1
00:00:15,682 --> 00:00:18,226
JEG VANT IKKE NOBELPRISEN I FISING
2
00:01:35,386 --> 00:01:38,014
{\an8}Du store min. Krig er forferdelig.
3
00:01:40,141 --> 00:01:41,184
JØSS!
BUZZ COLA
4
00:01:44,562 --> 00:01:47,190
Buzz Cola, smaken du dreper for.
5
00:01:47,273 --> 00:01:50,026
Tilgjengelig i lobbyen.
6
00:01:50,110 --> 00:01:53,738
{\an8}Tror du virkelig at å nedverdige
veteranene våre vil selge brus?
7
00:01:53,822 --> 00:01:55,824
Jeg må ut i lobbyen.
8
00:01:55,907 --> 00:01:59,202
{\an8}Jeg beklager,
men vi skal ikke ha smør på Milk Duds.
9
00:01:59,285 --> 00:02:01,454
{\an8}Du skal ikke gå på do...
10
00:02:01,538 --> 00:02:04,582
{\an8}-...uten å vaske hendene heller.
-Sant.
11
00:02:04,666 --> 00:02:06,459
{\an8}VARMT
SMØR
12
00:02:06,543 --> 00:02:08,503
{\an8}Helt opp til kanten, er du snill.
13
00:02:09,504 --> 00:02:11,756
Svøm, mine vakre.
14
00:02:12,382 --> 00:02:13,508
ZORROS STIKK
15
00:02:22,058 --> 00:02:24,435
{\an8}Zorros dødelige stikk.
16
00:02:27,897 --> 00:02:30,733
Hva, N? Hva står N for?
17
00:02:30,817 --> 00:02:34,070
{\an8}Nei. Det er en Z.
Jeg er Zorro. Z for Zorro.
18
00:02:34,154 --> 00:02:36,489
{\an8}Jeg har kommet
for å gjeninnsette kong Arthur.
19
00:02:37,031 --> 00:02:39,200
{\an8}Det er en historielekse på lerretet.
20
00:02:39,284 --> 00:02:42,662
{\an8}-Nei, det er det ikke. Det stemmer ikke...
-Hysj! Her kommer ninjaene.
21
00:02:47,834 --> 00:02:51,671
{\an8}Hvilken del av "slutt å skjære
av meg kjolen" forstår du ikke?
22
00:02:52,589 --> 00:02:55,925
{\an8}-SP? Scarlet Pimpernel?
-Vi er bare...
23
00:02:56,009 --> 00:02:58,595
{\an8}-...venner.
-Hun lyver! Skjær av henne hodet!
24
00:02:58,678 --> 00:03:03,266
{\an8}Din ære har blitt krenket.
Dette er uakseptabelt.
25
00:03:05,894 --> 00:03:07,937
{\an8}Du vil ikke gjøre Zorro sint.
26
00:03:08,021 --> 00:03:10,982
Du heller varmt smør på beinet mitt.
27
00:03:11,065 --> 00:03:12,984
OPERAHUS
28
00:03:14,986 --> 00:03:16,237
{\an8}Reservert
S. Pimpernel
29
00:03:16,821 --> 00:03:19,991
{\an8}Jeg krever oppreisning, sir.
30
00:03:20,074 --> 00:03:21,534
Jeg utfordrer deg til duell.
31
00:03:24,537 --> 00:03:27,749
{\an8}Godtar du eller er du en feiging?
32
00:03:27,832 --> 00:03:30,752
{\an8}Jeg er en feiging!
33
00:03:34,255 --> 00:03:35,882
Sånn, ja, Zorro!
34
00:03:35,965 --> 00:03:39,844
Jeg, kong Arthur,
erklærer Zorro Englands nye konge.
35
00:03:39,928 --> 00:03:40,803
Ja!
36
00:03:44,432 --> 00:03:46,643
Fra Z til O
Til dobbel-R-O
37
00:03:46,726 --> 00:03:48,937
Han er fyren med ei maske
Fra nabolaget
38
00:03:49,020 --> 00:03:51,522
Med hest og maske
Og det gode gamle sverdet
39
00:03:51,606 --> 00:03:54,817
Han skjærer ut rumpa di i en '52 Ford.
40
00:03:56,694 --> 00:03:58,988
Flytt deg, bomullspinne.
41
00:03:59,072 --> 00:04:01,741
Den lille...
Han krenket din ære.
42
00:04:02,700 --> 00:04:05,453
Jeg krever oppreisning, sir.
43
00:04:05,536 --> 00:04:06,871
Er du gal?
44
00:04:06,955 --> 00:04:08,915
Jeg utfordrer deg til duell.
45
00:04:10,333 --> 00:04:11,918
Fyren er klin kokos.
46
00:04:12,001 --> 00:04:14,504
Skal vi duellere eller er du en feiging?
47
00:04:14,587 --> 00:04:17,257
Ville en feiging gjøre dette?
48
00:04:17,340 --> 00:04:18,841
Ha det.
49
00:04:22,345 --> 00:04:24,347
Min helt.
50
00:04:26,182 --> 00:04:27,558
H står for Homer!
51
00:04:28,059 --> 00:04:29,560
{\an8}Takk, Homer.
52
00:04:32,272 --> 00:04:35,817
Jeg ba deg om å ikke drikke
så mange Frescas før vi satte oss i bilen.
53
00:04:35,900 --> 00:04:37,860
Vær så snill, mor.
Du skjemmer meg ut.
54
00:04:37,944 --> 00:04:39,654
Nei, det gjør jeg ikke.
55
00:04:39,737 --> 00:04:43,032
Seymour må på do. Blæra hans er full.
56
00:04:43,116 --> 00:04:44,325
Full av urin!
57
00:04:44,409 --> 00:04:46,619
Ja, takk. Det ligger på enden av baren.
58
00:04:46,703 --> 00:04:48,538
-Ved den kraftige karen.
-Kraftig?
59
00:04:48,621 --> 00:04:50,873
-Hva skal det bety?
-Ta det med ro.
60
00:04:50,957 --> 00:04:53,334
Jeg mener bare å si
at du er ingen Tommy Tune.
61
00:04:53,418 --> 00:04:57,463
Ingen Tommy Tune, hva?
Det var dråpen. Du krenket min ære.
62
00:04:57,547 --> 00:05:00,758
-Hva sa du?
-Jeg krever oppreisning.
63
00:05:00,842 --> 00:05:05,388
-Jeg utfordrer deg til duell.
-En duell? Er ikke det litt ekstremt?
64
00:05:05,471 --> 00:05:07,223
Her, ta deg en gratis øl.
65
00:05:07,307 --> 00:05:10,435
Virkelig?
Men du har aldri gitt bort en øl før.
66
00:05:10,518 --> 00:05:13,771
Jeg har aldri blitt slått
med en duellhanske før heller.
67
00:05:13,855 --> 00:05:16,774
Jøss. Gratis øl.
68
00:05:16,858 --> 00:05:20,028
Og det skyldes et lite hanskeklask.
69
00:05:20,111 --> 00:05:22,613
Hanskeklask
Baby, hanskeklask
70
00:05:23,740 --> 00:05:24,782
BOMRING
71
00:05:51,017 --> 00:05:53,269
Ban vei. Utfordring. Duell. Hei, Lenny.
72
00:05:53,353 --> 00:05:57,357
-Hvordan våger du? Krever oppreisning.
-Sir, jeg godtar utfordringen.
73
00:05:57,440 --> 00:06:01,277
Jeg går med på duellen, sir.
Jeg velger pistoler ved morgengry.
74
00:06:01,361 --> 00:06:02,820
Pistoler ved morgengry?
75
00:06:02,904 --> 00:06:05,990
Hvorfor måtte jeg klaske til
en fyr som sier "sir"?
76
00:06:06,074 --> 00:06:08,701
{\an8}Du kommer til å trenge
en gravstein, rad seks.
77
00:06:08,785 --> 00:06:10,953
{\an8}Rad seks?
78
00:06:12,246 --> 00:06:13,498
Homer J. Simpson
"Alles venn"
79
00:06:13,581 --> 00:06:16,167
Duell ved morgengry?
Hvordan skjedde dette?
80
00:06:16,250 --> 00:06:19,670
Meteorologisk institutt sier
at morgengry fremdeles er kl. 06.20-
81
00:06:19,754 --> 00:06:21,422
-og at vi må slutte å ringe.
82
00:06:21,506 --> 00:06:25,051
Å, Homer. Jeg skal vedde på
at sørstatsobersten ikke stiller engang.
83
00:06:25,134 --> 00:06:27,011
Han liker vel å skryte sånn som deg.
84
00:06:27,095 --> 00:06:30,181
Det var en fornærmelse, sir.
Jeg utfordrer deg...!
85
00:06:30,264 --> 00:06:31,557
Hva?
86
00:06:37,188 --> 00:06:39,607
Å, kjære.
Jeg hadde det verste marerittet.
87
00:06:39,690 --> 00:06:43,694
En hanske klasket til folk,
og jeg fikk skylda for det.
88
00:06:44,445 --> 00:06:47,657
Sir. Jeg sier, sir! Tiden er inne.
89
00:06:47,740 --> 00:06:48,783
Nei!
90
00:06:52,286 --> 00:06:53,413
Å, nei.
91
00:06:53,496 --> 00:06:54,956
JEG "ELSKER"
DUELLERING
92
00:06:55,039 --> 00:06:56,958
CHARLESTON
DUELLFORENING
93
00:06:58,501 --> 00:06:59,794
TUT HVIS DU
KREVER OPPREISNING
94
00:07:03,089 --> 00:07:04,549
Han er der ute, ikke sant?
95
00:07:04,632 --> 00:07:06,551
Jeg er redd for det.
Og kona hans er med ham.
96
00:07:09,804 --> 00:07:11,681
-Homer.
-Jeg er ikke død enda.
97
00:07:12,515 --> 00:07:14,183
Redd meg, Marge. Jeg reddet deg.
98
00:07:14,267 --> 00:07:16,727
Kan du ikke be oberstens kone
om å redde deg?
99
00:07:16,811 --> 00:07:20,398
Å, Marge. Det ligger i fortiden.
La det nå ligge.
100
00:07:21,023 --> 00:07:25,027
Sir. Jeg sier, sir. Timen er kommet, sir.
101
00:07:25,570 --> 00:07:28,114
Hallo. Min mann kommer straks.
102
00:07:28,197 --> 00:07:30,950
Vi skal bare kaste dette gamle juletreet.
103
00:07:31,033 --> 00:07:33,578
Jeg er ikke mye til sørstatsmann-
104
00:07:33,661 --> 00:07:35,788
-hvis jeg ikke hjelper deg å bære treet.
105
00:07:35,872 --> 00:07:39,250
Nei da. Du kommer til å få sevje
på duelleringsdrakten din.
106
00:07:39,333 --> 00:07:43,254
La meg i det minste
skyte den i mindre deler, frue.
107
00:07:43,337 --> 00:07:45,798
-Det er verdt et forsøk...
-Det går greit, oberst.
108
00:07:45,882 --> 00:07:47,049
Ha en fin dag.
109
00:07:50,803 --> 00:07:53,347
Ser ut som du ble reddet av et juletre.
110
00:07:53,431 --> 00:07:57,393
Og noen ville bli kvitt det i april.
111
00:07:57,477 --> 00:07:59,061
Du må hjelpe meg, Flanders.
112
00:07:59,145 --> 00:08:01,481
Er det et sørstatspar
parkert foran huset mitt?
113
00:08:02,482 --> 00:08:06,402
Å, ja, Homer. Det ser ut
som de har planlagt å bli en stund.
114
00:08:07,695 --> 00:08:10,865
Jeg var redd for det.
Farvel, min edle nabo.
115
00:08:10,948 --> 00:08:13,659
Jeg har alltid ønsket å fortelle deg...
116
00:08:13,743 --> 00:08:15,912
For å fortsette samtalen,
legg på 10 cent.
117
00:08:15,995 --> 00:08:16,996
Glem det.
118
00:08:19,582 --> 00:08:21,042
Vi kan ikke dra hjem?
119
00:08:21,125 --> 00:08:22,877
Hvor skal vi bo?
120
00:08:22,960 --> 00:08:24,170
Hva med det huset?
121
00:08:24,253 --> 00:08:27,548
Det bor folk der.
Du ser dem gjennom vinduet.
122
00:08:27,632 --> 00:08:29,926
{\an8}-Elendige viktigperer.
-Det er Jimmy Carter.
123
00:08:30,009 --> 00:08:31,177
{\an8}HJEM FOR FATTIGE
124
00:08:31,260 --> 00:08:33,513
Kan du bygge oss et hus,
president Carter?
125
00:08:33,596 --> 00:08:34,972
Vi kan ikke dra hjem.
126
00:08:35,056 --> 00:08:37,225
Jeg beklager. Disse er for de trengende.
127
00:08:37,308 --> 00:08:39,936
Ja. Skaff dere et eget habitat.
128
00:08:40,019 --> 00:08:42,605
Kom an, Carter.
Bygg oss et hus, din late boms.
129
00:08:42,688 --> 00:08:45,525
Du har fornærmet meg, sir.
Jeg utfordrer deg til...
130
00:08:45,608 --> 00:08:47,527
Kom tilbake. Din feige...
131
00:08:50,363 --> 00:08:52,823
-Kom an! Flytt deg!
-Hvor skal vi, far?
132
00:08:52,907 --> 00:08:55,993
-Hvordan kan jeg vite det?
-Hvorfor kjører du så fort da?
133
00:08:56,077 --> 00:08:59,956
Fordi jeg prøver å tenke.
Hva ville Zorro ha gjort?
134
00:09:03,251 --> 00:09:04,502
Zorro!
135
00:09:05,670 --> 00:09:07,672
"Rural Route 9"?
136
00:09:07,755 --> 00:09:11,217
Vi kan gjemme oss på gården
hvor jeg vokste opp.
137
00:09:11,300 --> 00:09:12,760
Bestefars gamle gård?
138
00:09:12,843 --> 00:09:15,513
Ja. Det blir moro. Frisk luft.
139
00:09:15,596 --> 00:09:18,057
Du kan plukke epler, synge i høyet.
140
00:09:18,683 --> 00:09:19,600
For en søppelhaug.
141
00:09:22,103 --> 00:09:23,771
Førstemann til svømmehullet!
142
00:09:27,525 --> 00:09:31,821
Kom an, mor!
Ta med barn! Det er ingen igler.
143
00:09:32,738 --> 00:09:33,990
Mange slanger.
144
00:09:44,750 --> 00:09:47,295
Herregud. Vi kan ikke bo her.
145
00:09:47,378 --> 00:09:48,921
Det er fullt av vaskebjørner.
146
00:09:49,005 --> 00:09:52,049
Bare tenk på dem som katter med rabies.
147
00:09:52,133 --> 00:09:54,302
Hallo, pusen.
148
00:09:55,845 --> 00:09:57,722
Ja, din lille rakker.
149
00:09:57,805 --> 00:10:00,391
Skal vi virkelig leve her
og dyrke avlinger?
150
00:10:00,474 --> 00:10:02,727
Så absolutt. Dette er sjansen vår.
151
00:10:02,810 --> 00:10:06,522
Simpson-ene vil bli gjenfødt
som en gjeng med bønder.
152
00:10:06,606 --> 00:10:08,816
-Jeg graver et uthus.
-Jeg luker gulvet.
153
00:10:08,899 --> 00:10:11,861
-Jeg skal tøyle raseriet jeg føler.
-Det er jenta mi det.
154
00:10:11,944 --> 00:10:13,779
La landbruket begynne.
155
00:10:14,238 --> 00:10:17,116
Greit. La oss se
hva dem gamle jenta kan.
156
00:10:20,411 --> 00:10:22,330
Den høres ikke ut som en traktor.
157
00:10:22,413 --> 00:10:24,832
Vent litt. Og der.
158
00:10:25,291 --> 00:10:27,710
Der, ja!
159
00:10:29,962 --> 00:10:32,048
-Far!
-Hent Lassie!
160
00:10:32,131 --> 00:10:34,133
-Lassie?
-Jeg mener Lisa.
161
00:10:37,595 --> 00:10:42,099
Stakkars lille sau.
Ingen har klippet deg på flere år.
162
00:10:43,309 --> 00:10:46,562
Greit. Nesten ferdig, lille venn.
163
00:10:46,646 --> 00:10:49,023
Snart vil du være en fin, kul,-
164
00:10:49,106 --> 00:10:50,483
-rotte!
165
00:10:53,361 --> 00:10:55,196
Sneeds Mat & Frø
Tidligere Chucks
166
00:10:55,279 --> 00:10:59,659
Vel, vel. Se på bysmartingen
som kommer kjørende i sin tyske bil.
167
00:10:59,742 --> 00:11:05,206
-Bilen ble lagd i Guatemala.
-Unnskyld, Mr. Gucci mokasiner.
168
00:11:05,289 --> 00:11:07,291
Jeg kjøpte disse skoene fra en lassis.
169
00:11:07,375 --> 00:11:10,086
Jøss, Mr. Park Avenue manikyr.
170
00:11:10,503 --> 00:11:12,380
Beklager. Jeg har tro på godt stell.
171
00:11:15,758 --> 00:11:19,595
Ingenting kommer til å vokse der.
Det var derfor faren din forlot stedet.
172
00:11:19,679 --> 00:11:22,056
-Hva vet vel du?
-Jeg vet at PH-en på jorda...
173
00:11:22,139 --> 00:11:24,600
...er 9,6 og maks er 7 til 8.
174
00:11:24,684 --> 00:11:26,352
Det er bare overtro.
175
00:11:27,645 --> 00:11:29,730
Bare følg med, jeg skal få noe til å gro.
176
00:11:30,606 --> 00:11:32,066
Ikke hvis du planter gummibjørner.
177
00:11:36,987 --> 00:11:40,199
Jøss, far. Dette er den saftigste
vannmelonen jeg har smakt.
178
00:11:40,282 --> 00:11:42,326
Ja. Håper jeg kan dyrke noe slikt.
179
00:11:42,410 --> 00:11:45,538
-Hva planter du?
-Å, litt forskjellig.
180
00:11:45,621 --> 00:11:48,833
Noe kommer til å vokse
i denne ubarmhjertige jorda.
181
00:11:48,916 --> 00:11:53,587
De som fryktløs står
mot naturen er de som når...
182
00:11:53,671 --> 00:11:55,047
-Jeg er nede!
-Far!
183
00:11:55,131 --> 00:11:56,549
Flytt på håndbrekket!
184
00:11:58,634 --> 00:12:00,594
Himmelsk.
185
00:12:02,179 --> 00:12:04,974
Det har vært en måned.
Hvorfor vokser det ikke?
186
00:12:05,057 --> 00:12:09,061
-Kanskje det trengs mer gjødsel.
-Jeg er bare en mann, Marge.
187
00:12:09,145 --> 00:12:11,981
Det er antagelig bare en dårlig sesong.
188
00:12:12,064 --> 00:12:17,027
Du store. De står opp til øyet hennes.
På tide å høst avlingen, gutter!
189
00:12:17,111 --> 00:12:18,571
Godt jobbet, Petunia.
190
00:12:19,989 --> 00:12:21,824
Der sånn.
191
00:12:23,242 --> 00:12:25,828
Hvem prøver jeg å lure?
Jeg er ingen bonde.
192
00:12:25,911 --> 00:12:28,414
Sannelig om det ikke er Mr. Salatgaffel.
193
00:12:28,497 --> 00:12:30,416
Du kan ikke dyrke noe som helst.
194
00:12:30,499 --> 00:12:33,669
-La meg være i fred, din bølle.
-Jeg bare tuller.
195
00:12:33,753 --> 00:12:36,589
Det er min måte. Her, ta en kolbe.
196
00:12:39,717 --> 00:12:41,469
Mer sodaurt, Lisa?
197
00:12:41,552 --> 00:12:43,888
Nei, takk.
Jeg er ikke ferdig med tistlene.
198
00:12:43,971 --> 00:12:47,683
Hvis vi drar nå, når vi
dagens spesial hos Krusty Burger.
199
00:12:47,767 --> 00:12:51,061
Beklager, gutt.
Å reise tilbake er feigingens utvei.
200
00:12:51,145 --> 00:12:53,814
Var ikke det å rømme
fra byen feigingens utvei?
201
00:12:54,231 --> 00:12:57,777
Du har rett. Jeg er en feiging.
202
00:12:57,860 --> 00:13:00,905
Jeg har forkludret alt.
203
00:13:01,947 --> 00:13:06,202
Hvis det bare fantes en magisk eliksir
som kan får avlingen til å gro.
204
00:13:06,285 --> 00:13:08,496
Vent nå litt.
205
00:13:10,790 --> 00:13:14,210
Plutonium?
Er ikke det risikabelt, Homer?
206
00:13:14,293 --> 00:13:16,086
Du har vel rett. Det er ikke det.
207
00:13:18,839 --> 00:13:21,133
Hei, Lenny, sender du litt post?
208
00:13:21,217 --> 00:13:23,928
-Jepp.
-Jeg sender vel noe i morgen.
209
00:13:24,011 --> 00:13:25,304
Ikke sant.
210
00:13:28,808 --> 00:13:30,267
POST
211
00:13:36,357 --> 00:13:37,900
Rolig.
212
00:13:37,983 --> 00:13:39,819
Varsomt.
213
00:13:39,902 --> 00:13:40,945
Forsiktig.
214
00:13:48,661 --> 00:13:51,664
På tide å gi moder jord litt hjelp.
215
00:13:51,747 --> 00:13:55,376
Vel, Marge. Har du noensinne
sett en åker gløde sånn?
216
00:13:55,459 --> 00:13:59,004
Det er uhyggelig vakkert.
Men er du sikker på at det er trygt?
217
00:13:59,088 --> 00:14:01,882
Selvsagt ikke. Men vet du noe?
218
00:14:01,966 --> 00:14:05,886
Av og til må du bryte reglene
for å frigjøre sjelen.
219
00:14:05,970 --> 00:14:08,138
Det tok du fra en filmplakat.
220
00:14:08,222 --> 00:14:12,476
Når det ikke er noe å tro på, tro på håp.
221
00:14:12,560 --> 00:14:13,811
Hvor tok du det ifra?
222
00:14:13,894 --> 00:14:16,897
Fra produsentene av Waiting to Exhale.
223
00:14:16,981 --> 00:14:19,108
Er det plutonium på tannkjøttet ditt?
224
00:14:19,191 --> 00:14:20,484
Hold kjeft og kyss meg.
225
00:14:28,033 --> 00:14:32,997
Våkn opp, kjære. På tide å høste
den radioaktive superavlingen vår.
226
00:14:33,080 --> 00:14:34,748
Men det har bare vært en natt.
227
00:14:34,832 --> 00:14:36,166
Det er alt som kreves.
228
00:14:36,250 --> 00:14:39,086
Hvis vi lærte en ting
fra The Amazing Colossal Man -
229
00:14:39,169 --> 00:14:42,172
-og Grasshopperus
så er det at radioaktivitet-
230
00:14:42,256 --> 00:14:44,675
-får ting til å vokse veldig raskt.
231
00:14:44,758 --> 00:14:47,678
Drepte ikke Grasshopperus
Chad Everett?
232
00:14:47,761 --> 00:14:50,681
Bare fordi han forsøkte
å snakke med ham.
233
00:14:50,764 --> 00:14:52,308
Stålsett dere, alle sammen.
234
00:14:52,391 --> 00:14:54,894
Dere får straks se de største, saftigste,-
235
00:14:54,977 --> 00:14:59,315
-muligens mest intelligente
grønnsakene, noensinne.
236
00:14:59,398 --> 00:15:01,567
Dere burde kanskje
se oppover nå for å spare tid.
237
00:15:07,740 --> 00:15:09,241
Greit, ikke få panikk.
238
00:15:09,325 --> 00:15:12,411
Det er mulig
at kjempegrønnsakene er usynlige.
239
00:15:15,664 --> 00:15:18,500
Hvor er dere?
240
00:15:18,584 --> 00:15:19,877
Å, kjære. Gi opp.
241
00:15:19,960 --> 00:15:22,296
Du har rett. Denne gården er håpløs.
242
00:15:22,379 --> 00:15:24,757
Hvorfor lyttet jeg ikke
til bondetampene?
243
00:15:24,840 --> 00:15:27,176
Jeg får henge meg selv i fjøset.
244
00:15:27,259 --> 00:15:28,719
-Nei, Homer.
-La ham dra.
245
00:15:28,802 --> 00:15:30,971
Du trenger ikke å ta livet av deg selv.
246
00:15:31,055 --> 00:15:32,348
Dette bør være bra.
247
00:15:33,515 --> 00:15:36,602
-Noe gror.
-En spire!
248
00:15:36,685 --> 00:15:37,853
Og der er det flere.
249
00:15:37,937 --> 00:15:41,231
Hva er det? Gulrøtter, erter?
Kanskje det er okra.
250
00:15:41,315 --> 00:15:45,569
Hvem bryr seg om det?
Det vokser. Jeg har reddet gården.
251
00:15:54,828 --> 00:15:59,541
Se på barna mine.
Denne tomaten skal bli Heinz ketchup.
252
00:15:59,625 --> 00:16:03,128
Og denne tomaten
skal bli Hunts ketchup.
253
00:16:06,674 --> 00:16:08,592
Smaker som sigarettstumper.
254
00:16:09,259 --> 00:16:12,096
Det var merkelig.
Utsiden ser ut som en tomat.
255
00:16:12,179 --> 00:16:13,764
Men den er brun på innsiden.
256
00:16:13,847 --> 00:16:16,684
Kanskje tomatfrøene
ble krysset med tobakksfrøene?
257
00:16:16,767 --> 00:16:19,103
Jeg har en hel åker full av mutanter.
258
00:16:19,186 --> 00:16:20,354
Gi den til meg. Jeg vil ha mer.
259
00:16:22,398 --> 00:16:24,858
-Sa du ikke at den smakte fælt?
-Den gjør det.
260
00:16:26,110 --> 00:16:27,486
Men den er myk og mild.
261
00:16:29,029 --> 00:16:30,739
Og veldig vanedannende.
262
00:16:31,782 --> 00:16:34,201
Vanedannende, hva?
263
00:16:35,869 --> 00:16:38,455
"Tomacco"? Ganske smart, far.
264
00:16:38,539 --> 00:16:40,833
For et produkt som er ondt og dødelig.
265
00:16:40,916 --> 00:16:42,376
Takk, kjære.
266
00:16:42,459 --> 00:16:45,337
Jeg liker ikke plutoniumet og nikotinen.
267
00:16:45,421 --> 00:16:49,299
Men det er fint å se
at Bart spiser grønnsakene sine.
268
00:16:52,344 --> 00:16:54,430
Unnskyld, herr Bonde.
269
00:16:54,513 --> 00:16:57,349
Jeg lovte min sønn
at han skulle få velte den første kua.
270
00:16:57,433 --> 00:16:59,810
Og jeg... Tomacco?
271
00:16:59,893 --> 00:17:02,396
Ja, det er siste skrik.
272
00:17:02,479 --> 00:17:03,689
Prøv litt.
273
00:17:03,772 --> 00:17:06,859
Ta deg en, Ralphie.
Den fremmede tilbyr deg noe.
274
00:17:08,694 --> 00:17:11,363
Å, pappa. Det smaker som bestemor.
275
00:17:13,991 --> 00:17:16,827
Herregud,
det smaker faktisk som bestemor!
276
00:17:16,910 --> 00:17:19,621
-Jeg vil ha mer.
-Jeg og. Vi tar en korg...
277
00:17:19,705 --> 00:17:20,706
Bare gi den til meg.
278
00:17:25,878 --> 00:17:28,672
Kan jeg interessere deg
i en mincemeat pai?
279
00:17:28,756 --> 00:17:30,215
Inneholder de tomacco?
280
00:17:30,299 --> 00:17:31,800
-Nei. Jeg bruker...
-Pass.
281
00:17:31,884 --> 00:17:33,802
-Jeg var her først.
-Kom an, folkens!
282
00:17:33,886 --> 00:17:36,722
Ikke skyv.
Det er nok tomacco til alle.
283
00:17:36,805 --> 00:17:38,682
Ha kontanter eller matkupongene klare.
284
00:17:38,766 --> 00:17:41,018
Ikke glem mincemeat paien.
285
00:17:41,101 --> 00:17:42,519
Du skremmer kundene, kjære.
286
00:17:46,565 --> 00:17:50,110
Hallo, folkens. Har du og familien
lyst til å kjøre en tur?
287
00:17:50,194 --> 00:17:52,362
Greit.
288
00:17:52,446 --> 00:17:57,076
Møt Laramie tobakksteam.
Dette er Mindy, J.P. og Emil.
289
00:17:57,159 --> 00:17:59,286
Vi har et problem, Homer.
290
00:17:59,369 --> 00:18:01,288
Unger elsker tobakk.
291
00:18:01,371 --> 00:18:03,832
Men politikerne
lar oss ikke selge det til dem.
292
00:18:03,916 --> 00:18:06,043
-De skitne...
-Det kan du si.
293
00:18:06,126 --> 00:18:08,712
Men det er ingen lov
mot å selge barn tomacco.
294
00:18:08,796 --> 00:18:10,964
Det er verdt mye penger for oss.
295
00:18:11,048 --> 00:18:12,508
-Og for deg.
-Hvor mye?
296
00:18:12,591 --> 00:18:14,301
La oss si ett hundre...
297
00:18:14,384 --> 00:18:15,594
...og femti...
298
00:18:15,677 --> 00:18:18,347
-...millioner dollar.
-Ett hundre...
299
00:18:18,430 --> 00:18:20,307
Får jeg snakke med familien min?
300
00:18:20,390 --> 00:18:21,433
TOALETT
301
00:18:22,059 --> 00:18:24,853
Så dere hvordan Emil så på Mindy?
302
00:18:24,937 --> 00:18:26,814
Jeg tror det foregår noe der.
303
00:18:26,897 --> 00:18:29,858
Burde vi ikke snakke
om tilbudet på $ 150 millioner.
304
00:18:29,942 --> 00:18:32,820
-Å, ja. La oss takke ja.
-Far, det er et tobakksselskap.
305
00:18:32,903 --> 00:18:35,906
De tjener milliarder
på andres lidelse og død.
306
00:18:35,989 --> 00:18:38,367
Hun har rett, far.
De har råd til å betale mer.
307
00:18:38,450 --> 00:18:39,576
-Nei...
-Jeg er enig.
308
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
La oss loppe dem skikkelig.
309
00:18:41,662 --> 00:18:44,623
Vi er alle enige om
at $ 150 millioner er en fornærmelse.
310
00:18:44,706 --> 00:18:47,417
Det minste vi kan godta
er $ 150 milliarder.
311
00:18:52,339 --> 00:18:55,717
De kommer tilbake.
Vi kontrollerer tomaccoen,-
312
00:18:55,801 --> 00:18:57,803
-og ingen kan ta ifra oss...
313
00:18:59,138 --> 00:19:02,432
De spiser fremtiden vår! Kom der unna!
314
00:19:02,516 --> 00:19:06,145
Slemme dyr! Dra hjem!
Gudskjelov. Det er én igjen.
315
00:19:07,104 --> 00:19:08,480
Din...!
316
00:19:10,941 --> 00:19:12,943
Se! En ufo!
317
00:19:15,654 --> 00:19:18,782
Så, så. Det var skummelt i dag.
318
00:19:18,866 --> 00:19:22,369
Men du kommer til å tjene oss millioner.
319
00:19:22,452 --> 00:19:25,080
Du kommer til å slippe løs
en forferdelig ondskap.
320
00:19:25,164 --> 00:19:27,666
-Du må ødelegge denne planten.
-Jeg vet, kjære.
321
00:19:27,749 --> 00:19:30,043
Men hva kan jeg gjøre alene?
322
00:19:30,127 --> 00:19:31,962
Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne.
323
00:19:32,045 --> 00:19:34,464
Brenn den planten
og gjør slutt på galskapen.
324
00:19:34,548 --> 00:19:37,843
Jeg vil gjerne utgjøre en forskjell,
men jeg er bare én mann.
325
00:19:38,802 --> 00:19:40,679
Jeg er enig. Men hvordan?
326
00:19:46,518 --> 00:19:47,561
De er ute etter tomaccoen!
327
00:19:52,482 --> 00:19:53,901
Nå kan du ikke påstå...
328
00:19:53,984 --> 00:19:57,529
-...at nikotin ikke er vanedannende.
-Det finnes ingen bevis på at...
329
00:20:00,032 --> 00:20:01,825
Tomacco!
330
00:20:08,665 --> 00:20:12,419
-Gi dem planten, Homer.
-Nei. Jeg vil heller dø.
331
00:20:13,754 --> 00:20:14,796
Ta den!
332
00:20:19,092 --> 00:20:22,429
Det var en fin gave. Jeg må stikke.
333
00:20:22,512 --> 00:20:26,725
Så Mindy, hvordan vil du
betale meg de $ 150 millionene?
334
00:20:26,808 --> 00:20:31,313
Kontanter går bra. Eller aksjer!
Har selskapet deres aksjer?
335
00:20:31,396 --> 00:20:32,731
Mindy!
336
00:20:32,814 --> 00:20:35,400
Mindy og jeg drøfter bare
en nedbetalingsplan.
337
00:20:35,484 --> 00:20:37,694
Vi snakkes på mandag!
338
00:20:37,778 --> 00:20:40,447
Godt mottak av Mindy.
339
00:20:41,365 --> 00:20:43,825
Det virker som vi har litt ekstra vekt.
340
00:20:44,826 --> 00:20:47,329
Ikke se på meg.
Jeg tar Sugar Busters.
341
00:20:55,712 --> 00:20:58,173
Jeg er så glad for å være hjemme.
342
00:20:58,257 --> 00:21:01,260
Jeg skjønner ikke
hvorfor vi dro til å begynne med.
343
00:21:02,219 --> 00:21:05,055
Fem, seks, sju, åtte,-
344
00:21:05,138 --> 00:21:08,058
-åtte, sa jeg, ni,-
345
00:21:08,141 --> 00:21:10,727
-og ti...
346
00:21:10,811 --> 00:21:13,397
Hva er det for en berusende aroma?
347
00:21:13,480 --> 00:21:16,441
Er det, jeg sier, er det mincemeat pai?
348
00:21:16,525 --> 00:21:20,112
Ja visst.
Legg fra deg pistolen og ta et stykke.
349
00:21:20,195 --> 00:21:23,407
-Med glede.
-Hei.
350
00:21:23,490 --> 00:21:27,035
-Skal vi duellere eller ei?
-Hvor er manerene mine?
351
00:21:30,205 --> 00:21:31,623
Går det bra, far?
352
00:21:31,707 --> 00:21:34,710
Jeg tror det. Beinet stoppet kula.
353
00:21:34,793 --> 00:21:36,837
Dette er kanskje noe...
354
00:21:36,920 --> 00:21:39,256
-...du burde dra på sykehuset for.
-Etter pai.
355
00:22:29,890 --> 00:22:32,809
{\an8}Oversatt av: Kenneth Aasbø