1 00:00:15,682 --> 00:00:18,226 JEG VANT IKKE NOBELPRISEN I FISING 2 00:01:35,386 --> 00:01:38,014 {\an8}Du store min. Krig er forferdelig. 3 00:01:40,141 --> 00:01:41,184 JØSS! BUZZ COLA 4 00:01:44,562 --> 00:01:47,190 Buzz Cola, smaken du dreper for. 5 00:01:47,273 --> 00:01:50,026 Tilgjengelig i lobbyen. 6 00:01:50,110 --> 00:01:53,738 {\an8}Tror du virkelig at å nedverdige veteranene våre vil selge brus? 7 00:01:53,822 --> 00:01:55,824 Jeg må ut i lobbyen. 8 00:01:55,907 --> 00:01:59,202 {\an8}Jeg beklager, men vi skal ikke ha smør på Milk Duds. 9 00:01:59,285 --> 00:02:01,454 {\an8}Du skal ikke gå på do... 10 00:02:01,538 --> 00:02:04,582 {\an8}-...uten å vaske hendene heller. -Sant. 11 00:02:04,666 --> 00:02:06,459 {\an8}VARMT SMØR 12 00:02:06,543 --> 00:02:08,503 {\an8}Helt opp til kanten, er du snill. 13 00:02:09,504 --> 00:02:11,756 Svøm, mine vakre. 14 00:02:12,382 --> 00:02:13,508 ZORROS STIKK 15 00:02:22,058 --> 00:02:24,435 {\an8}Zorros dødelige stikk. 16 00:02:27,897 --> 00:02:30,733 Hva, N? Hva står N for? 17 00:02:30,817 --> 00:02:34,070 {\an8}Nei. Det er en Z. Jeg er Zorro. Z for Zorro. 18 00:02:34,154 --> 00:02:36,489 {\an8}Jeg har kommet for å gjeninnsette kong Arthur. 19 00:02:37,031 --> 00:02:39,200 {\an8}Det er en historielekse på lerretet. 20 00:02:39,284 --> 00:02:42,662 {\an8}-Nei, det er det ikke. Det stemmer ikke... -Hysj! Her kommer ninjaene. 21 00:02:47,834 --> 00:02:51,671 {\an8}Hvilken del av "slutt å skjære av meg kjolen" forstår du ikke? 22 00:02:52,589 --> 00:02:55,925 {\an8}-SP? Scarlet Pimpernel? -Vi er bare... 23 00:02:56,009 --> 00:02:58,595 {\an8}-...venner. -Hun lyver! Skjær av henne hodet! 24 00:02:58,678 --> 00:03:03,266 {\an8}Din ære har blitt krenket. Dette er uakseptabelt. 25 00:03:05,894 --> 00:03:07,937 {\an8}Du vil ikke gjøre Zorro sint. 26 00:03:08,021 --> 00:03:10,982 Du heller varmt smør på beinet mitt. 27 00:03:11,065 --> 00:03:12,984 OPERAHUS 28 00:03:14,986 --> 00:03:16,237 {\an8}Reservert S. Pimpernel 29 00:03:16,821 --> 00:03:19,991 {\an8}Jeg krever oppreisning, sir. 30 00:03:20,074 --> 00:03:21,534 Jeg utfordrer deg til duell. 31 00:03:24,537 --> 00:03:27,749 {\an8}Godtar du eller er du en feiging? 32 00:03:27,832 --> 00:03:30,752 {\an8}Jeg er en feiging! 33 00:03:34,255 --> 00:03:35,882 Sånn, ja, Zorro! 34 00:03:35,965 --> 00:03:39,844 Jeg, kong Arthur, erklærer Zorro Englands nye konge. 35 00:03:39,928 --> 00:03:40,803 Ja! 36 00:03:44,432 --> 00:03:46,643 Fra Z til O Til dobbel-R-O 37 00:03:46,726 --> 00:03:48,937 Han er fyren med ei maske Fra nabolaget 38 00:03:49,020 --> 00:03:51,522 Med hest og maske Og det gode gamle sverdet 39 00:03:51,606 --> 00:03:54,817 Han skjærer ut rumpa di i en '52 Ford. 40 00:03:56,694 --> 00:03:58,988 Flytt deg, bomullspinne. 41 00:03:59,072 --> 00:04:01,741 Den lille... Han krenket din ære. 42 00:04:02,700 --> 00:04:05,453 Jeg krever oppreisning, sir. 43 00:04:05,536 --> 00:04:06,871 Er du gal? 44 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 Jeg utfordrer deg til duell. 45 00:04:10,333 --> 00:04:11,918 Fyren er klin kokos. 46 00:04:12,001 --> 00:04:14,504 Skal vi duellere eller er du en feiging? 47 00:04:14,587 --> 00:04:17,257 Ville en feiging gjøre dette? 48 00:04:17,340 --> 00:04:18,841 Ha det. 49 00:04:22,345 --> 00:04:24,347 Min helt. 50 00:04:26,182 --> 00:04:27,558 H står for Homer! 51 00:04:28,059 --> 00:04:29,560 {\an8}Takk, Homer. 52 00:04:32,272 --> 00:04:35,817 Jeg ba deg om å ikke drikke så mange Frescas før vi satte oss i bilen. 53 00:04:35,900 --> 00:04:37,860 Vær så snill, mor. Du skjemmer meg ut. 54 00:04:37,944 --> 00:04:39,654 Nei, det gjør jeg ikke. 55 00:04:39,737 --> 00:04:43,032 Seymour må på do. Blæra hans er full. 56 00:04:43,116 --> 00:04:44,325 Full av urin! 57 00:04:44,409 --> 00:04:46,619 Ja, takk. Det ligger på enden av baren. 58 00:04:46,703 --> 00:04:48,538 -Ved den kraftige karen. -Kraftig? 59 00:04:48,621 --> 00:04:50,873 -Hva skal det bety? -Ta det med ro. 60 00:04:50,957 --> 00:04:53,334 Jeg mener bare å si at du er ingen Tommy Tune. 61 00:04:53,418 --> 00:04:57,463 Ingen Tommy Tune, hva? Det var dråpen. Du krenket min ære. 62 00:04:57,547 --> 00:05:00,758 -Hva sa du? -Jeg krever oppreisning. 63 00:05:00,842 --> 00:05:05,388 -Jeg utfordrer deg til duell. -En duell? Er ikke det litt ekstremt? 64 00:05:05,471 --> 00:05:07,223 Her, ta deg en gratis øl. 65 00:05:07,307 --> 00:05:10,435 Virkelig? Men du har aldri gitt bort en øl før. 66 00:05:10,518 --> 00:05:13,771 Jeg har aldri blitt slått med en duellhanske før heller. 67 00:05:13,855 --> 00:05:16,774 Jøss. Gratis øl. 68 00:05:16,858 --> 00:05:20,028 Og det skyldes et lite hanskeklask. 69 00:05:20,111 --> 00:05:22,613 Hanskeklask Baby, hanskeklask 70 00:05:23,740 --> 00:05:24,782 BOMRING 71 00:05:51,017 --> 00:05:53,269 Ban vei. Utfordring. Duell. Hei, Lenny. 72 00:05:53,353 --> 00:05:57,357 -Hvordan våger du? Krever oppreisning. -Sir, jeg godtar utfordringen. 73 00:05:57,440 --> 00:06:01,277 Jeg går med på duellen, sir. Jeg velger pistoler ved morgengry. 74 00:06:01,361 --> 00:06:02,820 Pistoler ved morgengry? 75 00:06:02,904 --> 00:06:05,990 Hvorfor måtte jeg klaske til en fyr som sier "sir"? 76 00:06:06,074 --> 00:06:08,701 {\an8}Du kommer til å trenge en gravstein, rad seks. 77 00:06:08,785 --> 00:06:10,953 {\an8}Rad seks? 78 00:06:12,246 --> 00:06:13,498 Homer J. Simpson "Alles venn" 79 00:06:13,581 --> 00:06:16,167 Duell ved morgengry? Hvordan skjedde dette? 80 00:06:16,250 --> 00:06:19,670 Meteorologisk institutt sier at morgengry fremdeles er kl. 06.20- 81 00:06:19,754 --> 00:06:21,422 -og at vi må slutte å ringe. 82 00:06:21,506 --> 00:06:25,051 Å, Homer. Jeg skal vedde på at sørstatsobersten ikke stiller engang. 83 00:06:25,134 --> 00:06:27,011 Han liker vel å skryte sånn som deg. 84 00:06:27,095 --> 00:06:30,181 Det var en fornærmelse, sir. Jeg utfordrer deg...! 85 00:06:30,264 --> 00:06:31,557 Hva? 86 00:06:37,188 --> 00:06:39,607 Å, kjære. Jeg hadde det verste marerittet. 87 00:06:39,690 --> 00:06:43,694 En hanske klasket til folk, og jeg fikk skylda for det. 88 00:06:44,445 --> 00:06:47,657 Sir. Jeg sier, sir! Tiden er inne. 89 00:06:47,740 --> 00:06:48,783 Nei! 90 00:06:52,286 --> 00:06:53,413 Å, nei. 91 00:06:53,496 --> 00:06:54,956 JEG "ELSKER" DUELLERING 92 00:06:55,039 --> 00:06:56,958 CHARLESTON DUELLFORENING 93 00:06:58,501 --> 00:06:59,794 TUT HVIS DU KREVER OPPREISNING 94 00:07:03,089 --> 00:07:04,549 Han er der ute, ikke sant? 95 00:07:04,632 --> 00:07:06,551 Jeg er redd for det. Og kona hans er med ham. 96 00:07:09,804 --> 00:07:11,681 -Homer. -Jeg er ikke død enda. 97 00:07:12,515 --> 00:07:14,183 Redd meg, Marge. Jeg reddet deg. 98 00:07:14,267 --> 00:07:16,727 Kan du ikke be oberstens kone om å redde deg? 99 00:07:16,811 --> 00:07:20,398 Å, Marge. Det ligger i fortiden. La det nå ligge. 100 00:07:21,023 --> 00:07:25,027 Sir. Jeg sier, sir. Timen er kommet, sir. 101 00:07:25,570 --> 00:07:28,114 Hallo. Min mann kommer straks. 102 00:07:28,197 --> 00:07:30,950 Vi skal bare kaste dette gamle juletreet. 103 00:07:31,033 --> 00:07:33,578 Jeg er ikke mye til sørstatsmann- 104 00:07:33,661 --> 00:07:35,788 -hvis jeg ikke hjelper deg å bære treet. 105 00:07:35,872 --> 00:07:39,250 Nei da. Du kommer til å få sevje på duelleringsdrakten din. 106 00:07:39,333 --> 00:07:43,254 La meg i det minste skyte den i mindre deler, frue. 107 00:07:43,337 --> 00:07:45,798 -Det er verdt et forsøk... -Det går greit, oberst. 108 00:07:45,882 --> 00:07:47,049 Ha en fin dag. 109 00:07:50,803 --> 00:07:53,347 Ser ut som du ble reddet av et juletre. 110 00:07:53,431 --> 00:07:57,393 Og noen ville bli kvitt det i april. 111 00:07:57,477 --> 00:07:59,061 Du må hjelpe meg, Flanders. 112 00:07:59,145 --> 00:08:01,481 Er det et sørstatspar parkert foran huset mitt? 113 00:08:02,482 --> 00:08:06,402 Å, ja, Homer. Det ser ut som de har planlagt å bli en stund. 114 00:08:07,695 --> 00:08:10,865 Jeg var redd for det. Farvel, min edle nabo. 115 00:08:10,948 --> 00:08:13,659 Jeg har alltid ønsket å fortelle deg... 116 00:08:13,743 --> 00:08:15,912 For å fortsette samtalen, legg på 10 cent. 117 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 Glem det. 118 00:08:19,582 --> 00:08:21,042 Vi kan ikke dra hjem? 119 00:08:21,125 --> 00:08:22,877 Hvor skal vi bo? 120 00:08:22,960 --> 00:08:24,170 Hva med det huset? 121 00:08:24,253 --> 00:08:27,548 Det bor folk der. Du ser dem gjennom vinduet. 122 00:08:27,632 --> 00:08:29,926 {\an8}-Elendige viktigperer. -Det er Jimmy Carter. 123 00:08:30,009 --> 00:08:31,177 {\an8}HJEM FOR FATTIGE 124 00:08:31,260 --> 00:08:33,513 Kan du bygge oss et hus, president Carter? 125 00:08:33,596 --> 00:08:34,972 Vi kan ikke dra hjem. 126 00:08:35,056 --> 00:08:37,225 Jeg beklager. Disse er for de trengende. 127 00:08:37,308 --> 00:08:39,936 Ja. Skaff dere et eget habitat. 128 00:08:40,019 --> 00:08:42,605 Kom an, Carter. Bygg oss et hus, din late boms. 129 00:08:42,688 --> 00:08:45,525 Du har fornærmet meg, sir. Jeg utfordrer deg til... 130 00:08:45,608 --> 00:08:47,527 Kom tilbake. Din feige... 131 00:08:50,363 --> 00:08:52,823 -Kom an! Flytt deg! -Hvor skal vi, far? 132 00:08:52,907 --> 00:08:55,993 -Hvordan kan jeg vite det? -Hvorfor kjører du så fort da? 133 00:08:56,077 --> 00:08:59,956 Fordi jeg prøver å tenke. Hva ville Zorro ha gjort? 134 00:09:03,251 --> 00:09:04,502 Zorro! 135 00:09:05,670 --> 00:09:07,672 "Rural Route 9"? 136 00:09:07,755 --> 00:09:11,217 Vi kan gjemme oss på gården hvor jeg vokste opp. 137 00:09:11,300 --> 00:09:12,760 Bestefars gamle gård? 138 00:09:12,843 --> 00:09:15,513 Ja. Det blir moro. Frisk luft. 139 00:09:15,596 --> 00:09:18,057 Du kan plukke epler, synge i høyet. 140 00:09:18,683 --> 00:09:19,600 For en søppelhaug. 141 00:09:22,103 --> 00:09:23,771 Førstemann til svømmehullet! 142 00:09:27,525 --> 00:09:31,821 Kom an, mor! Ta med barn! Det er ingen igler. 143 00:09:32,738 --> 00:09:33,990 Mange slanger. 144 00:09:44,750 --> 00:09:47,295 Herregud. Vi kan ikke bo her. 145 00:09:47,378 --> 00:09:48,921 Det er fullt av vaskebjørner. 146 00:09:49,005 --> 00:09:52,049 Bare tenk på dem som katter med rabies. 147 00:09:52,133 --> 00:09:54,302 Hallo, pusen. 148 00:09:55,845 --> 00:09:57,722 Ja, din lille rakker. 149 00:09:57,805 --> 00:10:00,391 Skal vi virkelig leve her og dyrke avlinger? 150 00:10:00,474 --> 00:10:02,727 Så absolutt. Dette er sjansen vår. 151 00:10:02,810 --> 00:10:06,522 Simpson-ene vil bli gjenfødt som en gjeng med bønder. 152 00:10:06,606 --> 00:10:08,816 -Jeg graver et uthus. -Jeg luker gulvet. 153 00:10:08,899 --> 00:10:11,861 -Jeg skal tøyle raseriet jeg føler. -Det er jenta mi det. 154 00:10:11,944 --> 00:10:13,779 La landbruket begynne. 155 00:10:14,238 --> 00:10:17,116 Greit. La oss se hva dem gamle jenta kan. 156 00:10:20,411 --> 00:10:22,330 Den høres ikke ut som en traktor. 157 00:10:22,413 --> 00:10:24,832 Vent litt. Og der. 158 00:10:25,291 --> 00:10:27,710 Der, ja! 159 00:10:29,962 --> 00:10:32,048 -Far! -Hent Lassie! 160 00:10:32,131 --> 00:10:34,133 -Lassie? -Jeg mener Lisa. 161 00:10:37,595 --> 00:10:42,099 Stakkars lille sau. Ingen har klippet deg på flere år. 162 00:10:43,309 --> 00:10:46,562 Greit. Nesten ferdig, lille venn. 163 00:10:46,646 --> 00:10:49,023 Snart vil du være en fin, kul,- 164 00:10:49,106 --> 00:10:50,483 -rotte! 165 00:10:53,361 --> 00:10:55,196 Sneeds Mat & Frø Tidligere Chucks 166 00:10:55,279 --> 00:10:59,659 Vel, vel. Se på bysmartingen som kommer kjørende i sin tyske bil. 167 00:10:59,742 --> 00:11:05,206 -Bilen ble lagd i Guatemala. -Unnskyld, Mr. Gucci mokasiner. 168 00:11:05,289 --> 00:11:07,291 Jeg kjøpte disse skoene fra en lassis. 169 00:11:07,375 --> 00:11:10,086 Jøss, Mr. Park Avenue manikyr. 170 00:11:10,503 --> 00:11:12,380 Beklager. Jeg har tro på godt stell. 171 00:11:15,758 --> 00:11:19,595 Ingenting kommer til å vokse der. Det var derfor faren din forlot stedet. 172 00:11:19,679 --> 00:11:22,056 -Hva vet vel du? -Jeg vet at PH-en på jorda... 173 00:11:22,139 --> 00:11:24,600 ...er 9,6 og maks er 7 til 8. 174 00:11:24,684 --> 00:11:26,352 Det er bare overtro. 175 00:11:27,645 --> 00:11:29,730 Bare følg med, jeg skal få noe til å gro. 176 00:11:30,606 --> 00:11:32,066 Ikke hvis du planter gummibjørner. 177 00:11:36,987 --> 00:11:40,199 Jøss, far. Dette er den saftigste vannmelonen jeg har smakt. 178 00:11:40,282 --> 00:11:42,326 Ja. Håper jeg kan dyrke noe slikt. 179 00:11:42,410 --> 00:11:45,538 -Hva planter du? -Å, litt forskjellig. 180 00:11:45,621 --> 00:11:48,833 Noe kommer til å vokse i denne ubarmhjertige jorda. 181 00:11:48,916 --> 00:11:53,587 De som fryktløs står mot naturen er de som når... 182 00:11:53,671 --> 00:11:55,047 -Jeg er nede! -Far! 183 00:11:55,131 --> 00:11:56,549 Flytt på håndbrekket! 184 00:11:58,634 --> 00:12:00,594 Himmelsk. 185 00:12:02,179 --> 00:12:04,974 Det har vært en måned. Hvorfor vokser det ikke? 186 00:12:05,057 --> 00:12:09,061 -Kanskje det trengs mer gjødsel. -Jeg er bare en mann, Marge. 187 00:12:09,145 --> 00:12:11,981 Det er antagelig bare en dårlig sesong. 188 00:12:12,064 --> 00:12:17,027 Du store. De står opp til øyet hennes. På tide å høst avlingen, gutter! 189 00:12:17,111 --> 00:12:18,571 Godt jobbet, Petunia. 190 00:12:19,989 --> 00:12:21,824 Der sånn. 191 00:12:23,242 --> 00:12:25,828 Hvem prøver jeg å lure? Jeg er ingen bonde. 192 00:12:25,911 --> 00:12:28,414 Sannelig om det ikke er Mr. Salatgaffel. 193 00:12:28,497 --> 00:12:30,416 Du kan ikke dyrke noe som helst. 194 00:12:30,499 --> 00:12:33,669 -La meg være i fred, din bølle. -Jeg bare tuller. 195 00:12:33,753 --> 00:12:36,589 Det er min måte. Her, ta en kolbe. 196 00:12:39,717 --> 00:12:41,469 Mer sodaurt, Lisa? 197 00:12:41,552 --> 00:12:43,888 Nei, takk. Jeg er ikke ferdig med tistlene. 198 00:12:43,971 --> 00:12:47,683 Hvis vi drar nå, når vi dagens spesial hos Krusty Burger. 199 00:12:47,767 --> 00:12:51,061 Beklager, gutt. Å reise tilbake er feigingens utvei. 200 00:12:51,145 --> 00:12:53,814 Var ikke det å rømme fra byen feigingens utvei? 201 00:12:54,231 --> 00:12:57,777 Du har rett. Jeg er en feiging. 202 00:12:57,860 --> 00:13:00,905 Jeg har forkludret alt. 203 00:13:01,947 --> 00:13:06,202 Hvis det bare fantes en magisk eliksir som kan får avlingen til å gro. 204 00:13:06,285 --> 00:13:08,496 Vent nå litt. 205 00:13:10,790 --> 00:13:14,210 Plutonium? Er ikke det risikabelt, Homer? 206 00:13:14,293 --> 00:13:16,086 Du har vel rett. Det er ikke det. 207 00:13:18,839 --> 00:13:21,133 Hei, Lenny, sender du litt post? 208 00:13:21,217 --> 00:13:23,928 -Jepp. -Jeg sender vel noe i morgen. 209 00:13:24,011 --> 00:13:25,304 Ikke sant. 210 00:13:28,808 --> 00:13:30,267 POST 211 00:13:36,357 --> 00:13:37,900 Rolig. 212 00:13:37,983 --> 00:13:39,819 Varsomt. 213 00:13:39,902 --> 00:13:40,945 Forsiktig. 214 00:13:48,661 --> 00:13:51,664 På tide å gi moder jord litt hjelp. 215 00:13:51,747 --> 00:13:55,376 Vel, Marge. Har du noensinne sett en åker gløde sånn? 216 00:13:55,459 --> 00:13:59,004 Det er uhyggelig vakkert. Men er du sikker på at det er trygt? 217 00:13:59,088 --> 00:14:01,882 Selvsagt ikke. Men vet du noe? 218 00:14:01,966 --> 00:14:05,886 Av og til må du bryte reglene for å frigjøre sjelen. 219 00:14:05,970 --> 00:14:08,138 Det tok du fra en filmplakat. 220 00:14:08,222 --> 00:14:12,476 Når det ikke er noe å tro på, tro på håp. 221 00:14:12,560 --> 00:14:13,811 Hvor tok du det ifra? 222 00:14:13,894 --> 00:14:16,897 Fra produsentene av Waiting to Exhale. 223 00:14:16,981 --> 00:14:19,108 Er det plutonium på tannkjøttet ditt? 224 00:14:19,191 --> 00:14:20,484 Hold kjeft og kyss meg. 225 00:14:28,033 --> 00:14:32,997 Våkn opp, kjære. På tide å høste den radioaktive superavlingen vår. 226 00:14:33,080 --> 00:14:34,748 Men det har bare vært en natt. 227 00:14:34,832 --> 00:14:36,166 Det er alt som kreves. 228 00:14:36,250 --> 00:14:39,086 Hvis vi lærte en ting fra The Amazing Colossal Man - 229 00:14:39,169 --> 00:14:42,172 -og Grasshopperus så er det at radioaktivitet- 230 00:14:42,256 --> 00:14:44,675 -får ting til å vokse veldig raskt. 231 00:14:44,758 --> 00:14:47,678 Drepte ikke Grasshopperus Chad Everett? 232 00:14:47,761 --> 00:14:50,681 Bare fordi han forsøkte å snakke med ham. 233 00:14:50,764 --> 00:14:52,308 Stålsett dere, alle sammen. 234 00:14:52,391 --> 00:14:54,894 Dere får straks se de største, saftigste,- 235 00:14:54,977 --> 00:14:59,315 -muligens mest intelligente grønnsakene, noensinne. 236 00:14:59,398 --> 00:15:01,567 Dere burde kanskje se oppover nå for å spare tid. 237 00:15:07,740 --> 00:15:09,241 Greit, ikke få panikk. 238 00:15:09,325 --> 00:15:12,411 Det er mulig at kjempegrønnsakene er usynlige. 239 00:15:15,664 --> 00:15:18,500 Hvor er dere? 240 00:15:18,584 --> 00:15:19,877 Å, kjære. Gi opp. 241 00:15:19,960 --> 00:15:22,296 Du har rett. Denne gården er håpløs. 242 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 Hvorfor lyttet jeg ikke til bondetampene? 243 00:15:24,840 --> 00:15:27,176 Jeg får henge meg selv i fjøset. 244 00:15:27,259 --> 00:15:28,719 -Nei, Homer. -La ham dra. 245 00:15:28,802 --> 00:15:30,971 Du trenger ikke å ta livet av deg selv. 246 00:15:31,055 --> 00:15:32,348 Dette bør være bra. 247 00:15:33,515 --> 00:15:36,602 -Noe gror. -En spire! 248 00:15:36,685 --> 00:15:37,853 Og der er det flere. 249 00:15:37,937 --> 00:15:41,231 Hva er det? Gulrøtter, erter? Kanskje det er okra. 250 00:15:41,315 --> 00:15:45,569 Hvem bryr seg om det? Det vokser. Jeg har reddet gården. 251 00:15:54,828 --> 00:15:59,541 Se på barna mine. Denne tomaten skal bli Heinz ketchup. 252 00:15:59,625 --> 00:16:03,128 Og denne tomaten skal bli Hunts ketchup. 253 00:16:06,674 --> 00:16:08,592 Smaker som sigarettstumper. 254 00:16:09,259 --> 00:16:12,096 Det var merkelig. Utsiden ser ut som en tomat. 255 00:16:12,179 --> 00:16:13,764 Men den er brun på innsiden. 256 00:16:13,847 --> 00:16:16,684 Kanskje tomatfrøene ble krysset med tobakksfrøene? 257 00:16:16,767 --> 00:16:19,103 Jeg har en hel åker full av mutanter. 258 00:16:19,186 --> 00:16:20,354 Gi den til meg. Jeg vil ha mer. 259 00:16:22,398 --> 00:16:24,858 -Sa du ikke at den smakte fælt? -Den gjør det. 260 00:16:26,110 --> 00:16:27,486 Men den er myk og mild. 261 00:16:29,029 --> 00:16:30,739 Og veldig vanedannende. 262 00:16:31,782 --> 00:16:34,201 Vanedannende, hva? 263 00:16:35,869 --> 00:16:38,455 "Tomacco"? Ganske smart, far. 264 00:16:38,539 --> 00:16:40,833 For et produkt som er ondt og dødelig. 265 00:16:40,916 --> 00:16:42,376 Takk, kjære. 266 00:16:42,459 --> 00:16:45,337 Jeg liker ikke plutoniumet og nikotinen. 267 00:16:45,421 --> 00:16:49,299 Men det er fint å se at Bart spiser grønnsakene sine. 268 00:16:52,344 --> 00:16:54,430 Unnskyld, herr Bonde. 269 00:16:54,513 --> 00:16:57,349 Jeg lovte min sønn at han skulle få velte den første kua. 270 00:16:57,433 --> 00:16:59,810 Og jeg... Tomacco? 271 00:16:59,893 --> 00:17:02,396 Ja, det er siste skrik. 272 00:17:02,479 --> 00:17:03,689 Prøv litt. 273 00:17:03,772 --> 00:17:06,859 Ta deg en, Ralphie. Den fremmede tilbyr deg noe. 274 00:17:08,694 --> 00:17:11,363 Å, pappa. Det smaker som bestemor. 275 00:17:13,991 --> 00:17:16,827 Herregud, det smaker faktisk som bestemor! 276 00:17:16,910 --> 00:17:19,621 -Jeg vil ha mer. -Jeg og. Vi tar en korg... 277 00:17:19,705 --> 00:17:20,706 Bare gi den til meg. 278 00:17:25,878 --> 00:17:28,672 Kan jeg interessere deg i en mincemeat pai? 279 00:17:28,756 --> 00:17:30,215 Inneholder de tomacco? 280 00:17:30,299 --> 00:17:31,800 -Nei. Jeg bruker... -Pass. 281 00:17:31,884 --> 00:17:33,802 -Jeg var her først. -Kom an, folkens! 282 00:17:33,886 --> 00:17:36,722 Ikke skyv. Det er nok tomacco til alle. 283 00:17:36,805 --> 00:17:38,682 Ha kontanter eller matkupongene klare. 284 00:17:38,766 --> 00:17:41,018 Ikke glem mincemeat paien. 285 00:17:41,101 --> 00:17:42,519 Du skremmer kundene, kjære. 286 00:17:46,565 --> 00:17:50,110 Hallo, folkens. Har du og familien lyst til å kjøre en tur? 287 00:17:50,194 --> 00:17:52,362 Greit. 288 00:17:52,446 --> 00:17:57,076 Møt Laramie tobakksteam. Dette er Mindy, J.P. og Emil. 289 00:17:57,159 --> 00:17:59,286 Vi har et problem, Homer. 290 00:17:59,369 --> 00:18:01,288 Unger elsker tobakk. 291 00:18:01,371 --> 00:18:03,832 Men politikerne lar oss ikke selge det til dem. 292 00:18:03,916 --> 00:18:06,043 -De skitne... -Det kan du si. 293 00:18:06,126 --> 00:18:08,712 Men det er ingen lov mot å selge barn tomacco. 294 00:18:08,796 --> 00:18:10,964 Det er verdt mye penger for oss. 295 00:18:11,048 --> 00:18:12,508 -Og for deg. -Hvor mye? 296 00:18:12,591 --> 00:18:14,301 La oss si ett hundre... 297 00:18:14,384 --> 00:18:15,594 ...og femti... 298 00:18:15,677 --> 00:18:18,347 -...millioner dollar. -Ett hundre... 299 00:18:18,430 --> 00:18:20,307 Får jeg snakke med familien min? 300 00:18:20,390 --> 00:18:21,433 TOALETT 301 00:18:22,059 --> 00:18:24,853 Så dere hvordan Emil så på Mindy? 302 00:18:24,937 --> 00:18:26,814 Jeg tror det foregår noe der. 303 00:18:26,897 --> 00:18:29,858 Burde vi ikke snakke om tilbudet på $ 150 millioner. 304 00:18:29,942 --> 00:18:32,820 -Å, ja. La oss takke ja. -Far, det er et tobakksselskap. 305 00:18:32,903 --> 00:18:35,906 De tjener milliarder på andres lidelse og død. 306 00:18:35,989 --> 00:18:38,367 Hun har rett, far. De har råd til å betale mer. 307 00:18:38,450 --> 00:18:39,576 -Nei... -Jeg er enig. 308 00:18:39,660 --> 00:18:41,578 La oss loppe dem skikkelig. 309 00:18:41,662 --> 00:18:44,623 Vi er alle enige om at $ 150 millioner er en fornærmelse. 310 00:18:44,706 --> 00:18:47,417 Det minste vi kan godta er $ 150 milliarder. 311 00:18:52,339 --> 00:18:55,717 De kommer tilbake. Vi kontrollerer tomaccoen,- 312 00:18:55,801 --> 00:18:57,803 -og ingen kan ta ifra oss... 313 00:18:59,138 --> 00:19:02,432 De spiser fremtiden vår! Kom der unna! 314 00:19:02,516 --> 00:19:06,145 Slemme dyr! Dra hjem! Gudskjelov. Det er én igjen. 315 00:19:07,104 --> 00:19:08,480 Din...! 316 00:19:10,941 --> 00:19:12,943 Se! En ufo! 317 00:19:15,654 --> 00:19:18,782 Så, så. Det var skummelt i dag. 318 00:19:18,866 --> 00:19:22,369 Men du kommer til å tjene oss millioner. 319 00:19:22,452 --> 00:19:25,080 Du kommer til å slippe løs en forferdelig ondskap. 320 00:19:25,164 --> 00:19:27,666 -Du må ødelegge denne planten. -Jeg vet, kjære. 321 00:19:27,749 --> 00:19:30,043 Men hva kan jeg gjøre alene? 322 00:19:30,127 --> 00:19:31,962 Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne. 323 00:19:32,045 --> 00:19:34,464 Brenn den planten og gjør slutt på galskapen. 324 00:19:34,548 --> 00:19:37,843 Jeg vil gjerne utgjøre en forskjell, men jeg er bare én mann. 325 00:19:38,802 --> 00:19:40,679 Jeg er enig. Men hvordan? 326 00:19:46,518 --> 00:19:47,561 De er ute etter tomaccoen! 327 00:19:52,482 --> 00:19:53,901 Nå kan du ikke påstå... 328 00:19:53,984 --> 00:19:57,529 -...at nikotin ikke er vanedannende. -Det finnes ingen bevis på at... 329 00:20:00,032 --> 00:20:01,825 Tomacco! 330 00:20:08,665 --> 00:20:12,419 -Gi dem planten, Homer. -Nei. Jeg vil heller dø. 331 00:20:13,754 --> 00:20:14,796 Ta den! 332 00:20:19,092 --> 00:20:22,429 Det var en fin gave. Jeg må stikke. 333 00:20:22,512 --> 00:20:26,725 Så Mindy, hvordan vil du betale meg de $ 150 millionene? 334 00:20:26,808 --> 00:20:31,313 Kontanter går bra. Eller aksjer! Har selskapet deres aksjer? 335 00:20:31,396 --> 00:20:32,731 Mindy! 336 00:20:32,814 --> 00:20:35,400 Mindy og jeg drøfter bare en nedbetalingsplan. 337 00:20:35,484 --> 00:20:37,694 Vi snakkes på mandag! 338 00:20:37,778 --> 00:20:40,447 Godt mottak av Mindy. 339 00:20:41,365 --> 00:20:43,825 Det virker som vi har litt ekstra vekt. 340 00:20:44,826 --> 00:20:47,329 Ikke se på meg. Jeg tar Sugar Busters. 341 00:20:55,712 --> 00:20:58,173 Jeg er så glad for å være hjemme. 342 00:20:58,257 --> 00:21:01,260 Jeg skjønner ikke hvorfor vi dro til å begynne med. 343 00:21:02,219 --> 00:21:05,055 Fem, seks, sju, åtte,- 344 00:21:05,138 --> 00:21:08,058 -åtte, sa jeg, ni,- 345 00:21:08,141 --> 00:21:10,727 -og ti... 346 00:21:10,811 --> 00:21:13,397 Hva er det for en berusende aroma? 347 00:21:13,480 --> 00:21:16,441 Er det, jeg sier, er det mincemeat pai? 348 00:21:16,525 --> 00:21:20,112 Ja visst. Legg fra deg pistolen og ta et stykke. 349 00:21:20,195 --> 00:21:23,407 -Med glede. -Hei. 350 00:21:23,490 --> 00:21:27,035 -Skal vi duellere eller ei? -Hvor er manerene mine? 351 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 Går det bra, far? 352 00:21:31,707 --> 00:21:34,710 Jeg tror det. Beinet stoppet kula. 353 00:21:34,793 --> 00:21:36,837 Dette er kanskje noe... 354 00:21:36,920 --> 00:21:39,256 -...du burde dra på sykehuset for. -Etter pai. 355 00:22:29,890 --> 00:22:32,809 {\an8}Oversatt av: Kenneth Aasbø