1 00:00:03,878 --> 00:00:06,631 En direct de la fabuleuse Century City, voici... 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,676 Le dixième spécial d'Halloween des Simpson! 3 00:00:10,135 --> 00:00:12,012 Maintenant, veuillez accueillir vos hôtes. 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,264 Si vous n'avez pas été sondés par ces deux-là, 5 00:00:14,347 --> 00:00:16,474 vous n'avez pas été sondés du tout. 6 00:00:16,558 --> 00:00:19,352 Kang et Kodos! 7 00:00:24,357 --> 00:00:25,984 Merci. Merci. 8 00:00:26,067 --> 00:00:27,861 Oui, merci, mesdames et messieurs. 9 00:00:27,944 --> 00:00:30,196 Bienvenue à notre spectacle du dixième anniversaire. 10 00:00:30,280 --> 00:00:31,948 Oh, on a un super... 11 00:00:32,323 --> 00:00:34,200 Kang, qu'est-ce que tu fais? 12 00:00:34,993 --> 00:00:37,912 Tu as dit qu'on allait réchauffer le public. 13 00:00:42,751 --> 00:00:45,920 Mesdames et messieurs, je dois m'excuser pour mon partenaire. 14 00:00:46,004 --> 00:00:48,423 Il a dû emprunter un cerveau humain. 15 00:00:51,342 --> 00:00:53,470 Qu'est-ce que les extraterrestres ont à voir avec Halloween? 16 00:00:53,553 --> 00:00:54,596 Silence. 17 00:01:08,026 --> 00:01:10,653 {\an8}JE SAIS CE QUE TU AS DIDDILY-IDDLY-FAIT 18 00:01:13,323 --> 00:01:16,868 Je n'arrive pas à croire qu'on s'est échappés de ces horribles vampires. 19 00:01:16,951 --> 00:01:18,912 Mais ça valait le coup pour récupérer 20 00:01:18,995 --> 00:01:21,164 nos céréales Super Sugar Crisp Cereal. 21 00:01:21,247 --> 00:01:24,000 Je n'ai jamais assez de ce Sugar Crisp. 22 00:01:24,084 --> 00:01:26,169 {\an8}J'ai du mal à voir. 23 00:01:26,252 --> 00:01:29,089 {\an8}Homer, tu t'es souvenu de mettre les phares antibrouillard? 24 00:01:29,172 --> 00:01:31,549 {\an8}Je suppose que j'ai oublié de mettre Les phares antibrouillard 25 00:01:31,633 --> 00:01:33,551 {\an8}Je ferais mieux de m'arrêter pour être plus sécuritaire. 26 00:01:37,138 --> 00:01:38,223 {\an8}S'il te plaît, sois un chien. 27 00:01:41,142 --> 00:01:42,560 {\an8}Oh, non! 28 00:01:44,687 --> 00:01:45,814 Ned Flanders. 29 00:01:46,815 --> 00:01:47,982 Il est mort. 30 00:01:49,234 --> 00:01:50,902 Il est définitivement mort. 31 00:01:52,612 --> 00:01:53,780 {\an8}Oh, mon Dieu. 32 00:01:53,863 --> 00:01:55,949 {\an8}On a tué Ned Flanders. 33 00:01:56,032 --> 00:01:57,784 {\an8}Tu veux dire que tu as tué Ned Flanders. 34 00:01:57,867 --> 00:02:00,286 Oh, c'était un accident. Un accident! 35 00:02:00,370 --> 00:02:02,330 On doit appeler la police. 36 00:02:02,413 --> 00:02:05,375 {\an8}Ils ne croiront jamais qu'un Simpson a tué un Flanders par accident. 37 00:02:05,458 --> 00:02:06,960 Même moi, j'ai des doutes. 38 00:02:07,043 --> 00:02:08,336 Ne t'inquiète pas, j'ai un plan. 39 00:02:08,419 --> 00:02:10,672 {\an8}D'accord, Ned, la première chose à faire 40 00:02:10,755 --> 00:02:14,175 {\an8}est de s'assurer que personne ne sait que tu es mort. 41 00:02:14,259 --> 00:02:19,347 Et si on te le demande, dis juste que tu n'es pas mort. 42 00:02:19,889 --> 00:02:21,224 Hé, Maude! 43 00:02:21,558 --> 00:02:24,477 Regarde qui m'aide à nettoyer la cheminée. 44 00:02:26,729 --> 00:02:29,065 Neddy? Où étais-tu passé? 45 00:02:29,149 --> 00:02:31,943 Bonjour, Maude... diddily. 46 00:02:32,026 --> 00:02:35,613 Je me suis amusé avec mon ami Homer. 47 00:02:36,406 --> 00:02:37,532 Diddily. 48 00:02:37,615 --> 00:02:39,576 Oh, je suis tellement soulagée. 49 00:02:39,659 --> 00:02:42,495 Chaque fois que tu vas faire une promenade nocturne dans le brouillard, 50 00:02:42,579 --> 00:02:43,997 je m'inquiète. 51 00:02:44,080 --> 00:02:46,374 Calme-toi. Je vais bien. 52 00:02:46,457 --> 00:02:50,879 Mais quand je mourrai, je ne veux pas d'autopsie. 53 00:02:50,962 --> 00:02:53,631 Eh bien, descends, espèce d'abruti. 54 00:02:53,715 --> 00:02:56,342 Ouah, c'est vraiment glissant ici. 55 00:02:56,426 --> 00:02:57,510 Mes tartes sont prêtes! 56 00:02:59,596 --> 00:03:01,181 Ah, elle l'a manqué. 57 00:03:02,223 --> 00:03:04,809 Hé, Maude, je suis rentré! 58 00:03:04,893 --> 00:03:08,229 Je crois que je fais une crise cardiaque! 59 00:03:13,234 --> 00:03:15,653 Et c'est la fin de ce chapitre. 60 00:03:18,740 --> 00:03:19,657 {\an8}Première église de Springfield 61 00:03:19,741 --> 00:03:20,825 {\an8}NED FLANDERS MARI, PÈRE, VOISIN FARFELU 62 00:03:24,871 --> 00:03:27,081 Essayez de ne pas avoir l'air trop triste. 63 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 Ça va paraître suspect. 64 00:03:30,335 --> 00:03:34,547 Et maintenant, le meilleur ami de Ned dira quelques mots. 65 00:03:34,631 --> 00:03:35,715 Homer. 66 00:03:37,091 --> 00:03:38,343 Quand je pense à Ned, 67 00:03:38,426 --> 00:03:40,803 je ne peux m'empêcher de me rappeler l'expression sur son visage 68 00:03:40,887 --> 00:03:42,263 quand Marge est venue en voiture... 69 00:03:42,347 --> 00:03:43,598 Homer. Tais-toi, tais-toi, tais-toi. 70 00:03:43,681 --> 00:03:45,391 Oh, attendez. 71 00:03:45,475 --> 00:03:47,143 Ce que j'aimerais dire, 72 00:03:47,227 --> 00:03:49,854 c'est qu'on cherche toujours les vrais tueurs. 73 00:03:49,938 --> 00:03:51,314 Quoi qu'il en soit, en conclusion, 74 00:03:51,397 --> 00:03:54,317 un homme ne peut pas être forcé de témoigner contre sa femme. 75 00:03:54,901 --> 00:03:56,444 Arrête de faire des clins d'œil. 76 00:03:57,153 --> 00:03:58,529 Tu vas nous manquer, mon pote. 77 00:04:00,490 --> 00:04:03,284 Hé, on vient de s'en sortir avec un meurtre. 78 00:04:03,368 --> 00:04:04,702 Et c'était si facile. 79 00:04:04,786 --> 00:04:08,206 Tu sais, je n'ai jamais aimé ce petit avorton, Milhouse. 80 00:04:09,374 --> 00:04:11,000 Plus de meurtres. 81 00:04:11,584 --> 00:04:13,211 - Mais tu as pu tuer... - Non ! 82 00:04:17,006 --> 00:04:18,800 Quelqu'un nous a vus. 83 00:04:18,883 --> 00:04:20,593 Qui? 84 00:04:20,677 --> 00:04:21,761 JE SAIS CE QUE TU AS FAIT 85 00:04:27,850 --> 00:04:29,227 Homer, arrête ça. 86 00:04:33,648 --> 00:04:35,525 Qui pourrait appeler à cette heure-ci? 87 00:04:38,653 --> 00:04:39,654 Allô? 88 00:04:39,737 --> 00:04:41,864 Je sais que tu es seule. 89 00:04:42,865 --> 00:04:44,200 Qui est-ce? 90 00:04:44,284 --> 00:04:46,411 C'est Maude Flanders? 91 00:04:46,494 --> 00:04:48,621 Non, c'est... Homer. 92 00:04:48,705 --> 00:04:50,415 Oh, Homer, c'est Moe. 93 00:04:50,498 --> 00:04:51,833 J'ai dû me tromper de numéro. 94 00:04:53,042 --> 00:04:57,297 JE SAIS CE QUE TU AS FAIT JE SAIS CE QUE TU AS FAIT 95 00:05:05,138 --> 00:05:06,222 Montez dans la voiture! 96 00:05:08,057 --> 00:05:10,810 JE SAIS CE QUE TU AS FAIT JE SAIS CE QUE TU AS FAIT 97 00:05:13,187 --> 00:05:14,522 Mon Dieu, c'est Homer. 98 00:05:14,605 --> 00:05:17,025 Si tu m'aimes vraiment, tu me sauveras la vie, maintenant. 99 00:05:17,108 --> 00:05:18,526 ESSENCE 100 00:05:18,609 --> 00:05:20,737 JE SAIS CE QUE TU AS FAIT JE SAIS CE QUE TU AS FAIT 101 00:05:22,739 --> 00:05:24,157 Il se rapproche! 102 00:05:27,243 --> 00:05:28,703 JE SAIS CE QUE TU AS FAIT 103 00:05:28,786 --> 00:05:30,913 OK, Marge, tu te caches dans le parc d'attractions abandonné. 104 00:05:30,997 --> 00:05:33,082 Lisa, dans le cimetière des animaux. 105 00:05:33,166 --> 00:05:35,168 Bart, dans la discothèque sinistre pour aller patiner. 106 00:05:35,251 --> 00:05:36,753 ROULATHÈQUE DE SPRINGFIELD 107 00:05:36,836 --> 00:05:38,838 Et j'irai me baigner à poil dans le lac 108 00:05:38,921 --> 00:05:41,507 où les ados sexy ont été assassinés il y a 100 ans ce soir. 109 00:05:41,924 --> 00:05:43,885 Flanders, je veux que tu... 110 00:05:46,846 --> 00:05:48,806 C'est impossible. Je t'ai tué. 111 00:05:49,557 --> 00:05:52,226 Tu ne peux pas tuer les morts-vivants, idiote. 112 00:05:53,144 --> 00:05:54,145 Il est bien un mort vivant. 113 00:05:54,228 --> 00:05:55,229 Tu es un zombie? 114 00:05:55,313 --> 00:05:56,606 J'aimerais bien. 115 00:05:56,689 --> 00:06:00,568 Tu vois, cette nuit-là, quand tu m'as renversé avec ta voiture... 116 00:06:00,651 --> 00:06:03,279 Je battais un record de temps pour cette promenade dans le brouillard. 117 00:06:05,073 --> 00:06:06,449 Tu ferais mieux d'accélérer le rythme. 118 00:06:16,501 --> 00:06:19,212 Je suppose que j'ai oublié de mettre Les phares antibrouillard 119 00:06:19,295 --> 00:06:21,047 Je ferais mieux de m'arrêter pour être plus sécuritaire. 120 00:06:26,511 --> 00:06:28,930 Donc tu allais nous tuer? 121 00:06:30,139 --> 00:06:31,099 Oui. 122 00:06:38,356 --> 00:06:40,733 Hé, mousseux, je veux les nouvelles, pas la météo. 123 00:06:41,651 --> 00:06:43,986 Marge, tu m'as entendu taquiner Flanders le loup-garou? 124 00:06:47,240 --> 00:06:48,783 Diddily. 125 00:06:58,126 --> 00:06:59,961 Flanders, arrête ça! 126 00:07:01,921 --> 00:07:04,006 Les yeux plus grands que le ventre, hein, loup-garou? 127 00:07:06,050 --> 00:07:07,677 Toi. Non! Ow! 128 00:07:13,558 --> 00:07:17,019 {\an8}CHERCHE DÉSESPÉRÉMENT XENA 129 00:07:17,687 --> 00:07:18,938 INSPECTION DES BONBONS D'HALLOWEEN 130 00:07:24,026 --> 00:07:28,322 Bien, bien, bien, si ce n'est pas le policier le plus mignon de Springfield. 131 00:07:28,406 --> 00:07:30,241 Tu sais, on a aussi des sentiments, chef. 132 00:07:30,324 --> 00:07:33,119 Jette juste tes bonbons sur le tapis à rayons X, Ralphie. 133 00:07:33,661 --> 00:07:34,787 Voilà un bon garçon. 134 00:07:35,288 --> 00:07:36,873 Sécuritaire. Sécuritaire. 135 00:07:37,290 --> 00:07:39,250 Lame de rasoir. Seringue. 136 00:07:39,333 --> 00:07:40,501 Oh, du chocolat blanc. 137 00:07:40,585 --> 00:07:42,044 Regarde ça, Lisa. 138 00:07:42,128 --> 00:07:43,838 Je suis l'homme radioactif. 139 00:07:43,921 --> 00:07:45,840 {\an8}Je ne pense pas que le vrai homme radioactif 140 00:07:45,923 --> 00:07:49,177 {\an8}porte une blouse en plastique avec une photo de lui dessus. 141 00:07:49,510 --> 00:07:51,053 Il le ferait à l'Halloween. 142 00:07:54,432 --> 00:07:57,226 Rentre là-dedans, stupide taie d'oreiller. 143 00:07:57,310 --> 00:07:59,145 Arrête ça. Tu vas bloquer la machine. 144 00:08:00,563 --> 00:08:02,982 Uh-oh. Radiation! Baissez-vous et couvrez-vous! 145 00:08:04,233 --> 00:08:05,276 Génial! 146 00:08:05,359 --> 00:08:06,277 Bart! 147 00:08:09,322 --> 00:08:11,282 Oh, mon Dieu! Lisa! 148 00:08:12,033 --> 00:08:13,826 Elle a été écrasée, 149 00:08:13,910 --> 00:08:17,038 et l'espoir de notre équipe de maths aussi. 150 00:08:17,121 --> 00:08:19,040 Attends un peu pour les funérailles, Poindexter. 151 00:08:19,874 --> 00:08:20,917 "Poindexter?" 152 00:08:22,919 --> 00:08:26,297 Ouah, Lise, ces rayons X ont dû te donner une super force! 153 00:08:26,380 --> 00:08:28,090 {\an8}Je me demande si j'ai des pouvoirs. 154 00:08:30,092 --> 00:08:31,135 Non, ça a l'air normal. 155 00:08:31,802 --> 00:08:32,678 Attendez une minute. 156 00:08:32,762 --> 00:08:33,721 Je peux m'étirer. 157 00:08:35,473 --> 00:08:36,766 Regardez-moi! 158 00:08:37,433 --> 00:08:38,392 Chaud-chaud-chaud! 159 00:08:39,393 --> 00:08:41,771 Je ne dois utiliser ce pouvoir que pour ennuyer. 160 00:08:45,066 --> 00:08:47,068 Qui cela peut-il être à cette heure-ci? 161 00:08:47,693 --> 00:08:50,905 Oui? Oui? En bas? D'un côté à l'autre? 162 00:08:50,988 --> 00:08:52,031 Ton point? 163 00:08:54,408 --> 00:08:55,368 Je l'ai eu. 164 00:08:55,451 --> 00:08:58,412 Bart, avec ces pouvoirs, on peut devenir des superhéros. 165 00:08:58,496 --> 00:09:00,414 D'accord, alors faites-le. 166 00:09:00,498 --> 00:09:01,916 MEC ÉLASTIQUE ET FILLE QUI FRAPPE 167 00:09:01,999 --> 00:09:04,710 Mec élastique et fille qui frappe 168 00:09:04,794 --> 00:09:08,923 C'est un élastique humain Et c'est la Hulk en perles 169 00:09:09,006 --> 00:09:10,424 C'est un garçon souple 170 00:09:10,508 --> 00:09:11,842 C'est une jeune fille puissante 171 00:09:11,926 --> 00:09:16,180 Il va te tordre le cou Et elle te bottera le derrière 172 00:09:16,264 --> 00:09:18,558 C'est le mec élastique 173 00:09:18,641 --> 00:09:21,477 Et la fille qui frappe 174 00:09:21,561 --> 00:09:24,605 Mec élastique, fille qui frappe 175 00:09:24,939 --> 00:09:28,025 L'épisode de ce soir : "Entrez dans le Collectionneur" 176 00:09:28,109 --> 00:09:29,652 LIBRAIRIE DE SPRINGFIELD RENCONTREZ LUCY LAWLESS, LA XENA DE LA TV 177 00:09:29,735 --> 00:09:32,029 Je suis sûre qu'une fois que les filles apprendront à te connaître vraiment, 178 00:09:32,113 --> 00:09:33,364 tu auras plein de rencards. 179 00:09:33,447 --> 00:09:34,323 Prochaine question. 180 00:09:34,407 --> 00:09:35,658 Oui, par ici. 181 00:09:37,159 --> 00:09:40,997 Dans l'épisode BF12, vous luttiez contre les barbares 182 00:09:41,080 --> 00:09:43,165 tout en montant sur un Appaloosa ailé 183 00:09:43,249 --> 00:09:44,792 mais dans la scène suivante, ma chère, 184 00:09:44,875 --> 00:09:47,461 vous êtes clairement sur un cheval Arabe ailé. 185 00:09:47,545 --> 00:09:48,713 Pouvez-vous m'expliquer. 186 00:09:48,796 --> 00:09:49,880 Oui. 187 00:09:49,964 --> 00:09:52,049 Eh bien, chaque fois que vous remarquez quelque chose comme ça, 188 00:09:52,133 --> 00:09:53,342 un sorcier l'a fait. 189 00:09:53,426 --> 00:09:54,594 Je vois. D'accord. Oui. 190 00:09:54,677 --> 00:09:56,637 - Mais dans l'épisode AG4... - Sorcier. 191 00:09:56,721 --> 00:09:58,014 Pour l'amour. 192 00:10:00,474 --> 00:10:02,852 Voyez ! Je suis le Collectionneur 193 00:10:02,935 --> 00:10:05,730 et je suis ici pour vous ajouter à ma collection. 194 00:10:06,480 --> 00:10:07,565 BIENVENUE XENA 195 00:10:12,361 --> 00:10:15,698 Je dois enlever... mon plastron! 196 00:10:17,199 --> 00:10:18,075 Peut-être plus tard. 197 00:10:21,120 --> 00:10:23,456 Tu veux un Rolo, ma douce Xena? 198 00:10:23,539 --> 00:10:25,666 Très bien, Collectionneur, mets ça dans ta pince à épiler. 199 00:10:25,750 --> 00:10:28,419 Je ne suis pas Xena! Je suis une actrice, espèce de fou! 200 00:10:28,502 --> 00:10:31,005 Oh, allons. Je ne suis pas fou. 201 00:10:31,088 --> 00:10:33,215 Je souhaite simplement vous ramener dans ma tanière 202 00:10:33,299 --> 00:10:34,383 et faire de vous mon épouse. 203 00:10:34,467 --> 00:10:35,968 Oh, mon Dieu! 204 00:10:40,306 --> 00:10:41,390 Fille qui frappe? 205 00:10:43,684 --> 00:10:44,602 Merci. 206 00:10:45,978 --> 00:10:47,355 Au secours! 207 00:10:49,774 --> 00:10:50,941 C'est Xena! 208 00:10:51,525 --> 00:10:53,653 Elle a été kidnappée. Allez, viens. 209 00:10:55,321 --> 00:10:58,491 Rappelez-vous, vous êtes vulnérables à la kryptonite. 210 00:10:58,574 --> 00:11:00,910 Bon sang, Marge, dis-le au voisinage! 211 00:11:00,993 --> 00:11:02,870 DÉSOLÉ, NOUS SOMMES FERMÉS 212 00:11:04,872 --> 00:11:07,458 N'aie pas peur, ma chérie syndiquée. 213 00:11:07,541 --> 00:11:10,252 Tu seras préservée dans cette pochette 214 00:11:10,336 --> 00:11:14,215 qui restera à jamais dans... un état proche de la perfection 215 00:11:14,298 --> 00:11:17,176 entre le Dr Who et, bien sûr, Yasmine Bleeth. 216 00:11:17,259 --> 00:11:18,636 Je ne crois pas. 217 00:11:20,638 --> 00:11:21,972 Je ne crois pas non plus. 218 00:11:26,060 --> 00:11:28,854 Tes jours de collecte sont finis, Collectionneur. 219 00:11:28,938 --> 00:11:30,815 Arrête immédiatement! 220 00:11:30,898 --> 00:11:33,776 J'ai ici le seul phaseur en état de marche jamais construit. 221 00:11:34,151 --> 00:11:35,528 Il n'a tiré qu'une seule fois 222 00:11:35,611 --> 00:11:37,780 pour empêcher William Shatner de faire un autre album. 223 00:11:38,781 --> 00:11:40,408 Mec élastique, au secours! 224 00:11:40,491 --> 00:11:41,784 Juste une seconde. 225 00:11:42,326 --> 00:11:43,869 ADULTES SEULEMENT 226 00:11:49,917 --> 00:11:52,128 Hé, phaseur, phaseur, phaseur. Zing! 227 00:12:00,803 --> 00:12:03,639 Bonne nuit, mec délastique et fille qui trappe. 228 00:12:04,140 --> 00:12:05,683 Faites de beaux rêves. 229 00:12:07,309 --> 00:12:09,228 Je suis incroyablement amusé. 230 00:12:09,311 --> 00:12:12,857 Bientôt, ces petits culs de morveux seront enfermés dans de la lucite 231 00:12:12,940 --> 00:12:14,191 pour toujours. 232 00:12:14,275 --> 00:12:16,193 En attendant, voici quelques noms 233 00:12:16,277 --> 00:12:17,862 que tu pourras me donner lors de notre nuit de noces. 234 00:12:18,863 --> 00:12:21,949 "Obi-Wan", "Iron Man", "M. Mxyzptlk" 235 00:12:22,032 --> 00:12:24,076 et, bien sûr, "Grand Schtroumpf". 236 00:12:24,160 --> 00:12:25,619 Pourquoi as-tu besoin de moi? 237 00:12:25,703 --> 00:12:28,080 Tu pourrais avoir le choix entre n'importe quelles femmes dans ces sacs. 238 00:12:28,164 --> 00:12:29,874 On pourrait le croire, mais non. 239 00:12:29,957 --> 00:12:30,958 Vraiment? 240 00:12:31,917 --> 00:12:35,838 Eh bien, je veux dire, peut-être qu'on est faits l'un pour l'autre. 241 00:12:35,921 --> 00:12:37,840 En grandissant, j'ai toujours été grande pour mon âge 242 00:12:37,923 --> 00:12:39,216 et les autres enfants se moquaient de moi. 243 00:12:39,300 --> 00:12:42,136 Je... J'ai toujours espéré une autre âme incomprise 244 00:12:42,219 --> 00:12:43,721 pour partager ma douleur et... 245 00:12:44,054 --> 00:12:46,140 Tu pourrais être cette âme, Collectionneur. 246 00:12:47,391 --> 00:12:48,809 Viens là. 247 00:12:48,893 --> 00:12:51,061 Xena a besoin de "xexe". 248 00:12:55,900 --> 00:12:57,067 J'ai tes lèvres! 249 00:13:02,364 --> 00:13:04,992 Tu m'as piégé avec une ruse si farfelue 250 00:13:05,075 --> 00:13:06,744 qu'elle ferait rougir Stan Lee. 251 00:13:06,827 --> 00:13:07,745 La ferme. 252 00:13:14,210 --> 00:13:16,086 Ow! Ça fait mal! 253 00:13:19,340 --> 00:13:22,301 Bart, laisse-moi tomber et sauve ta peau. 254 00:13:22,843 --> 00:13:24,386 Qu'est-ce que tu crois que j'essaie de faire? 255 00:13:27,097 --> 00:13:29,892 Même Xena n'est pas compatible pour l'édition limitée 256 00:13:29,975 --> 00:13:31,560 du sabre laser à double tranchant 257 00:13:31,644 --> 00:13:35,022 de Star Wars Épisode I : La Menace Fantôme. 258 00:13:38,526 --> 00:13:40,986 Tu l'as enlevé de son emballage d'origine. 259 00:13:41,821 --> 00:13:44,824 Non! Ce n'est plus un objet de collection. 260 00:13:49,787 --> 00:13:50,996 Quel ringard. 261 00:13:51,080 --> 00:13:52,623 Durcissement de lucite... 262 00:13:52,706 --> 00:13:53,999 doit mettre fin à sa vie 263 00:13:54,083 --> 00:13:58,045 dans la pose classique de Lorne Greene de Battlestar Galactica. 264 00:14:00,214 --> 00:14:03,843 Meilleure... mort... de tous les temps. 265 00:14:03,926 --> 00:14:05,219 LE DONJON DE L'ANDROÏDE ET MAGASIN DE CARTES DE BASEBALL 266 00:14:05,302 --> 00:14:06,345 Ouah. 267 00:14:06,428 --> 00:14:07,888 Merci de nous avoir sauvés. 268 00:14:07,972 --> 00:14:10,182 Pas de problème. Rentrons à la maison, les enfants. 269 00:14:10,933 --> 00:14:13,060 Une minute. Xena ne peut pas voler. 270 00:14:13,143 --> 00:14:15,062 Je l'ai dit. Je ne suis pas Xena. 271 00:14:15,145 --> 00:14:16,355 Je suis Lucy Lawless. 272 00:14:16,856 --> 00:14:19,567 Mec élastique et fille qui frappe. 273 00:14:22,945 --> 00:14:26,740 LA VIE EST UN PÉPIN, ALORS TU MEURS 274 00:14:27,825 --> 00:14:30,661 {\an8}1999 SPRINGFIELD JOUR DE L'AN ROCK 275 00:14:30,744 --> 00:14:33,330 Ici Dick Clark, pour le décompte vers l'an 2000, 276 00:14:33,414 --> 00:14:34,415 et c'était Whitesnake. 277 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 On n'est pas Whitesnake. 278 00:14:36,208 --> 00:14:37,167 On est Poison. 279 00:14:37,251 --> 00:14:39,420 Je croyais qu'on était Quiet Riot. 280 00:14:39,503 --> 00:14:41,297 Ici, ça dit qu'on est RATT. 281 00:14:41,380 --> 00:14:43,465 JOYEUX 2000! DÉCIDEZ-VOUS À UTILISER DES DESSOUS DE VERRE! 282 00:14:43,549 --> 00:14:47,011 Homme vivant, quelle puanteur de mille ans. 283 00:14:47,094 --> 00:14:49,555 Épaves de dirigeables, adolescents... 284 00:14:49,638 --> 00:14:52,099 Mais encore une fois, on a eu deux émissions avec Andy Griffith. 285 00:14:52,182 --> 00:14:53,976 Et 11 avec Robert Urich. 286 00:14:55,686 --> 00:14:57,021 Super bizarre 287 00:14:57,104 --> 00:14:58,981 Super bizarre, je suis super bizarre 288 00:15:00,858 --> 00:15:02,568 Qu'est-ce que j'ai fait? 289 00:15:02,651 --> 00:15:05,571 Merveilleux. Maintenant, cette chanson est dédiée à tous les super intellos 290 00:15:05,654 --> 00:15:09,533 qui ont travaillé jour et nuit pour exterminer les bogues de l'an 2000. 291 00:15:09,617 --> 00:15:10,576 Génial! 292 00:15:10,659 --> 00:15:14,371 Hé, Homer, tu n'étais pas l'agent de conformité de l'an 2000 de l'usine? 293 00:15:14,455 --> 00:15:15,873 Tout à fait. 294 00:15:15,956 --> 00:15:18,751 Ça a dû être dur de déboguer tous ces ordinateurs, hein, Homer? 295 00:15:18,834 --> 00:15:19,877 Comment? 296 00:15:19,960 --> 00:15:21,795 Tu les as réparés, n'est-ce pas, papa? 297 00:15:21,879 --> 00:15:23,923 Parce que même une seule unité défectueuse 298 00:15:24,006 --> 00:15:26,634 pourrait corrompre tous les autres ordinateurs du monde. 299 00:15:26,717 --> 00:15:28,677 C'est impossible, chérie. 300 00:15:28,761 --> 00:15:31,096 Sinon, je serais terrifié. 301 00:15:31,180 --> 00:15:33,641 Huit, sept, six... 302 00:15:33,724 --> 00:15:35,851 {\an8}On veut remercier la mayonnaise Dixie. 303 00:15:35,935 --> 00:15:37,895 {\an8}Oh, madame, quelle mayonnaise! 304 00:15:37,978 --> 00:15:39,355 Trois, deux... 305 00:15:40,689 --> 00:15:42,441 {\an8}ERREUR DE RÉSEAU SPRINGFIELD 306 00:15:42,524 --> 00:15:43,817 C'est l'ordinateur d'Homer Simpson. 307 00:15:43,901 --> 00:15:45,527 Oh, mon Dieu. Ça se propage! 308 00:15:46,987 --> 00:15:48,530 Bonne année... 309 00:15:49,198 --> 00:15:52,076 - Quoi... - Oh, non. Ça se produit. 310 00:15:57,623 --> 00:15:59,833 1900 SPRINGFIELD JOUR DE L'AN ROCK 311 00:15:59,917 --> 00:16:00,793 Uh-oh. 312 00:16:03,879 --> 00:16:04,755 99 MILLIARDS SERVIS 313 00:16:04,838 --> 00:16:06,423 ZÉRO SERVI 314 00:16:12,304 --> 00:16:13,806 SALLE DE PHOTOCOPIE NOUVELLES DE L'ÉCOLE 315 00:16:23,440 --> 00:16:25,943 Qui va nettoyer tous ces jets? 316 00:16:28,737 --> 00:16:30,489 Plus de corde à linge. 317 00:16:30,572 --> 00:16:33,659 Ces têtes d'œuf de la tour d'ivoire nous ont encore arnaqués. 318 00:16:35,035 --> 00:16:37,204 Prenons un peu de lait et allons nous coucher. 319 00:16:38,205 --> 00:16:39,832 Ce lait est brisé! 320 00:16:39,915 --> 00:16:41,500 Il y a une puce d'ordinateur dedans. 321 00:16:41,583 --> 00:16:42,835 Tout en a une. 322 00:16:57,391 --> 00:17:00,102 Le jour du jugement dernier est à nos portes. 323 00:17:00,185 --> 00:17:02,229 Je t'avais prévenu que le seigneur ne supporterait pas 324 00:17:02,312 --> 00:17:04,565 tes mini-robes et tes bottes Beatle... 325 00:17:06,358 --> 00:17:08,318 J'y ai résisté pendant 35 ans. 326 00:17:08,402 --> 00:17:09,820 Pourquoi les ai-je portées aujourd'hui? 327 00:17:09,903 --> 00:17:13,032 ... mais il n'est pas trop tard pour vous repentir de vos péchés 328 00:17:13,115 --> 00:17:15,492 et être sauvés par le Tout-Puissant! 329 00:17:15,576 --> 00:17:17,411 Hé, tout le monde, ils pillent le centre commercial. 330 00:17:17,494 --> 00:17:19,747 Vite! J'ai neuf tampons à chaussures. 331 00:17:24,043 --> 00:17:25,544 Je suis pris dans quelque chose. 332 00:17:25,627 --> 00:17:27,254 Je ne veux pas que tu pilles. 333 00:17:27,337 --> 00:17:29,423 Mais j'allais te piller un cadeau. 334 00:17:29,506 --> 00:17:30,632 Oh, d'accord. 335 00:17:33,469 --> 00:17:34,595 NETTOYAGE À SEC DOUZE JOURS 336 00:17:34,678 --> 00:17:36,638 LE MAGASIN DU GOLF APPAREILS DE SPRINGFIELD 337 00:17:38,557 --> 00:17:40,267 Oh, merci, Homey. 338 00:17:40,350 --> 00:17:41,935 Un Remington pour femme. 339 00:17:54,782 --> 00:17:58,786 {\an8}Regardez les merveilles de l'ère de l'informatique maintenant. 340 00:17:58,869 --> 00:18:01,997 Merveilles, Lisa, ou gaffes? 341 00:18:02,081 --> 00:18:03,916 Je pense que c'est ce que j'ai laissé entendre. 342 00:18:03,999 --> 00:18:08,003 Implicite, Lisa, ou implosée? 343 00:18:08,087 --> 00:18:09,922 Maman, dis-lui d'arrêter. 344 00:18:11,256 --> 00:18:12,758 Oh, non, Krusty. 345 00:18:14,551 --> 00:18:17,596 Mon stimulateur cardiaque est pris sur colibri! 346 00:18:17,679 --> 00:18:20,599 Nectar, nectar! Je dois boire mon poids en nectar. 347 00:18:21,433 --> 00:18:23,811 Krusty! 348 00:18:24,686 --> 00:18:25,938 Hé, une note. 349 00:18:26,021 --> 00:18:27,064 ULTRA-SECRET 350 00:18:28,440 --> 00:18:31,819 "Vous avez été sélectionné pour l'Opération Exode." 351 00:18:31,902 --> 00:18:33,487 Ils évacuent la Terre. 352 00:18:34,071 --> 00:18:35,531 On est sauvés! 353 00:18:37,157 --> 00:18:39,409 Merci, gentil clown. 354 00:18:39,493 --> 00:18:42,162 Dans la mort, tu nous as tous sauvés. 355 00:18:43,622 --> 00:18:45,165 Je ne suis pas mort. 356 00:18:45,249 --> 00:18:48,460 J'entends encore sa voix dans le vent. 357 00:18:49,378 --> 00:18:50,587 La voilà! 358 00:18:51,797 --> 00:18:53,799 Comme le clown mort l'avait promis. 359 00:18:53,882 --> 00:18:56,593 OPÉRATION EXODE VOYAGE DIRECT VERS MARS 360 00:18:57,177 --> 00:18:59,054 Ouah. Voilà Bill Gates, 361 00:18:59,138 --> 00:19:01,181 Stephen Hawking, Paul McCartney, 362 00:19:01,265 --> 00:19:03,600 Michael Jordan, Michelle Kwan... 363 00:19:03,684 --> 00:19:05,727 Ils doivent commencer une nouvelle civilisation sur Mars 364 00:19:05,811 --> 00:19:07,229 avec nos meilleurs éléments. 365 00:19:07,312 --> 00:19:08,814 C'est nous! 366 00:19:08,897 --> 00:19:10,190 Nom, s'il vous plaît. 367 00:19:10,274 --> 00:19:11,150 Certainement. 368 00:19:11,233 --> 00:19:15,487 Je suis... le génie du piano du film Shine. 369 00:19:15,571 --> 00:19:17,156 Uh-huh. Et votre nom? 370 00:19:19,158 --> 00:19:20,701 Shiny McShine? 371 00:19:20,784 --> 00:19:22,202 En fait, c'est Homer Simpson. 372 00:19:22,286 --> 00:19:23,704 Voici Bart. Je suis Lisa. 373 00:19:23,787 --> 00:19:24,830 Lisa Simpson? 374 00:19:24,913 --> 00:19:26,331 Oh, tu es la correctrice du vaisseau. 375 00:19:26,415 --> 00:19:27,541 Bienvenue à bord. 376 00:19:27,624 --> 00:19:28,959 Avant d'entrer, 377 00:19:29,042 --> 00:19:31,378 tu dois faire un choix très difficile. 378 00:19:31,461 --> 00:19:33,589 Tu ne peux amener qu'un parent avec toi. 379 00:19:33,672 --> 00:19:34,631 Maman. 380 00:19:36,550 --> 00:19:37,509 Je vous aime beaucoup. 381 00:19:37,593 --> 00:19:38,844 Au revoir, Lisa. 382 00:19:38,927 --> 00:19:40,512 Souviens-toi de moi tel que je suis... 383 00:19:40,596 --> 00:19:42,890 Rempli d'une rage meurtrière. 384 00:19:46,810 --> 00:19:49,354 Eh bien, fiston, je suppose que c'est la fin. 385 00:19:49,438 --> 00:19:52,399 {\an8}Mais on a tous les deux eu une vie longue et bien remplie. 386 00:19:53,442 --> 00:19:54,860 {\an8}Oh, c'est vrai. 387 00:19:54,943 --> 00:19:56,695 {\an8}Regarde, un autre vaisseau spatial. 388 00:19:56,778 --> 00:19:58,363 Et il n'y a personne pour le garder. 389 00:19:58,447 --> 00:19:59,323 Allons-y. 390 00:20:03,869 --> 00:20:06,830 Je n'arrive pas à croire que j'ai détruit la Terre. 391 00:20:06,914 --> 00:20:08,874 Tu parles toujours de la Terre? 392 00:20:08,957 --> 00:20:10,834 Tu as raison, je dois laisser tomber. 393 00:20:10,918 --> 00:20:14,588 Ce qui compte, c'est qu'on est en vie et qu'on est avec les grands. 394 00:20:16,381 --> 00:20:18,300 Voilà Ross Perot. 395 00:20:18,383 --> 00:20:19,384 Dr Laura. 396 00:20:19,468 --> 00:20:20,469 Spike Lee. 397 00:20:20,552 --> 00:20:22,554 Une minute. Ils ne sont pas si géniaux. 398 00:20:22,638 --> 00:20:26,308 D'accord, mais il y a Dan Quayle et Courtney Love, 399 00:20:26,391 --> 00:20:27,726 Tanya Harding, 400 00:20:27,809 --> 00:20:29,186 Al Sharpton! 401 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 Tom Arnold! 402 00:20:31,271 --> 00:20:32,648 Qu'est-ce qui se passe, bon sang? 403 00:20:33,273 --> 00:20:35,525 Attendez. Seul ce vaisseau va sur Mars. 404 00:20:35,609 --> 00:20:37,236 Le nôtre se dirige vers le soleil. 405 00:20:37,319 --> 00:20:38,737 Oui, ce n'est pas un coup de pied dans les dents? 406 00:20:38,820 --> 00:20:39,947 Je veux dire, mes émissions n'étaient pas géniales, 407 00:20:40,030 --> 00:20:42,199 mais je n'ai jamais ligoté les gens pour les forcer à regarder 408 00:20:42,282 --> 00:20:43,825 et j'aurais pu, parce que je suis un grand gars 409 00:20:43,909 --> 00:20:44,910 et que je suis bon avec les nœuds. 410 00:20:44,993 --> 00:20:46,536 Alors, on va tous mourir? 411 00:20:46,620 --> 00:20:49,039 J'en ai bien peur, mais la bouffe est plutôt bonne, non? 412 00:20:49,122 --> 00:20:51,750 PÊCHES 413 00:20:51,833 --> 00:20:52,960 Le soleil? 414 00:20:53,043 --> 00:20:54,586 C'est l'endroit le plus chaud de la Terre. 415 00:20:54,670 --> 00:20:58,298 Je vais travailler sur mon bronzage, mon pote. 416 00:20:58,382 --> 00:20:59,967 Pauly Shore? Ouah! 417 00:21:00,050 --> 00:21:01,927 On devrait faire un spectacle ensemble. 418 00:21:02,010 --> 00:21:03,679 C'est un remède sûr contre les blues. 419 00:21:05,138 --> 00:21:07,724 Retourne tes froncements de sourcils! 420 00:21:07,808 --> 00:21:10,936 Oh, non, Rosie O'Donnell! 421 00:21:11,019 --> 00:21:13,939 Allez, tout le monde, chantez. 422 00:21:14,022 --> 00:21:16,566 Clang, clang, clang, a fait le chariot... 423 00:21:16,650 --> 00:21:17,901 Ce côté seulement! 424 00:21:17,985 --> 00:21:20,570 Ding, ding, ding a fait la cloche 425 00:21:20,654 --> 00:21:23,198 Zing, zing, zing, zing Ont fait les cordes de mon cœur 426 00:21:23,282 --> 00:21:25,784 Dès que je l'ai vu, je suis tombé 427 00:21:26,118 --> 00:21:27,536 Clang, clang, clang, a fait le chariot... 428 00:21:27,619 --> 00:21:30,122 Ne t'inquiète pas, papa. On sera morts dans cinq minutes. 429 00:21:30,205 --> 00:21:31,164 Ce n'est pas assez vite. 430 00:21:31,248 --> 00:21:32,165 ÉJECTER 431 00:21:39,589 --> 00:21:44,761 Dès que je l'ai vu, je suis tombée 432 00:22:30,557 --> 00:22:33,268 {\an8}Traduit par : M. Dulude