vole pas.
245
00:14:12,977 --> 00:14:14,937
Je vous l'ai dit,
je ne suis pas Xena.
246
00:14:15,020 --> 00:14:16,605
Je suis Lucy Lawless.
247
00:14:16,939 --> 00:14:19,441
Elasti Mec et Tabasse Girl
248
00:14:23,362 --> 00:14:25,990
LA VIE,
C'EST UN PÉPIN AVANT DE MOURIR
249
00:14:27,950 --> 00:14:30,369
{\an8}FÊTE DU NOUVEL AN DE SPRINGFIELD
250
00:14:30,828 --> 00:14:33,205
Ici Dick Clark pour vous faire
swinguer jusqu'en 2000.
251
00:14:33,289 --> 00:14:34,373
C'était Whitesnake.
252
00:14:34,456 --> 00:14:36,000
On n'est pas Whitesnake.
253
00:14:36,083 --> 00:14:39,420
- On est Poison .
- On n'est pas Quiet Riot ?
254
00:14:39,503 --> 00:14:40,921
C'est marqué RATT.
255
00:14:41,422 --> 00:14:43,299
BONNE ANNÉE !
UTILISEZ DES DESSOUS DE VERRES
256
00:14:43,382 --> 00:14:47,011
Bon sang, quel millénaire pourri.
257
00:14:47,094 --> 00:14:49,179
Des épaves de dirigeables
et des adolescents.
258
00:14:49,680 --> 00:14:52,057
Mais malgré tout,
deux séries avec Andy Griffith.
259
00:14:52,141 --> 00:14:53,767
Et onze avec Robert Urich.
260
00:15:01,317 --> 00:15:02,610
J'ai fait quoi, cette fois ?
261
00:15:02,693 --> 00:15:04,904
Magnifique.
Cette chanson est dédiée à ceux
262
00:15:04,987 --> 00:15:09,450
qui ont travaillé dur
pour éviter le bug de l'an 2000.
263
00:15:09,533 --> 00:15:10,451
Bravo.
264
00:15:11,702 --> 00:15:14,371
C'est pas toi qui étais chargé de ça
à la centrale ?
265
00:15:14,455 --> 00:15:15,873
Absolument.
266
00:15:15,956 --> 00:15:18,584
Ça a dû être difficile de débuguer
tous ces ordinateurs.
267
00:15:18,918 --> 00:15:19,877
De quoi ?
268
00:15:19,960 --> 00:15:21,795
Tu t'en es occupé, pas vrai ?
269
00:15:21,879 --> 00:15:23,756
Car un seul poste défectueux
270
00:15:23,839 --> 00:15:26,425
pourrait corrompre
tous les ordis du monde.
271
00:15:26,842 --> 00:15:30,930
Ça ne peut pas être vrai, chérie.
Sinon, je serais terrifié.
272
00:15:31,472 --> 00:15:33,515
Huit, sept, six...
273
00:15:33,599 --> 00:15:35,684
Merci à la mayonnaise Dixie .
274
00:15:35,768 --> 00:15:37,895
Seigneur, quelle mayonnaise.
275
00:15:37,978 --> 00:15:39,021
Trois, deux...
276
00:15:40,731 --> 00:15:42,274
{\an8}ERREUR DE RÉSEAU
277
00:15:42,358 --> 00:15:43,651
L'ordinateur de Homer Simpson.
278
00:15:44,109 --> 00:15:45,361
Ça se propage.
279
00:15:46,779 --> 00:15:48,322
Bonne année...
280
00:15:50,032 --> 00:15:51,784
Oh, non, c'était vrai.
281
00:16:04,171 --> 00:16:05,464
{\an8}ZÉRO REPAS SERVIS
282
00:16:12,388 --> 00:16:13,263
PHOTOCOPIEUSE
283
00:16:23,524 --> 00:16:25,776
Qui va ramasser tous ces jets ?
284
00:16:28,737 --> 00:16:30,364
Ma corde à linge est fichue.
285
00:16:30,447 --> 00:16:32,241
Ces intellos
dans leurs tours d'ivoire
286
00:16:32,324 --> 00:16:34,243
nous ont encore mis dans le pétrin.
287
00:16:34,994 --> 00:16:37,037
Buvons un verre de lait
et allons nous coucher.
288
00:16:38,163 --> 00:16:39,790
Le lait est cassé.
289
00:16:39,873 --> 00:16:41,542
Il contient une puce informatique.
290
00:16:41,625 --> 00:16:42,710
Comme tout le reste.
291
00:16:57,349 --> 00:17:00,060
Le Jour du jugement dernier
est arrivé.
292
00:17:00,144 --> 00:17:02,646
Je savais que Dieu ne tolèrerait pas
293
00:17:02,730 --> 00:17:04,356
vos minijupes et vos talonnettes.
294
00:17:06,483 --> 00:17:09,695
J'y ai résisté pendant 35 ans.
Pourquoi en ai-je mis ce soir ?
295
00:17:09,778 --> 00:17:12,823
Mais il n'est pas trop tard
pour vous repentir
296
00:17:12,906 --> 00:17:14,116
et être pardonnés
297
00:17:14,199 --> 00:17:16,201
- par le Tout-puissant...
- Salut, tout le monde.
298
00:17:16,285 --> 00:17:17,953
On pille le centre commercial. Vite.
299
00:17:18,037 --> 00:17:19,663
J'ai piqué neuf brosses à chaussures.
300
00:17:24,001 --> 00:17:25,544
Je suis coincé dans un truc.
301
00:17:25,627 --> 00:17:29,339
- Tu n'iras pas piller.
- Je voulais te piller un cadeau.
302
00:17:29,423 --> 00:17:30,299
Ah bon, d'accord.
303
00:17:33,552 --> 00:17:34,511
NETTOYAGE À SEC
304
00:17:34,595 --> 00:17:35,471
BOUTIQUE DE GOLF
305
00:17:35,554 --> 00:17:36,472
ELECTROMÉNAGER
306
00:17:38,682 --> 00:17:39,558
Merci, Homie.
307
00:17:40,392 --> 00:17:42,227
Un rasoir Lady Remington .
308
00:17:55,407 --> 00:17:58,786
{\an8}Elles sont belles,
les merveilles de l'ère informatique.
309
00:17:58,869 --> 00:18:01,997
Les merveilles ou les bourdes ?
310
00:18:02,081 --> 00:18:03,957
C'était implicite.
311
00:18:04,041 --> 00:18:08,003
Implicite ou implosé ?
312
00:18:08,087 --> 00:18:09,630
Maman, dis-lui d'arrêter.
313
00:18:14,384 --> 00:18:17,429
Mon pacemaker.
Il est bloqué sur oiseau-mouche.
314
00:18:17,513 --> 00:18:21,100
Du nectar. Du nectar.
Je dois boire mon poids en nectar.
315
00:18:24,853 --> 00:18:25,729
Oh, un message.
316
00:18:28,315 --> 00:18:31,693
"Vous avez été choisi
pour l'Opération Exodus."
317
00:18:31,777 --> 00:18:33,278
Ils évacuent la Terre.
318
00:18:33,821 --> 00:18:35,364
On est sauvés.
319
00:18:37,116 --> 00:18:39,201
Merci, gentil clown.
320
00:18:39,284 --> 00:18:42,204
En mourant, tu nous as sauvés.
321
00:18:43,747 --> 00:18:45,124
Je ne suis pas mort.
322
00:18:45,207 --> 00:18:48,293
J'entends encore le son de sa voix
dans le vent.
323
00:18:49,336 --> 00:18:50,295
C'est là.
324
00:18:51,630 --> 00:18:53,298
Comme l'avait dit le clown mort.
325
00:18:54,049 --> 00:18:56,343
OPÉRATION EXODUS
DIRECT JUSQU'À MARS
326
00:18:57,636 --> 00:19:01,140
Il y a Bill Gates,
Stephen Hawking, Paul McCartney,
327
00:19:01,223 --> 00:19:03,517
Michael Jordan, Michelle Kwan.
328
00:19:03,600 --> 00:19:07,229
Ils vont recréer une civilisation
avec l'élite de ce monde.
329
00:19:07,312 --> 00:19:08,397
C'est tout nous, ça.
330
00:19:09,106 --> 00:19:10,065
Votre nom.
331
00:19:10,149 --> 00:19:11,024
Certainement.
332
00:19:11,108 --> 00:19:15,320
Je suis le pianiste de génie
du film Shine.
333
00:19:16,238 --> 00:19:17,156
Et vous êtes ?
334
00:19:19,199 --> 00:19:20,701
Shiny McShine ?
335
00:19:20,784 --> 00:19:22,077
En fait, c'est Homer Simpson.
336
00:19:22,161 --> 00:19:23,704
Voici Bart. Et je suis Lisa.
337
00:19:23,787 --> 00:19:24,746
Lisa Simpson.
338
00:19:25,080 --> 00:19:26,290
La correctrice du vaisseau.
339
00:19:26,373 --> 00:19:27,499
Bienvenue.
340
00:19:27,583 --> 00:19:31,545
Avant d'embarquer,
tu dois faire un choix difficile.
341
00:19:31,628 --> 00:19:33,422
Tu ne peux emmener qu'un seul parent.
342
00:19:36,550 --> 00:19:37,509
Je vous aime.
343
00:19:37,593 --> 00:19:40,345
Salut, Lisa. Souviens-toi de moi.
344
00:19:40,888 --> 00:19:42,723
De moi, empli d'une rage meurtrière.
345
00:19:46,768 --> 00:19:49,188
Eh bien, fiston,
je crois que c'est la fin.
346
00:19:49,688 --> 00:19:52,608
Mais nous avons tous deux eu une vie
longue et heureuse.
347
00:19:53,525 --> 00:19:54,776
Ah, oui.
348
00:19:54,860 --> 00:19:56,695
Regarde. Une autre fusée.
349
00:19:56,778 --> 00:19:59,489
Et personne ne monte la garde.
Allons-y.
350
00:20:03,869 --> 00:20:08,916
- Dire que j'ai détruit la Terre.
- Tu es encore là-dessus ?
351
00:20:08,999 --> 00:20:10,792
T'as raison. Je dois oublier.
352
00:20:10,876 --> 00:20:14,630
L'important, c'est qu'on soit en vie
et qu'on côtoie tout le gratin.
353
00:20:16,256 --> 00:20:17,591
Il y a Ross Perot.
354
00:20:18,217 --> 00:20:19,134
Dr Laura.
355
00:20:19,509 --> 00:20:20,385
Spike Lee.
356
00:20:20,469 --> 00:20:22,471
Attends. Ils ne sont pas si géniaux.
357
00:20:22,554 --> 00:20:23,805
D'accord
358
00:20:23,889 --> 00:20:25,891
mais il y a Dan Quayle
et Courtney Love.
359
00:20:26,308 --> 00:20:27,726
Tonya Harding.
360
00:20:27,809 --> 00:20:29,019
Al Sharpton.
361
00:20:30,187 --> 00:20:31,188
Tom Arnold.
362
00:20:31,271 --> 00:20:32,481
Mais qu'est-ce qui se passe ici ?
363
00:20:33,232 --> 00:20:35,442
Attends.
Une seule fusée se rend sur Mars.
364
00:20:35,525 --> 00:20:38,737
- La nôtre va vers le soleil.
- C'est dur à avaler, hein ?
365
00:20:38,820 --> 00:20:41,990
Mes séries étaient minables
mais j'ai jamais forcé personne.
366
00:20:42,324 --> 00:20:44,910
Et j'aurais pu
car je suis très costaud.
367
00:20:44,993 --> 00:20:46,536
On va tous mourir, alors ?
368
00:20:46,620 --> 00:20:49,414
J'en ai peur.
Mais la bouffe est bonne.
369
00:20:49,957 --> 00:20:51,458
{\an8}PÊCHES
370
00:20:51,833 --> 00:20:54,586
Le soleil.
L'endroit le plus chaud de la Terre.
371
00:20:54,670 --> 00:20:58,173
Je vais parfaire mon bronzage.
372
00:20:58,257 --> 00:20:59,174
Pauly Shore.
373
00:20:59,967 --> 00:21:01,927
On devrait faire un truc ensemble.
374
00:21:02,010 --> 00:21:03,929
Ce serait un bon remède
contre le cafard.
375
00:21:05,806 --> 00:21:07,557
Souriez un peu.
376
00:21:08,267 --> 00:21:10,852
Oh, non. Rosie O'Donnell.
377
00:21:10,936 --> 00:21:13,814
Allez, chantez tous avec moi.
378
00:21:13,897 --> 00:21:16,650
Le caddie fait clang
379
00:21:16,733 --> 00:21:17,901
Cette rangée.
380
00:21:17,985 --> 00:21:19,778
La cloche fait ding
381
00:21:20,988 --> 00:21:22,990
Mon cœur a fait boum
382
00:21:23,073 --> 00:21:25,158
Dès que je l'ai vu
383
00:21:27,536 --> 00:21:30,122
T'inquiète pas.
On sera morts dans 5 minutes.
384
00:21:30,205 --> 00:21:31,081
C'est trop long.
385
00:22:31,141 --> 00:22:33,352
{\an8}Traduction : Laura Cattaneo