1
00:00:03,878 --> 00:00:06,631
En direct de la fabuleuse
Century City, voici...
2
00:00:06,715 --> 00:00:09,676
Le dixième spécial
d'Halloween des Simpson!
3
00:00:10,135 --> 00:00:12,012
Maintenant, veuillez accueillir vos hôtes.
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,264
Si vous n'avez pas été sondés
par ces deux-là,
5
00:00:14,347 --> 00:00:16,474
vous n'avez pas été sondés du tout.
6
00:00:16,558 --> 00:00:19,352
Kang et Kodos!
7
00:00:24,357 --> 00:00:25,984
Merci. Merci.
8
00:00:26,067 --> 00:00:27,861
Oui, merci, mesdames et messieurs.
9
00:00:27,944 --> 00:00:30,196
Bienvenue à notre spectacle
du dixième anniversaire.
10
00:00:30,280 --> 00:00:31,948
Oh, on a un super...
11
00:00:32,323 --> 00:00:34,200
Kang, qu'est-ce que tu fais?
12
00:00:34,993 --> 00:00:37,912
Tu as dit
qu'on allait réchauffer le public.
13
00:00:42,751 --> 00:00:45,920
Mesdames et messieurs,
je dois m'excuser pour mon partenaire.
14
00:00:46,004 --> 00:00:48,423
Il a dû emprunter un cerveau humain.
15
00:00:51,342 --> 00:00:53,470
Qu'est-ce que les extraterrestres ont
à voir avec Halloween?
16
00:00:53,553 --> 00:00:54,596
Silence.
17
00:01:08,026 --> 00:01:10,653
{\an8}JE SAIS CE QUE TU AS DIDDILY-IDDLY-FAIT
18
00:01:13,323 --> 00:01:16,868
Je n'arrive pas à croire qu'on s'est
échappés de ces horribles vampires.
19
00:01:16,951 --> 00:01:18,912
Mais ça valait le coup pour récupérer
20
00:01:18,995 --> 00:01:21,164
nos céréales Super Sugar Crisp Cereal.
21
00:01:21,247 --> 00:01:24,000
Je n'ai jamais assez de ce Sugar Crisp.
22
00:01:24,084 --> 00:01:26,169
{\an8}J'ai du mal à voir.
23
00:01:26,252 --> 00:01:29,089
{\an8}Homer, tu t'es souvenu
de mettre les phares antibrouillard?
24
00:01:29,172 --> 00:01:31,549
{\an8}Je suppose que j'ai oublié de mettre
Les phares antibrouillard
25
00:01:31,633 --> 00:01:33,551
{\an8}Je ferais mieux de m'arrêter
pour être plus sécuritaire.
26
00:01:37,138 --> 00:01:38,223
{\an8}S'il te plaît, sois un chien.
27
00:01:41,142 --> 00:01:42,560
{\an8}Oh, non!
28
00:01:44,687 --> 00:01:45,814
Ned Flanders.
29
00:01:46,815 --> 00:01:47,982
Il est mort.
30
00:01:49,234 --> 00:01:50,902
Il est définitivement mort.
31
00:01:52,612 --> 00:01:53,780
{\an8}Oh, mon Dieu.
32
00:01:53,863 --> 00:01:55,949
{\an8}On a tué Ned Flanders.
33
00:01:56,032 --> 00:01:57,784
{\an8}Tu veux dire que tu as tué Ned Flanders.
34
00:01:57,867 --> 00:02:00,286
Oh, c'était un accident. Un accident!
35
00:02:00,370 --> 00:02:02,330
On doit appeler la police.
36
00:02:02,413 --> 00:02:05,375
{\an8}Ils ne croiront jamais qu'un Simpson
a tué un Flanders par accident.
37
00:02:05,458 --> 00:02:06,960
Même moi, j'ai des doutes.
38
00:02:07,043 --> 00:02:08,336
Ne t'inquiète pas, j'ai un plan.
39
00:02:08,419 --> 00:02:10,672
{\an8}D'accord, Ned, la première chose à faire
40
00:02:10,755 --> 00:02:14,175
{\an8}est de s'assurer que personne
ne sait que tu es mort.
41
00:02:14,259 --> 00:02:19,347
Et si on te le demande,
dis juste que tu n'es pas mort.
42
00:02:19,889 --> 00:02:21,224
Hé, Maude!
43
00:02:21,558 --> 00:02:24,477
Regarde qui m'aide à nettoyer la cheminée.
44
00:02:26,729 --> 00:02:29,065
Neddy?
Où étais-tu passé?
45
00:02:29,149 --> 00:02:31,943
Bonjour, Maude... diddily.
46
00:02:32,026 --> 00:02:35,613
Je me suis amusé avec mon ami Homer.
47
00:02:36,406 --> 00:02:37,532
Diddily.
48
00:02:37,615 --> 00:02:39,576
Oh, je suis tellement soulagée.
49
00:02:39,659 --> 00:02:42,495
Chaque fois que tu vas faire
une promenade nocturne dans le brouillard,
50
00:02:42,579 --> 00:02:43,997
je m'inquiète.
51
00:02:44,080 --> 00:02:46,374
Calme-toi. Je vais bien.
52
00:02:46,457 --> 00:02:50,879
Mais quand je mourrai,
je ne veux pas d'autopsie.
53
00:02:50,962 --> 00:02:53,631
Eh bien, descends, espèce d'abruti.
54
00:02:53,715 --> 00:02:56,342
Ouah, c'est vraiment glissant ici.
55
00:02:56,426 --> 00:02:57,510
Mes tartes sont prêtes!
56
00:02:59,596 --> 00:03:01,181
Ah, elle l'a manqué.
57
00:03:02,223 --> 00:03:04,809
Hé, Maude, je suis rentré!
58
00:03:04,893 --> 00:03:08,229
Je crois que je fais une crise cardiaque!
59
00:03:13,234 --> 00:03:15,653
Et c'est la fin de ce chapitre.
60
00:03:18,740 --> 00:03:19,657
{\an8}Première église de Springfield
61
00:03:19,741 --> 00:03:20,825
{\an8}NED FLANDERS
MARI, PÈRE, VOISIN FARFELU
62
00:03:24,871 --> 00:03:27,081
Essayez de ne pas avoir l'air trop triste.
63
00:03:27,165 --> 00:03:28,917
Ça va paraître suspect.
64
00:03:30,335 --> 00:03:34,547
Et maintenant, le meilleur ami de Ned
dira quelques mots.
65
00:03:34,631 --> 00:03:35,715
Homer.
66
00:03:37,091 --> 00:03:38,343
Quand je pense à Ned,
67
00:03:38,426 --> 00:03:40,803
je ne peux m'empêcher de me rappeler
l'expression sur son visage
68
00:03:40,887 --> 00:03:42,263
quand Marge est venue en voiture...
69
00:03:42,347 --> 00:03:43,598
Homer. Tais-toi, tais-toi, tais-toi.
70
00:03:43,681 --> 00:03:45,391
Oh, attendez.
71
00:03:45,475 --> 00:03:47,143
Ce que j'aimerais dire,
72
00:03:47,227 --> 00:03:49,854
c'est qu'on cherche
toujours les vrais tueurs.
73
00:03:49,938 --> 00:03:51,314
Quoi qu'il en soit, en conclusion,
74
00:03:51,397 --> 00:03:54,317
un homme ne peut pas être forcé
de témoigner contre sa femme.
75
00:03:54,901 --> 00:03:56,444
Arrête de faire des clins d'œil.
76
00:03:57,153 --> 00:03:58,529
Tu vas nous manquer, mon pote.
77
00:04:00,490 --> 00:04:03,284
Hé, on vient de s'en sortir
avec un meurtre.
78
00:04:03,368 --> 00:04:04,702
Et c'était si facile.
79
00:04:04,786 --> 00:04:08,206
Tu sais, je n'ai jamais aimé
ce petit avorton, Milhouse.
80
00:04:09,374 --> 00:04:11,000
Plus de meurtres.
81
00:04:11,584 --> 00:04:13,211
- Mais tu as pu tuer...
- Non !
82
00:04:17,006 --> 00:04:18,800
Quelqu'un nous a vus.
83
00:04:18,883 --> 00:04:20,593
Qui?
84
00:04:20,677 --> 00:04:21,761
JE SAIS CE QUE TU AS FAIT
85
00:04:27,850 --> 00:04:29,227
Homer, arrête ça.
86
00:04:33,648 --> 00:04:35,525
Qui pourrait appeler à cette heure-ci?
87
00:04:38,653 --> 00:04:39,654
Allô?
88
00:04:39,737 --> 00:04:41,864
Je sais que tu es seule.
89
00:04:42,865 --> 00:04:44,200
Qui est-ce?
90
00:04:44,284 --> 00:04:46,411
C'est Maude Flanders?
91
00:04:46,494 --> 00:04:48,621
Non, c'est... Homer.
92
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
Oh, Homer, c'est Moe.
93
00:04:50,498 --> 00:04:51,833
J'ai dû me tromper de numéro.
94
00:04:53,042 --> 00:04:57,297
JE SAIS CE QUE TU AS FAIT
JE SAIS CE QUE TU AS FAIT
95
00:05:05,138 --> 00:05:06,222
Montez dans la voiture!
96
00:05:08,057 --> 00:05:10,810
JE SAIS CE QUE TU AS FAIT
JE SAIS CE QUE TU AS FAIT
97
00:05:13,187 --> 00:05:14,522
Mon Dieu, c'est Homer.
98
00:05:14,605 --> 00:05:17,025
Si tu m'aimes vraiment,
tu me sauveras la vie, maintenant.
99
00:05:17,108 --> 00:05:18,526
ESSENCE
100
00:05:18,609 --> 00:05:20,737
JE SAIS CE QUE TU AS FAIT
JE SAIS CE QUE TU AS FAIT
101
00:05:22,739 --> 00:05:24,157
Il se rapproche!
102
00:05:27,243 --> 00:05:28,703
JE SAIS CE QUE TU AS FAIT
103
00:05:28,786 --> 00:05:30,913
OK, Marge, tu te caches
dans le parc d'attractions abandonné.
104
00:05:30,997 --> 00:05:33,082
Lisa, dans le cimetière des animaux.
105
00:05:33,166 --> 00:05:35,168
Bart, dans la discothèque sinistre
pour aller patiner.
106
00:05:35,251 --> 00:05:36,753
ROULATHÈQUE DE SPRINGFIELD
107
00:05:36,836 --> 00:05:38,838
Et j'irai me baigner à poil dans le lac
108
00:05:38,921 --> 00:05:41,507
où les ados sexy ont été
assassinés il y a 100 ans ce soir.
109
00:05:41,924 --> 00:05:43,885
Flanders, je veux que tu...
110
00:05:46,846 --> 00:05:48,806
C'est impossible. Je t'ai tué.
111
00:05:49,557 --> 00:05:52,226
Tu ne peux pas tuer
les morts-vivants, idiote.
112
00:05:53,144 --> 00:05:54,145
Il est bien un mort vivant.
113
00:05:54,228 --> 00:05:55,229
Tu es un zombie?
114
00:05:55,313 --> 00:05:56,606
J'aimerais bien.
115
00:05:56,689 --> 00:06:00,568
Tu vois, cette nuit-là,
quand tu m'as renversé avec ta voiture...
116
00:06:00,651 --> 00:06:03,279
Je battais un record de temps
pour cette promenade dans le brouillard.
117
00:06:05,073 --> 00:06:06,449
Tu ferais mieux d'accélérer le rythme.
118
00:06:16,501 --> 00:06:19,212
Je suppose que j'ai oublié de mettre
Les phares antibrouillard
119
00:06:19,295 --> 00:06:21,047
Je ferais mieux de m'arrêter
pour être plus sécuritaire.
120
00:06:26,511 --> 00:06:28,930
Donc tu allais nous tuer?
121
00:06:30,139 --> 00:06:31,099
Oui.
122
00:06:38,356 --> 00:06:40,733
Hé, mousseux, je veux les nouvelles,
pas la météo.
123
00:06:41,651 --> 00:06:43,986
Marge, tu m'as entendu taquiner
Flanders le loup-garou?
124
00:06:47,240 --> 00:06:48,783
Diddily.
125
00:06:58,126 --> 00:06:59,961
Flanders, arrête ça!
126
00:07:01,921 --> 00:07:04,006
Les yeux plus grands que le ventre,
hein, loup-garou?
127
00:07:06,050 --> 00:07:07,677
Toi. Non! Ow!
128
00:07:13,558 --> 00:07:17,019
{\an8}CHERCHE DÉSESPÉRÉMENT XENA
129
00:07:17,687 --> 00:07:18,938
INSPECTION DES BONBONS D'HALLOWEEN
130
00:07:24,026 --> 00:07:28,322
Bien, bien, bien, si ce n'est pas
le policier le plus mignon de Springfield.
131
00:07:28,406 --> 00:07:30,241
Tu sais, on a aussi des sentiments, chef.
132
00:07:30,324 --> 00:07:33,119
Jette juste tes bonbons
sur le tapis à rayons X, Ralphie.
133
00:07:33,661 --> 00:07:34,787
Voilà un bon garçon.
134
00:07:35,288 --> 00:07:36,873
Sécuritaire. Sécuritaire.
135
00:07:37,290 --> 00:07:39,250
Lame de rasoir. Seringue.
136
00:07:39,333 --> 00:07:40,501
Oh, du chocolat blanc.
137
00:07:40,585 --> 00:07:42,044
Regarde ça, Lisa.
138
00:07:42,128 --> 00:07:43,838
Je suis l'homme radioactif.
139
00:07:43,921 --> 00:07:45,840
{\an8}Je ne pense pas
que le vrai homme radioactif
140
00:07:45,923 --> 00:07:49,177
{\an8}porte une blouse en plastique
avec une photo de lui dessus.
141
00:07:49,510 --> 00:07:51,053
Il le ferait à l'Halloween.
142
00:07:54,432 --> 00:07:57,226
Rentre là-dedans, stupide taie d'oreiller.
143
00:07:57,310 --> 00:07:59,145
Arrête ça. Tu vas bloquer la machine.
144
00:08:00,563 --> 00:08:02,982
Uh-oh. Radiation!
Baissez-vous et couvrez-vous!
145
00:08:04,233 --> 00:08:05,276
Génial!
146
00:08:05,359 --> 00:08:06,277
Bart!
147
00:08:09,322 --> 00:08:11,282
Oh, mon Dieu! Lisa!
148
00:08:12,033 --> 00:08:13,826
Elle a été écrasée,
149
00:08:13,910 --> 00:08:17,038
et l'espoir de notre équipe
de maths aussi.
150
00:08:17,121 --> 00:08:19,040
Attends un peu
pour les funérailles, Poindexter.
151
00:08:19,874 --> 00:08:20,917
"Poindexter?"
152
00:08:22,919 --> 00:08:26,297
Ouah, Lise, ces rayons X
ont dû te donner une super force!
153
00:08:26,380 --> 00:08:28,090
{\an8}Je me demande si j'ai des pouvoirs.
154
00:08:30,092 --> 00:08:31,135
Non, ça a l'air normal.
155
00:08:31,802 --> 00:08:32,678
Attendez une minute.
156
00:08:32,762 --> 00:08:33,721
Je peux m'étirer.
157
00:08:35,473 --> 00:08:36,766
Regardez-moi!
158
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
Chaud-chaud-chaud!
159
00:08:39,393 --> 00:08:41,771
Je ne dois utiliser ce pouvoir
que pour ennuyer.
160
00:08:45,066 --> 00:08:47,068
Qui cela peut-il être à cette heure-ci?
161
00:08:47,693 --> 00:08:50,905
Oui? Oui? En bas? D'un côté à l'autre?
162
00:08:50,988 --> 00:08:52,031
Ton point?
163
00:08:54,408 --> 00:08:55,368
Je l'ai eu.
164
00:08:55,451 --> 00:08:58,412
Bart, avec ces pouvoirs,
on peut devenir des superhéros.
165
00:08:58,496 --> 00:09:00,414
D'accord, alors faites-le.
166
00:09:00,498 --> 00:09:01,916
MEC ÉLASTIQUE ET FILLE QUI FRAPPE
167
00:09:01,999 --> 00:09:04,710
Mec élastique et fille qui frappe
168
00:09:04,794 --> 00:09:08,923
C'est un élastique humain
Et c'est la Hulk en perles
169
00:09:09,006 --> 00:09:10,424
C'est un garçon souple
170
00:09:10,508 --> 00:09:11,842
C'est une jeune fille puissante
171
00:09:11,926 --> 00:09:16,180
Il va te tordre le cou
Et elle te bottera le derrière
172
00:09:16,264 --> 00:09:18,558
C'est le mec élastique
173
00:09:18,641 --> 00:09:21,477
Et la fille qui frappe
174
00:09:21,561 --> 00:09:24,605
Mec élastique, fille qui frappe
175
00:09:24,939 --> 00:09:28,025
L'épisode de ce soir :
"Entrez dans le Collectionneur"
176
00:09:28,109 --> 00:09:29,652
LIBRAIRIE DE SPRINGFIELD
RENCONTREZ LUCY LAWLESS, LA XENA DE LA TV
177
00:09:29,735 --> 00:09:32,029
Je suis sûre qu'une fois que les filles
apprendront à te connaître vraiment,
178
00:09:32,113 --> 00:09:33,364
tu auras plein de rencards.
179
00:09:33,447 --> 00:09:34,323
Prochaine question.
180
00:09:34,407 --> 00:09:35,658
Oui, par ici.
181
00:09:37,159 --> 00:09:40,997
Dans l'épisode BF12,
vous luttiez contre les barbares
182
00:09:41,080 --> 00:09:43,165
tout en montant sur un Appaloosa ailé
183
00:09:43,249 --> 00:09:44,792
mais dans la scène suivante, ma chère,
184
00:09:44,875 --> 00:09:47,461
vous êtes clairement
sur un cheval Arabe ailé.
185
00:09:47,545 --> 00:09:48,713
Pouvez-vous m'expliquer.
186
00:09:48,796 --> 00:09:49,880
Oui.
187
00:09:49,964 --> 00:09:52,049
Eh bien, chaque fois que vous remarquez
quelque chose comme ça,
188
00:09:52,133 --> 00:09:53,342
un sorcier l'a fait.
189
00:09:53,426 --> 00:09:54,594
Je vois. D'accord. Oui.
190
00:09:54,677 --> 00:09:56,637
- Mais dans l'épisode AG4...
- Sorcier.
191
00:09:56,721 --> 00:09:58,014
Pour l'amour.
192
00:10:00,474 --> 00:10:02,852
Voyez ! Je suis le Collectionneur
193
00:10:02,935 --> 00:10:05,730
et je suis ici
pour vous ajouter à ma collection.
194
00:10:06,480 --> 00:10:07,565
BIENVENUE XENA
195
00:10:12,361 --> 00:10:15,698
Je dois enlever... mon plastron!
196
00:10:17,199 --> 00:10:18,075
Peut-être plus tard.
197
00:10:21,120 --> 00:10:23,456
Tu veux un Rolo, ma douce Xena?
198
00:10:23,539 --> 00:10:25,666
Très bien, Collectionneur,
mets ça dans ta pince à épiler.
199
00:10:25,750 --> 00:10:28,419
Je ne suis pas Xena!
Je suis une actrice, espèce de fou!
200
00:10:28,502 --> 00:10:31,005
Oh, allons. Je ne suis pas fou.
201
00:10:31,088 --> 00:10:33,215
Je souhaite simplement
vous ramener dans ma tanière
202
00:10:33,299 --> 00:10:34,383
et faire de vous mon épouse.
203
00:10:34,467 --> 00:10:35,968
Oh, mon Dieu!
204
00:10:40,306 --> 00:10:41,390
Fille qui frappe?
205
00:10:43,684 --> 00:10:44,602
Merci.
206
00:10:45,978 --> 00:10:47,355
Au secours!
207
00:10:49,774 --> 00:10:50,941
C'est Xena!
208
00:10:51,525 --> 00:10:53,653
Elle a été kidnappée. Allez, viens.
209
00:10:55,321 --> 00:10:58,491
Rappelez-vous, vous êtes vulnérables
à la kryptonite.
210
00:10:58,574 --> 00:11:00,910
Bon sang, Marge, dis-le au voisinage!
211
00:11:00,993 --> 00:11:02,870
DÉSOLÉ, NOUS SOMMES FERMÉS
212
00:11:04,872 --> 00:11:07,458
N'aie pas peur, ma chérie syndiquée.
213
00:11:07,541 --> 00:11:10,252
Tu seras préservée dans cette pochette
214
00:11:10,336 --> 00:11:14,215
qui restera à jamais dans...
un état proche de la perfection
215
00:11:14,298 --> 00:11:17,176
entre le Dr Who et,
bien sûr, Yasmine Bleeth.
216
00:11:17,259 --> 00:11:18,636
Je ne crois pas.
217
00:11:20,638 --> 00:11:21,972
Je ne crois pas non plus.
218
00:11:26,060 --> 00:11:28,854
Tes jours de collecte
sont finis, Collectionneur.
219
00:11:28,938 --> 00:11:30,815
Arrête immédiatement!
220
00:11:30,898 --> 00:11:33,776
J'ai ici le seul phaseur
en état de marche jamais construit.
221
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
Il n'a tiré qu'une seule fois
222
00:11:35,611 --> 00:11:37,780
pour empêcher William Shatner
de faire un autre album.
223
00:11:38,781 --> 00:11:40,408
Mec élastique, au secours!
224
00:11:40,491 --> 00:11:41,784
Juste une seconde.
225
00:11:42,326 --> 00:11:43,869
ADULTES SEULEMENT
226
00:11:49,917 --> 00:11:52,128
Hé, phaseur, phaseur, phaseur. Zing!
227
00:12:00,803 --> 00:12:03,639
Bonne nuit, mec délastique
et fille qui trappe.
228
00:12:04,140 --> 00:12:05,683
Faites de beaux rêves.
229
00:12:07,309 --> 00:12:09,228
Je suis incroyablement amusé.
230
00:12:09,311 --> 00:12:12,857
Bientôt, ces petits culs de morveux
seront enfermés dans de la lucite
231
00:12:12,940 --> 00:12:14,191
pour toujours.
232
00:12:14,275 --> 00:12:16,193
En attendant, voici quelques noms
233
00:12:16,277 --> 00:12:17,862
que tu pourras me donner
lors de notre nuit de noces.
234
00:12:18,863 --> 00:12:21,949
"Obi-Wan", "Iron Man", "M. Mxyzptlk"
235
00:12:22,032 --> 00:12:24,076
et, bien sûr, "Grand Schtroumpf".
236
00:12:24,160 --> 00:12:25,619
Pourquoi as-tu besoin de moi?
237
00:12:25,703 --> 00:12:28,080
Tu pourrais avoir le choix entre
n'importe quelles femmes dans ces sacs.
238
00:12:28,164 --> 00:12:29,874
On pourrait le croire, mais non.
239
00:12:29,957 --> 00:12:30,958
Vraiment?
240
00:12:31,917 --> 00:12:35,838
Eh bien, je veux dire, peut-être
qu'on est faits l'un pour l'autre.
241
00:12:35,921 --> 00:12:37,840
En grandissant, j'ai toujours été
grande pour mon âge
242
00:12:37,923 --> 00:12:39,216
et les autres enfants se moquaient de moi.
243
00:12:39,300 --> 00:12:42,136
Je... J'ai toujours espéré
une autre âme incomprise
244
00:12:42,219 --> 00:12:43,721
pour partager ma douleur et...
245
00:12:44,054 --> 00:12:46,140
Tu pourrais être
cette âme, Collectionneur.
246
00:12:47,391 --> 00:12:48,809
Viens là.
247
00:12:48,893 --> 00:12:51,061
Xena a besoin de "xexe".
248
00:12:55,900 --> 00:12:57,067
J'ai tes lèvres!
249
00:13:02,364 --> 00:13:04,992
Tu m'as piégé avec une ruse si farfelue
250
00:13:05,075 --> 00:13:06,744
qu'elle ferait rougir Stan Lee.
251
00:13:06,827 --> 00:13:07,745
La ferme.
252
00:13:14,210 --> 00:13:16,086
Ow! Ça fait mal!
253
00:13:19,340 --> 00:13:22,301
Bart, laisse-moi tomber et sauve ta peau.
254
00:13:22,843 --> 00:13:24,386
Qu'est-ce que tu crois
que j'essaie de faire?
255
00:13:27,097 --> 00:13:29,892
Même Xena n'est pas compatible
pour l'édition limitée
256
00:13:29,975 --> 00:13:31,560
du sabre laser à double tranchant
257
00:13:31,644 --> 00:13:35,022
de Star Wars Épisode I :
La Menace Fantôme.
258
00:13:38,526 --> 00:13:40,986
Tu l'as enlevé
de son emballage d'origine.
259
00:13:41,821 --> 00:13:44,824
Non! Ce n'est plus
un objet de collection.
260
00:13:49,787 --> 00:13:50,996
Quel ringard.
261
00:13:51,080 --> 00:13:52,623
Durcissement de lucite...
262
00:13:52,706 --> 00:13:53,999
doit mettre fin à sa vie
263
00:13:54,083 --> 00:13:58,045
dans la pose classique de Lorne Greene
de Battlestar Galactica.
264
00:14:00,214 --> 00:14:03,843
Meilleure... mort... de tous les temps.
265
00:14:03,926 --> 00:14:05,219
LE DONJON DE L'ANDROÏDE
ET MAGASIN DE CARTES DE BASEBALL
266
00:14:05,302 --> 00:14:06,345
Ouah.
267
00:14:06,428 --> 00:14:07,888
Merci de nous avoir sauvés.
268
00:14:07,972 --> 00:14:10,182
Pas de problème.
Rentrons à la maison, les enfants.
269
00:14:10,933 --> 00:14:13,060
Une minute. Xena ne peut pas voler.
270
00:14:13,143 --> 00:14:15,062
Je l'ai dit. Je ne suis pas Xena.
271
00:14:15,145 --> 00:14:16,355
Je suis Lucy Lawless.
272
00:14:16,856 --> 00:14:19,567
Mec élastique et fille qui frappe.
273
00:14:22,945 --> 00:14:26,740
LA VIE EST UN PÉPIN, ALORS TU MEURS
274
00:14:27,825 --> 00:14:30,661
{\an8}1999 SPRINGFIELD
JOUR DE L'AN ROCK
275
00:14:30,744 --> 00:14:33,330
Ici Dick Clark,
pour le décompte vers l'an 2000,
276
00:14:33,414 --> 00:14:34,415
et c'était Whitesnake.
277
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
On n'est pas Whitesnake.
278
00:14:36,208 --> 00:14:37,167
On est Poison.
279
00:14:37,251 --> 00:14:39,420
Je croyais qu'on était Quiet Riot.
280
00:14:39,503 --> 00:14:41,297
Ici, ça dit qu'on est RATT.
281
00:14:41,380 --> 00:14:43,465
JOYEUX 2000! DÉCIDEZ-VOUS
À UTILISER DES DESSOUS DE VERRE!
282
00:14:43,549 --> 00:14:47,011
Homme vivant,
quelle puanteur de mille ans.
283
00:14:47,094 --> 00:14:49,555
Épaves de dirigeables, adolescents...
284
00:14:49,638 --> 00:14:52,099
Mais encore une fois, on a eu
deux émissions avec Andy Griffith.
285
00:14:52,182 --> 00:14:53,976
Et 11 avec Robert Urich.
286
00:14:55,686 --> 00:14:57,021
Super bizarre
287
00:14:57,104 --> 00:14:58,981
Super bizarre, je suis super bizarre
288
00:15:00,858 --> 00:15:02,568
Qu'est-ce que j'ai fait?
289
00:15:02,651 --> 00:15:05,571
Merveilleux. Maintenant, cette chanson
est dédiée à tous les super intellos
290
00:15:05,654 --> 00:15:09,533
qui ont travaillé jour et nuit pour
exterminer les bogues de l'an 2000.
291
00:15:09,617 --> 00:15:10,576
Génial!
292
00:15:10,659 --> 00:15:14,371
Hé, Homer, tu n'étais pas l'agent
de conformité de l'an 2000 de l'usine?
293
00:15:14,455 --> 00:15:15,873
Tout à fait.
294
00:15:15,956 --> 00:15:18,751
Ça a dû être dur de déboguer
tous ces ordinateurs, hein, Homer?
295
00:15:18,834 --> 00:15:19,877
Comment?
296
00:15:19,960 --> 00:15:21,795
Tu les as réparés, n'est-ce pas, papa?
297
00:15:21,879 --> 00:15:23,923
Parce que même
une seule unité défectueuse
298
00:15:24,006 --> 00:15:26,634
pourrait corrompre tous les autres
ordinateurs du monde.
299
00:15:26,717 --> 00:15:28,677
C'est impossible, chérie.
300
00:15:28,761 --> 00:15:31,096
Sinon, je serais terrifié.
301
00:15:31,180 --> 00:15:33,641
Huit, sept, six...
302
00:15:33,724 --> 00:15:35,851
{\an8}On veut remercier la mayonnaise Dixie.
303
00:15:35,935 --> 00:15:37,895
{\an8}Oh, madame, quelle mayonnaise!
304
00:15:37,978 --> 00:15:39,355
Trois, deux...
305
00:15:40,689 --> 00:15:42,441
{\an8}ERREUR DE RÉSEAU SPRINGFIELD
306
00:15:42,524 --> 00:15:43,817
C'est l'ordinateur d'Homer Simpson.
307
00:15:43,901 --> 00:15:45,527
Oh, mon Dieu. Ça se propage!
308
00:15:46,987 --> 00:15:48,530
Bonne année...
309
00:15:49,198 --> 00:15:52,076
- Quoi...
- Oh, non. Ça se produit.
310
00:15:57,623 --> 00:15:59,833
1900 SPRINGFIELD
JOUR DE L'AN ROCK
311
00:15:59,917 --> 00:16:00,793
Uh-oh.
312
00:16:03,879 --> 00:16:04,755
99 MILLIARDS SERVIS
313
00:16:04,838 --> 00:16:06,423
ZÉRO SERVI
314
00:16:12,304 --> 00:16:13,806
SALLE DE PHOTOCOPIE
NOUVELLES DE L'ÉCOLE
315
00:16:23,440 --> 00:16:25,943
Qui va nettoyer tous ces jets?
316
00:16:28,737 --> 00:16:30,489
Plus de corde à linge.
317
00:16:30,572 --> 00:16:33,659
Ces têtes d'œuf de la tour d'ivoire
nous ont encore arnaqués.
318
00:16:35,035 --> 00:16:37,204
Prenons un peu de lait
et allons nous coucher.
319
00:16:38,205 --> 00:16:39,832
Ce lait est brisé!
320
00:16:39,915 --> 00:16:41,500
Il y a une puce d'ordinateur dedans.
321
00:16:41,583 --> 00:16:42,835
Tout en a une.
322
00:16:57,391 --> 00:17:00,102
Le jour du jugement dernier
est à nos portes.
323
00:17:00,185 --> 00:17:02,229
Je t'avais prévenu
que le seigneur ne supporterait pas
324
00:17:02,312 --> 00:17:04,565
tes mini-robes et tes bottes Beatle...
325
00:17:06,358 --> 00:17:08,318
J'y ai résisté pendant 35 ans.
326
00:17:08,402 --> 00:17:09,820
Pourquoi les ai-je portées aujourd'hui?
327
00:17:09,903 --> 00:17:13,032
... mais il n'est pas trop tard
pour vous repentir de vos péchés
328
00:17:13,115 --> 00:17:15,492
et être sauvés par le Tout-Puissant!
329
00:17:15,576 --> 00:17:17,411
Hé, tout le monde,
ils pillent le centre commercial.
330
00:17:17,494 --> 00:17:19,747
Vite! J'ai neuf tampons à chaussures.
331
00:17:24,043 --> 00:17:25,544
Je suis pris dans quelque chose.
332
00:17:25,627 --> 00:17:27,254
Je ne veux pas que tu pilles.
333
00:17:27,337 --> 00:17:29,423
Mais j'allais te piller un cadeau.
334
00:17:29,506 --> 00:17:30,632
Oh, d'accord.
335
00:17:33,469 --> 00:17:34,595
NETTOYAGE À SEC DOUZE JOURS
336
00:17:34,678 --> 00:17:36,638
LE MAGASIN DU GOLF
APPAREILS DE SPRINGFIELD
337
00:17:38,557 --> 00:17:40,267
Oh, merci, Homey.
338
00:17:40,350 --> 00:17:41,935
Un Remington pour femme.
339
00:17:54,782 --> 00:17:58,786
{\an8}Regardez les merveilles
de l'ère de l'informatique maintenant.
340
00:17:58,869 --> 00:18:01,997
Merveilles, Lisa, ou gaffes?
341
00:18:02,081 --> 00:18:03,916
Je pense que c'est
ce que j'ai laissé entendre.
342
00:18:03,999 --> 00:18:08,003
Implicite, Lisa, ou implosée?
343
00:18:08,087 --> 00:18:09,922
Maman, dis-lui d'arrêter.
344
00:18:11,256 --> 00:18:12,758
Oh, non, Krusty.
345
00:18:14,551 --> 00:18:17,596
Mon stimulateur cardiaque
est pris sur colibri!
346
00:18:17,679 --> 00:18:20,599
Nectar, nectar!
Je dois boire mon poids en nectar.
347
00:18:21,433 --> 00:18:23,811
Krusty!
348
00:18:24,686 --> 00:18:25,938
Hé, une note.
349
00:18:26,021 --> 00:18:27,064
ULTRA-SECRET
350
00:18:28,440 --> 00:18:31,819
"Vous avez été sélectionné
pour l'Opération Exode."
351
00:18:31,902 --> 00:18:33,487
Ils évacuent la Terre.
352
00:18:34,071 --> 00:18:35,531
On est sauvés!
353
00:18:37,157 --> 00:18:39,409
Merci, gentil clown.
354
00:18:39,493 --> 00:18:42,162
Dans la mort, tu nous as tous sauvés.
355
00:18:43,622 --> 00:18:45,165
Je ne suis pas mort.
356
00:18:45,249 --> 00:18:48,460
J'entends encore sa voix dans le vent.
357
00:18:49,378 --> 00:18:50,587
La voilà!
358
00:18:51,797 --> 00:18:53,799
Comme le clown mort l'avait promis.
359
00:18:53,882 --> 00:18:56,593
OPÉRATION EXODE
VOYAGE DIRECT VERS MARS
360
00:18:57,177 --> 00:18:59,054
Ouah. Voilà Bill Gates,
361
00:18:59,138 --> 00:19:01,181
Stephen Hawking, Paul McCartney,
362
00:19:01,265 --> 00:19:03,600
Michael Jordan, Michelle Kwan...
363
00:19:03,684 --> 00:19:05,727
Ils doivent commencer
une nouvelle civilisation sur Mars
364
00:19:05,811 --> 00:19:07,229
avec nos meilleurs éléments.
365
00:19:07,312 --> 00:19:08,814
C'est nous!
366
00:19:08,897 --> 00:19:10,190
Nom, s'il vous plaît.
367
00:19:10,274 --> 00:19:11,150
Certainement.
368
00:19:11,233 --> 00:19:15,487
Je suis... le génie du piano
du film Shine.
369
00:19:15,571 --> 00:19:17,156
Uh-huh. Et votre nom?
370
00:19:19,158 --> 00:19:20,701
Shiny McShine?
371
00:19:20,784 --> 00:19:22,202
En fait, c'est Homer Simpson.
372
00:19:22,286 --> 00:19:23,704
Voici Bart. Je suis Lisa.
373
00:19:23,787 --> 00:19:24,830
Lisa Simpson?
374
00:19:24,913 --> 00:19:26,331
Oh, tu es la correctrice du vaisseau.
375
00:19:26,415 --> 00:19:27,541
Bienvenue à bord.
376
00:19:27,624 --> 00:19:28,959
Avant d'entrer,
377
00:19:29,042 --> 00:19:31,378
tu dois faire un choix très difficile.
378
00:19:31,461 --> 00:19:33,589
Tu ne peux amener qu'un parent avec toi.
379
00:19:33,672 --> 00:19:34,631
Maman.
380
00:19:36,550 --> 00:19:37,509
Je vous aime beaucoup.
381
00:19:37,593 --> 00:19:38,844
Au revoir, Lisa.
382
00:19:38,927 --> 00:19:40,512
Souviens-toi de moi tel que je suis...
383
00:19:40,596 --> 00:19:42,890
Rempli d'une rage meurtrière.
384
00:19:46,810 --> 00:19:49,354
Eh bien, fiston,
je suppose que c'est la fin.
385
00:19:49,438 --> 00:19:52,399
{\an8}Mais on a tous les deux eu
une vie longue et bien remplie.
386
00:19:53,442 --> 00:19:54,860
{\an8}Oh, c'est vrai.
387
00:19:54,943 --> 00:19:56,695
{\an8}Regarde, un autre vaisseau spatial.
388
00:19:56,778 --> 00:19:58,363
Et il n'y a personne pour le garder.
389
00:19:58,447 --> 00:19:59,323
Allons-y.
390
00:20:03,869 --> 00:20:06,830
Je n'arrive pas à croire
que j'ai détruit la Terre.
391
00:20:06,914 --> 00:20:08,874
Tu parles toujours de la Terre?
392
00:20:08,957 --> 00:20:10,834
Tu as raison, je dois laisser tomber.
393
00:20:10,918 --> 00:20:14,588
Ce qui compte, c'est qu'on est en vie
et qu'on est avec les grands.
394
00:20:16,381 --> 00:20:18,300
Voilà Ross Perot.
395
00:20:18,383 --> 00:20:19,384
Dr Laura.
396
00:20:19,468 --> 00:20:20,469
Spike Lee.
397
00:20:20,552 --> 00:20:22,554
Une minute. Ils ne sont pas si géniaux.
398
00:20:22,638 --> 00:20:26,308
D'accord, mais il y a
Dan Quayle et Courtney Love,
399
00:20:26,391 --> 00:20:27,726
Tanya Harding,
400
00:20:27,809 --> 00:20:29,186
Al Sharpton!
401
00:20:30,187 --> 00:20:31,188
Tom Arnold!
402
00:20:31,271 --> 00:20:32,648
Qu'est-ce qui se passe, bon sang?
403
00:20:33,273 --> 00:20:35,525
Attendez. Seul ce vaisseau va sur Mars.
404
00:20:35,609 --> 00:20:37,236
Le nôtre se dirige vers le soleil.
405
00:20:37,319 --> 00:20:38,737
Oui, ce n'est pas un coup de pied
dans les dents?
406
00:20:38,820 --> 00:20:39,947
Je veux dire,
mes émissions n'étaient pas géniales,
407
00:20:40,030 --> 00:20:42,199
mais je n'ai jamais ligoté les gens
pour les forcer à regarder
408
00:20:42,282 --> 00:20:43,825
et j'aurais pu,
parce que je suis un grand gars
409
00:20:43,909 --> 00:20:44,910
et que je suis bon avec les nœuds.
410
00:20:44,993 --> 00:20:46,536
Alors, on va tous mourir?
411
00:20:46,620 --> 00:20:49,039
J'en ai bien peur,
mais la bouffe est plutôt bonne, non?
412
00:20:49,122 --> 00:20:51,750
PÊCHES
413
00:20:51,833 --> 00:20:52,960
Le soleil?
414
00:20:53,043 --> 00:20:54,586
C'est l'endroit le plus chaud de la Terre.
415
00:20:54,670 --> 00:20:58,298
Je vais travailler sur mon bronzage,
mon pote.
416
00:20:58,382 --> 00:20:59,967
Pauly Shore? Ouah!
417
00:21:00,050 --> 00:21:01,927
On devrait faire un spectacle ensemble.
418
00:21:02,010 --> 00:21:03,679
C'est un remède sûr contre les blues.
419
00:21:05,138 --> 00:21:07,724
Retourne tes froncements de sourcils!
420
00:21:07,808 --> 00:21:10,936
Oh, non, Rosie O'Donnell!
421
00:21:11,019 --> 00:21:13,939
Allez, tout le monde, chantez.
422
00:21:14,022 --> 00:21:16,566
Clang, clang, clang, a fait le chariot...
423
00:21:16,650 --> 00:21:17,901
Ce côté seulement!
424
00:21:17,985 --> 00:21:20,570
Ding, ding, ding a fait la cloche
425
00:21:20,654 --> 00:21:23,198
Zing, zing, zing, zing
Ont fait les cordes de mon cœur
426
00:21:23,282 --> 00:21:25,784
Dès que je l'ai vu, je suis tombé
427
00:21:26,118 --> 00:21:27,536
Clang, clang, clang, a fait le chariot...
428
00:21:27,619 --> 00:21:30,122
Ne t'inquiète pas, papa.
On sera morts dans cinq minutes.
429
00:21:30,205 --> 00:21:31,164
Ce n'est pas assez vite.
430
00:21:31,248 --> 00:21:32,165
ÉJECTER
431
00:21:39,589 --> 00:21:44,761
Dès que je l'ai vu, je suis tombée
432
00:22:30,557 --> 00:22:33,268
{\an8}Traduit par : M. Dulude