1
00:00:03,753 --> 00:00:06,006
{\an8}OS SIMPSONS
2
00:00:11,386 --> 00:00:12,387
ESCOLA PRIMÁRIA
3
00:00:15,223 --> 00:00:17,767
NÃO VENCI O PRÉMIO NOBEL
DOS PEIDOS
4
00:00:24,107 --> 00:00:25,108
ATENÇÃO
5
00:01:21,122 --> 00:01:23,833
CINEMAS GOOGOLPLEX
DE SPRINGFIELD
6
00:01:35,303 --> 00:01:37,931
{\an8}Meu Deus. A guerra é horrível.
7
00:01:40,058 --> 00:01:41,101
ENA! BUZZ COLA
8
00:01:44,479 --> 00:01:47,190
Buzz Cola, o sabor pelo qual mataria.
9
00:01:47,273 --> 00:01:49,651
À venda na entrada.
10
00:01:50,026 --> 00:01:53,655
{\an8}Achas que depreciar a memória
dos veteranos venderá gasosas?
11
00:01:53,738 --> 00:01:55,740
Tenho de ir à entrada.
12
00:01:55,824 --> 00:01:59,119
{\an8}Lamento, mas não podemos pôr
manteiga nos Milk Duds.
13
00:01:59,202 --> 00:02:01,371
{\an8}Também não podemos
sair da casa de banho,
14
00:02:01,454 --> 00:02:04,499
{\an8}-sem lavar as mãos.
-Touché.
15
00:02:04,582 --> 00:02:06,376
{\an8}MANTEIGA QUENTE
16
00:02:06,459 --> 00:02:08,419
{\an8}Até cima, por favor.
17
00:02:09,420 --> 00:02:11,673
Nadem, meus lindos.
18
00:02:12,298 --> 00:02:13,424
O GOLPE DO ZORRO
19
00:02:21,975 --> 00:02:25,228
{\an8}O golpe mortífero do Zorro.
20
00:02:27,814 --> 00:02:30,650
O quê, "N"? O que quer dizer "N"?
21
00:02:30,733 --> 00:02:33,987
{\an8}Não, não. É um "Z".
Sou o Zorro. "Z" de Zorro.
22
00:02:34,070 --> 00:02:36,406
{\an8}Vim para devolver o trono ao Rei Artur.
23
00:02:36,948 --> 00:02:39,117
{\an8}É uma lição de História que ganhou vida.
24
00:02:39,200 --> 00:02:43,496
{\an8}-Não, não é. É totalmente inexacta.
-Cala-te! Ali vêm os ninjas.
25
00:02:47,750 --> 00:02:51,588
{\an8}Que parte de "para de me cortar
o vestido" é que não entendeste?
26
00:02:52,505 --> 00:02:55,842
-PE? O Pimpinela Escarlate?
-Somos só...
27
00:02:55,925 --> 00:02:58,511
-...amigos.
-Ela está a mentir! Decapita-a!
28
00:02:58,595 --> 00:03:03,183
{\an8}A tua honra foi manchada.
Isto não vai ficar assim.
29
00:03:05,810 --> 00:03:07,854
{\an8}Não queiras irritar o Zorro.
30
00:03:07,937 --> 00:03:10,899
Estás a deitar-me manteiga na perna.
31
00:03:10,982 --> 00:03:12,901
CASA DE ÓPERA
32
00:03:14,986 --> 00:03:16,654
{\an8}Reservado para P. Escarlate
33
00:03:16,738 --> 00:03:19,908
{\an8}Cavalheiro, exijo satisfações!
34
00:03:19,991 --> 00:03:21,451
Desafio-o para um duelo.
35
00:03:24,454 --> 00:03:27,665
{\an8}Aceita ou é um cobarde?
36
00:03:27,749 --> 00:03:30,668
{\an8}Eu sou cobarde!
37
00:03:34,172 --> 00:03:35,798
É assim mesmo, Zorro!
38
00:03:35,882 --> 00:03:39,969
Eu, Rei Artur, declaro
Zorro o novo rei de Inglaterra.
39
00:03:40,053 --> 00:03:41,638
Boa!
40
00:03:44,349 --> 00:03:46,559
Do Z ao O
Aos dois R's e ao O
41
00:03:46,643 --> 00:03:48,853
Ele é o tipo mascarado
Do bairro
42
00:03:48,937 --> 00:03:51,439
Com o cavalo e máscara
E a sua velha espada
43
00:03:51,522 --> 00:03:54,734
Corta-vos a traseira como um Ford
44
00:03:56,611 --> 00:03:58,905
Desvia-te, cotonete.
45
00:03:58,988 --> 00:04:01,658
Aquele grande...
Ele insultou a tua honra.
46
00:04:02,617 --> 00:04:05,370
Cavalheiro, exijo satisfações!
47
00:04:05,453 --> 00:04:06,788
Estás doido, meu?
48
00:04:06,871 --> 00:04:10,166
Desafio-o para um duelo.
49
00:04:10,250 --> 00:04:11,834
O tipo é mesmo doido.
50
00:04:11,918 --> 00:04:14,420
Aceita ou é um cobarde?
51
00:04:14,504 --> 00:04:17,173
Um cobarde faria isto?
52
00:04:17,257 --> 00:04:18,758
Adeus.
53
00:04:22,262 --> 00:04:24,264
O meu herói.
54
00:04:26,099 --> 00:04:27,475
"H" é de Homer!
55
00:04:27,976 --> 00:04:29,477
Obrigada, Homer.
56
00:04:32,188 --> 00:04:35,733
Disse-te para não beberes tantos
refrigerantes antes de sairmos.
57
00:04:35,817 --> 00:04:37,777
Mãe, por favor. Está a envergonhar-me.
58
00:04:37,860 --> 00:04:39,570
Não, não estou.
59
00:04:39,654 --> 00:04:42,949
O Seymour tem de ir à casa de banho.
Tem a bexiga cheia.
60
00:04:43,032 --> 00:04:44,242
Cheia de xixi!
61
00:04:44,325 --> 00:04:46,536
Pois, obrigado. É ao fundo do bar.
62
00:04:46,619 --> 00:04:48,454
-Ao lado do tipo robusto.
-Robusto?
63
00:04:48,538 --> 00:04:50,790
-O que queres dizer com isso?
-Tem calma.
64
00:04:50,873 --> 00:04:53,251
Só estou a dizer que não és
o Tommy Tune.
65
00:04:53,334 --> 00:04:57,380
Não sou o Tommy Tune? Já chega.
Insultaste a minha honra.
66
00:04:57,463 --> 00:05:00,675
-A tua quê?
-Exijo satisfações.
67
00:05:00,758 --> 00:05:05,305
-Desafio-te para um duelo.
-Um duelo? Isso não é exagerado?
68
00:05:05,388 --> 00:05:07,140
Toma uma cerveja grátis.
69
00:05:07,223 --> 00:05:10,351
A sério? Mas nunca deste
cervejas grátis a ninguém.
70
00:05:10,435 --> 00:05:13,688
Também nunca me tinham
desafiado para um duelo.
71
00:05:13,771 --> 00:05:16,691
Ena. Uma cerveja grátis.
72
00:05:16,774 --> 00:05:19,986
E devo tudo à bofetada com a luva.
73
00:05:20,069 --> 00:05:23,573
Bofetada de luva
Querida bofetada de luva
74
00:05:51,017 --> 00:05:53,144
Deixem passar. Um duelo. Olá, Lenny.
75
00:05:53,227 --> 00:05:57,273
-Como se atreve? Exijo satisfações.
-Aceito o seu desafio, senhor.
76
00:05:57,357 --> 00:06:01,194
Concordo com o duelo, senhor.
Escolho pistolas ao amanhecer.
77
00:06:01,277 --> 00:06:02,737
Pistolas ao amanhecer?
78
00:06:02,820 --> 00:06:05,907
Porque tive de esbofetear
um tipo que diz "senhor"?
79
00:06:05,990 --> 00:06:08,618
Precisa de um testamento
e de uma lápide: corredor seis.
80
00:06:08,701 --> 00:06:10,870
Corredor seis?
81
00:06:12,163 --> 00:06:13,414
Homer J. Simpson
"Amigo De Todos"
82
00:06:13,498 --> 00:06:16,084
Um duelo ao amanhecer?
Como chegou a isto?
83
00:06:16,167 --> 00:06:19,587
O Instituto de Meteorologia
diz que o amanhecer é às 6h20
84
00:06:19,670 --> 00:06:21,339
e para parares de ligar.
85
00:06:21,422 --> 00:06:24,967
Homer. Aposto que o coronel sulista
nem sequer vai aparecer.
86
00:06:25,051 --> 00:06:26,928
Talvez seja um fanfarrão como tu.
87
00:06:27,011 --> 00:06:30,098
Cavalheiro, isso é um insulto.
Desafio-o...
88
00:06:30,181 --> 00:06:31,474
O que foi?
89
00:06:37,105 --> 00:06:39,524
Querida. Tive um pesadelo horrível.
90
00:06:39,607 --> 00:06:43,611
Havia uma luva a esbofetear
pessoas e culpavam-me a mim.
91
00:06:44,362 --> 00:06:47,573
Cavalheiro. Ora, cavalheiro!
Chegou a hora.
92
00:06:47,657 --> 00:06:49,742
Não!
93
00:06:52,203 --> 00:06:53,329
Não.
94
00:06:53,413 --> 00:06:54,872
EU "ADORO" DUELOS
95
00:06:54,956 --> 00:06:56,874
ASSOCIAÇÃO DE DUELOS
DE CHARLESTON
96
00:06:58,668 --> 00:06:59,752
BUZINEM SE EXIJEM SATISFAÇÕES
97
00:07:03,005 --> 00:07:04,465
Ele está lá fora, não é?
98
00:07:04,549 --> 00:07:07,760
Receio que sim. E a mulher veio com ele.
99
00:07:09,720 --> 00:07:12,348
-Homer!
-Ainda não morri.
100
00:07:12,432 --> 00:07:14,100
Salva-me, Marge! Eu salvei-te!
101
00:07:14,183 --> 00:07:16,644
Porque não pedes à mulher
do coronel que o faça?
102
00:07:16,727 --> 00:07:20,314
Marge, isso pertence ao passado.
Esquece.
103
00:07:20,940 --> 00:07:24,944
Cavalheiro. Então, cavalheiro?
Está na hora.
104
00:07:25,486 --> 00:07:28,030
Olá. O meu marido já vem ter consigo.
105
00:07:28,114 --> 00:07:30,867
Vamos levar a árvore
de Natal para a lixeira.
106
00:07:30,950 --> 00:07:33,494
Ora, eu não seria
um bom cavalheiro sulista,
107
00:07:33,578 --> 00:07:35,705
se não a ajudasse a levá-la.
108
00:07:35,788 --> 00:07:39,167
Não, não, não. Ficaria com seiva
na sua camisa do duelo.
109
00:07:39,250 --> 00:07:43,171
Ao menos deixe-me cortá-la
aos pedaços com a minha arma.
110
00:07:43,254 --> 00:07:45,798
-Vale a pena tentar...
-Não é preciso, coronel.
111
00:07:45,882 --> 00:07:48,050
Bom dia.
112
00:07:50,720 --> 00:07:53,264
Parece que foste salvo
pela árvore de Natal.
113
00:07:53,347 --> 00:07:57,310
E havia alguém que a queria
deitar fora em Abril.
114
00:07:57,393 --> 00:07:58,978
Flanders, tem de ajudar-me.
115
00:07:59,061 --> 00:08:02,315
Há algum casal sulista
em frente à minha casa?
116
00:08:02,398 --> 00:08:06,944
Está sim. Parece que se estão
a instalar para ficar algum tempo.
117
00:08:07,612 --> 00:08:10,781
Receava isso.
Bom, adeus, querido vizinho.
118
00:08:10,865 --> 00:08:13,659
Sabe, sempre lhe quis dizer o quanto...
119
00:08:13,743 --> 00:08:15,995
Para continuar
coloque mais dez cêntimos.
120
00:08:16,078 --> 00:08:17,705
Que se dane.
121
00:08:19,499 --> 00:08:20,958
Não podemos voltar para casa?
122
00:08:21,042 --> 00:08:22,793
Onde vamos viver?
123
00:08:22,877 --> 00:08:24,086
E que tal aquela casa?
124
00:08:24,170 --> 00:08:27,465
Aquela já tem pessoas.
Podes vê-las através das janelas.
125
00:08:27,548 --> 00:08:29,759
-Exibicionistas.
-Vejam! O Jimmy Carter.
126
00:08:31,177 --> 00:08:33,429
Constrói-nos uma casa,
Presidente Carter?
127
00:08:33,513 --> 00:08:34,889
Não podemos voltar para a nossa.
128
00:08:34,972 --> 00:08:37,141
Lamento.
Estas são para os necessitados.
129
00:08:37,225 --> 00:08:39,852
Sim. Arranjem o vosso habitat.
130
00:08:39,936 --> 00:08:42,522
Vamos, Carter!
Construa-nos uma casa, mandrião.
131
00:08:42,605 --> 00:08:45,441
Ofendeu-me, cavalheiro.
Desafio-o para um...
132
00:08:45,525 --> 00:08:47,443
Volte aqui! Seu cobarde!
133
00:08:50,279 --> 00:08:52,740
-Vamos! Despacha-te!
-Para onde vamos, pai?
134
00:08:52,823 --> 00:08:55,910
-Como queres que saiba?
-Então porque vais tão rápido?
135
00:08:55,993 --> 00:09:00,540
Porque estou a tentar pensar.
O que faria o Zorro?
136
00:09:03,167 --> 00:09:04,418
Zorro!
137
00:09:05,586 --> 00:09:07,588
"Estrada Rural 9"?
138
00:09:07,672 --> 00:09:11,133
É isso. Podemos esconder-nos
na quinta onde cresci.
139
00:09:11,217 --> 00:09:12,677
Referes-te à quinta do avô?
140
00:09:12,760 --> 00:09:15,638
Sim. Vai ser divertido.
O ar puro do campo.
141
00:09:15,721 --> 00:09:18,683
Maçãs para colher. Cantar junto ao feno.
142
00:09:18,766 --> 00:09:20,560
Que espelunca!
143
00:09:22,019 --> 00:09:24,689
Fazemos uma corrida até à água!
144
00:09:27,441 --> 00:09:31,737
Vá lá, mãe! Traz os pequenos!
Não há sanguessugas!
145
00:09:32,655 --> 00:09:35,074
Porém, há muitas cobras.
146
00:09:44,667 --> 00:09:47,211
Caramba! Não podemos ficar aqui.
147
00:09:47,295 --> 00:09:48,838
Está repleta de guaxinins.
148
00:09:48,921 --> 00:09:51,966
Pensa neles como gatos com raiva.
149
00:09:52,049 --> 00:09:54,218
Olá, gatinho.
150
00:09:55,761 --> 00:09:57,638
Sim, seu maroto.
151
00:09:57,722 --> 00:10:00,308
Vamos mesmo viver aqui
e cultivar a terra?
152
00:10:00,391 --> 00:10:02,643
Sem dúvida.
É a nossa grande oportunidade.
153
00:10:02,727 --> 00:10:06,439
Os Simpsons renascerão como
um grupo de saloios desdentados.
154
00:10:06,522 --> 00:10:08,733
-Eu escavo um anexo.
-Eu tiro as ervas do chão.
155
00:10:08,816 --> 00:10:11,777
-Eu recalco a raiva que sinto.
-Linda menina!
156
00:10:11,861 --> 00:10:13,696
Vamos dar início ao cultivo!
157
00:10:14,155 --> 00:10:17,617
Muito bem, vejamos do que ele é capaz.
158
00:10:20,328 --> 00:10:22,246
Não me soa muito a tractor.
159
00:10:22,330 --> 00:10:24,749
Espera um momento. Já está.
160
00:10:25,207 --> 00:10:27,960
Assim é que se fala!
161
00:10:29,879 --> 00:10:31,964
-Pai!
-Vai buscar a Lassie!
162
00:10:32,048 --> 00:10:34,050
-A Lassie?
-Quis dizer a Lisa.
163
00:10:37,511 --> 00:10:42,016
Pobre ovelha.
Ninguém te tosquia há anos.
164
00:10:43,225 --> 00:10:46,479
Certo. Estou quase a acabar, amiguinha.
165
00:10:46,562 --> 00:10:48,939
Em breve serás uma linda, incrível...
166
00:10:49,023 --> 00:10:50,399
...ratazana!
167
00:10:53,444 --> 00:10:55,029
Comida & Sementes do Sneed
Antes era Chuck's
168
00:10:55,112 --> 00:10:59,575
Olha só para o finório citadino
a chegar no seu carrão alemão.
169
00:10:59,659 --> 00:11:05,122
-Ele foi feito na Guatemala.
-Desculpe, Sr. mocassins Gucci.
170
00:11:05,206 --> 00:11:07,208
Comprei-os a um vagabundo.
171
00:11:07,291 --> 00:11:10,002
Que bom, Sr. manicura na Park Avenue.
172
00:11:10,419 --> 00:11:13,214
Lamento. Defendo
que cuidemos das unhas.
173
00:11:15,675 --> 00:11:19,512
Não vai conseguir cultivar nada.
O seu pai abandonou-a por isso.
174
00:11:19,595 --> 00:11:21,972
-O que percebe disso?
-Sei que o PH do solo
175
00:11:22,056 --> 00:11:24,517
é de 9.6 e que precisa
de 7 a 8 no máximo.
176
00:11:24,600 --> 00:11:26,268
Isso são superstições.
177
00:11:27,561 --> 00:11:29,647
Vai ver, vou conseguir cultivar algo.
178
00:11:30,523 --> 00:11:33,234
Não, se plantar gomas.
179
00:11:36,904 --> 00:11:40,116
Ena, pai. Esta é a melancia
mais saborosa que já provei.
180
00:11:40,199 --> 00:11:42,243
Espero poder cultivar algo do género.
181
00:11:42,326 --> 00:11:45,454
-O que estás a plantar?
-Um pouco de tudo.
182
00:11:45,538 --> 00:11:48,749
Algo irá dar-se bem
neste solo severo e miserável.
183
00:11:48,833 --> 00:11:53,504
E para quem encara a natureza
sem medo, são eles que...
184
00:11:53,587 --> 00:11:54,964
-Fui atingido.
-Pai!
185
00:11:55,047 --> 00:11:56,882
Puxa o travão de mão!
186
00:11:58,551 --> 00:12:00,511
Que maravilha.
187
00:12:02,096 --> 00:12:04,890
Já lá vai um mês.
Porque não cresce nada?
188
00:12:04,974 --> 00:12:08,978
-Talvez precise de mais adubo.
-Sou apenas um, Marge.
189
00:12:09,061 --> 00:12:11,897
Talvez seja uma má altura
para as culturas.
190
00:12:11,981 --> 00:12:16,944
Com os diabos! É da altura do olho.
Hora da ceifa, rapazes!
191
00:12:17,027 --> 00:12:18,487
Bom trabalho, Petunia!
192
00:12:19,905 --> 00:12:21,741
Toma lá.
193
00:12:23,159 --> 00:12:25,745
Quem é que quero enganar?
Não sou agricultor.
194
00:12:25,828 --> 00:12:28,330
Vejam só o Sr. Garfo de Salada.
195
00:12:28,414 --> 00:12:30,332
Não consegues cultivar nada.
196
00:12:30,416 --> 00:12:33,586
-Deixa-me em paz, brutamontes.
-Só estou a gozar-te.
197
00:12:33,669 --> 00:12:36,505
Eu sou assim.
Toma, fica com esta espiga.
198
00:12:39,633 --> 00:12:41,385
Mais bredo-branco, Lisa?
199
00:12:41,469 --> 00:12:43,804
Não, obrigada.
Estou a terminar os cardos.
200
00:12:43,888 --> 00:12:47,600
Se formos já, apanhamos
o especial do jantar no Krusty Burger.
201
00:12:47,683 --> 00:12:50,978
Desculpa. Voltar para Springfield
seria uma saída cobarde.
202
00:12:51,061 --> 00:12:54,064
Fugir da cidade não foi algo
ainda mais cobarde?
203
00:12:54,148 --> 00:12:57,693
Tens razão. Sou um cobarde!
204
00:12:57,777 --> 00:13:00,821
Consegui estragar tudo!
205
00:13:01,864 --> 00:13:06,118
Se houvesse uma poção
para fazer aquelas colheitas crescer.
206
00:13:06,202 --> 00:13:08,412
Espera aí.
207
00:13:10,706 --> 00:13:14,126
Plutónio? Bolas, Homer.
Isso não é arriscado?
208
00:13:14,210 --> 00:13:16,128
Creio que tens razão. Não é.
209
00:13:16,212 --> 00:13:17,755
Homer Simpson
Estrada Rural 9, EUA
210
00:13:18,756 --> 00:13:21,050
Lenny, vais mandar correio externo?
211
00:13:21,133 --> 00:13:23,719
-Exato.
-Devo mandar algum amanhã.
212
00:13:23,803 --> 00:13:26,013
Percebo-te.
213
00:13:28,724 --> 00:13:30,184
CORREIO EXTERNO
214
00:13:36,273 --> 00:13:37,817
Calma.
215
00:13:37,900 --> 00:13:39,735
Cuidado.
216
00:13:39,819 --> 00:13:41,654
Firme.
217
00:13:48,577 --> 00:13:51,580
Está na hora de dar um estímulo
à Mãe Natureza.
218
00:13:51,664 --> 00:13:55,292
Bom, Marge. Alguma vez
viste um terreno brilhar assim?
219
00:13:55,376 --> 00:13:58,921
É assustadoramente belo.
Mas tens a certeza que é seguro?
220
00:13:59,004 --> 00:14:01,799
Claro que não. Mas sabes uma coisa?
221
00:14:01,882 --> 00:14:05,803
Às vezes tens de quebrar as regras
para libertar o coração.
222
00:14:05,886 --> 00:14:08,055
Tiraste isso do cartaz de um filme.
223
00:14:08,138 --> 00:14:12,393
Bom, quando não há mais
em que acreditar, tem esperança.
224
00:14:12,476 --> 00:14:13,727
Onde arranjaste essa?
225
00:14:13,811 --> 00:14:16,814
Aprendi com os produtores
de Quatro Mulheres Apaixonadas .
226
00:14:16,897 --> 00:14:19,024
Isso nas tuas gengivas é plutónio?
227
00:14:19,108 --> 00:14:21,026
Cala-te e beija-me!
228
00:14:27,950 --> 00:14:32,913
Acorda. Está na altura de ceifar
a nossa colheita radioactiva.
229
00:14:32,997 --> 00:14:34,665
Mas só passou uma noite.
230
00:14:34,748 --> 00:14:36,083
É só isso que precisa.
231
00:14:36,166 --> 00:14:39,003
Se aprendemos algo com
The Amazing Colossal Man
232
00:14:39,086 --> 00:14:44,592
e Grasshopperus , é que a radiação
faz as coisas crescer muito e rápido.
233
00:14:44,675 --> 00:14:47,595
Mas o Grasshopperus
não matou o Chad Everett?
234
00:14:47,678 --> 00:14:50,598
Só porque ele tentou
chamá-lo à atenção.
235
00:14:50,681 --> 00:14:52,224
Preparem-se, pessoal!
236
00:14:52,308 --> 00:14:54,810
Estão prestes a ver os maiores,
mais saborosos
237
00:14:54,894 --> 00:14:57,479
e talvez super inteligentes legumes
238
00:14:57,563 --> 00:14:59,231
que a Humanidade jamais conheceu!
239
00:14:59,315 --> 00:15:02,651
É melhor esticarem já o pescoço
para pouparem tempo.
240
00:15:07,656 --> 00:15:09,158
Certo, não entrem em pânico.
241
00:15:09,241 --> 00:15:12,328
É possível que os legumes gigantes
sejam invisíveis.
242
00:15:15,581 --> 00:15:18,417
Onde estão vocês?
243
00:15:18,500 --> 00:15:19,793
Desiste, querido.
244
00:15:19,877 --> 00:15:22,212
Tens razão.
Esta quinta é um caso perdido.
245
00:15:22,296 --> 00:15:24,673
Porque não escutei os saloios da terra?
246
00:15:24,757 --> 00:15:27,092
Acho que me vou enforcar no celeiro.
247
00:15:27,176 --> 00:15:28,636
-Não, Homer!
-Deixa-o ir, mãe.
248
00:15:28,719 --> 00:15:30,888
Espera, pai. Não tens de te matar.
249
00:15:30,971 --> 00:15:32,264
É melhor que valha a pena.
250
00:15:33,432 --> 00:15:36,518
-Está algo a crescer.
-Um rebento!
251
00:15:36,602 --> 00:15:37,770
E há mais!
252
00:15:37,853 --> 00:15:41,148
O que é? Cenouras, ervilhas?
Talvez seja quiabo.
253
00:15:41,231 --> 00:15:45,486
O que importa? Está a crescer.
Salvei a quinta!
254
00:15:54,745 --> 00:15:59,458
Vejam os meus bebés.
Este chamar-se-á Heinz ketchup.
255
00:15:59,541 --> 00:16:03,045
E este será o Hunts ketchup.
256
00:16:06,590 --> 00:16:08,509
Sabe a beatas de cigarro.
257
00:16:09,176 --> 00:16:12,012
É estranho.
No exterior parece um tomate.
258
00:16:12,096 --> 00:16:13,681
Mas o interior é castanho.
259
00:16:13,764 --> 00:16:16,600
As sementes do tomate devem
ter-se juntado às do tabaco.
260
00:16:16,684 --> 00:16:19,019
Que sorte.
Tenho um campo de mutantes.
261
00:16:19,103 --> 00:16:21,355
Dá-me! Quero mais!
262
00:16:22,314 --> 00:16:24,775
-Não disseste que sabia mal?
-E sabe.
263
00:16:26,026 --> 00:16:28,320
Mas é doce e agradável.
264
00:16:28,946 --> 00:16:31,615
E agradavelmente viciante.
265
00:16:31,699 --> 00:16:34,243
Com que então, viciante?
266
00:16:34,326 --> 00:16:35,703
"ToMa-tabaco"
1 dólar
267
00:16:35,786 --> 00:16:38,372
"ToMa-tabaco"? Essa foi perspicaz, pai.
268
00:16:38,455 --> 00:16:40,749
Para um produto perverso e mortífero.
269
00:16:40,833 --> 00:16:42,292
Obrigado, querida.
270
00:16:42,376 --> 00:16:45,254
Também não gosto
de plutónio ou nicotina.
271
00:16:45,337 --> 00:16:49,717
Mas é muito bom
ver o Bart a comer os legumes.
272
00:16:52,261 --> 00:16:54,346
Desculpe, Sr. Agricultor.
273
00:16:54,430 --> 00:16:57,266
Prometi ao meu filho
que podia tombar a primeira vaca.
274
00:16:57,349 --> 00:16:59,727
E eu... "ToMa-tabaco"?
275
00:16:59,810 --> 00:17:02,312
Sim, é a última moda.
276
00:17:02,396 --> 00:17:03,605
Querem experimentar?
277
00:17:03,689 --> 00:17:07,484
Força, Ralphie.
Um estranho está a dar-te um doce.
278
00:17:08,610 --> 00:17:12,531
Papá, isto sabe à avó.
279
00:17:13,907 --> 00:17:16,744
Céus, sabe mesmo à avó!
280
00:17:16,827 --> 00:17:19,538
-Quero mais.
-Eu também. Levamos um alqueire...
281
00:17:19,621 --> 00:17:21,749
Passe isso para cá.
282
00:17:25,794 --> 00:17:28,589
Quer uma tarte mista? São muito...
283
00:17:28,672 --> 00:17:30,132
Tem "ToMa-tabaco"?
284
00:17:30,215 --> 00:17:31,717
-Não, mas uso...
-Dispenso.
285
00:17:31,800 --> 00:17:33,719
-Cheguei primeiro.
-Vá lá, pessoal!
286
00:17:33,802 --> 00:17:36,638
Não empurrem. Há muito
"ToMa-tabaco" para todos.
287
00:17:36,722 --> 00:17:38,599
Dinheiro ou senhas alimentares na mão.
288
00:17:38,682 --> 00:17:40,934
Não esqueçam a tarte mista.
289
00:17:41,018 --> 00:17:43,187
Estás a assustar os clientes, amor.
290
00:17:46,482 --> 00:17:50,194
Olá, amigos. O senhor e a sua
família podem acompanhar-nos?
291
00:17:50,277 --> 00:17:52,446
Está bem.
292
00:17:52,529 --> 00:17:55,032
Apresento-lhes a equipa
dos Cigarros Laramie.
293
00:17:55,115 --> 00:17:56,992
Esta é a Mindy, o J.P. e o Emil.
294
00:17:57,076 --> 00:17:59,203
Homer, estamos com um problema.
295
00:17:59,286 --> 00:18:01,205
Os miúdos adoram tabaco.
296
00:18:01,288 --> 00:18:03,749
Mas os políticos
não nos deixam vender-lhes.
297
00:18:03,832 --> 00:18:05,959
-Aqueles malditos...
-Não me diga nada.
298
00:18:06,043 --> 00:18:08,629
Mas não há leis contra
vender "ToMa-tabaco".
299
00:18:08,712 --> 00:18:10,881
Esse "M" vale muito dinheiro para nós.
300
00:18:10,964 --> 00:18:12,424
-E para si.
-Quanto?
301
00:18:12,508 --> 00:18:14,218
Digamos, cento
302
00:18:14,301 --> 00:18:15,511
e cinquenta,
303
00:18:15,594 --> 00:18:18,263
-milhões de dólares.
-Cento...
304
00:18:18,347 --> 00:18:20,224
Posso falar com a minha família?
305
00:18:20,307 --> 00:18:21,350
SANITÁRIOS
306
00:18:21,975 --> 00:18:24,770
Viram a forma como o Emil
olha para a Mindy?
307
00:18:24,853 --> 00:18:26,730
Acho que há ali algo.
308
00:18:26,814 --> 00:18:29,775
Não devíamos estar a falar
sobre os 150 milhões?
309
00:18:29,858 --> 00:18:32,736
-Sim. Vamos aceitá-la.
-Pai, é uma tabaqueira.
310
00:18:32,820 --> 00:18:35,864
Lucram milhares de milhões
com a dor e morte dos outros.
311
00:18:35,948 --> 00:18:38,242
Ela tem razão.
Eles podem oferecer mais.
312
00:18:38,325 --> 00:18:39,493
-Não...
-Concordo com a Lisa.
313
00:18:39,576 --> 00:18:41,495
Vamos deixá-los lisos.
314
00:18:41,578 --> 00:18:44,540
Todos concordamos
que 150 milhões é um insulto.
315
00:18:44,623 --> 00:18:47,334
O mínimo que aceitamos
são 150 milhares de milhões.
316
00:18:52,256 --> 00:18:55,634
Eles voltarão. Nós controlamos
a produção de "ToMa-tabaco"
317
00:18:55,717 --> 00:18:57,719
e ninguém nos pode tirar isso...
318
00:18:59,054 --> 00:19:02,349
Estão a comer o nosso futuro!
Vão-se embora! Saiam...
319
00:19:02,432 --> 00:19:06,061
Animais maus! Vão para casa!
Graças a Deus. Sobrou um.
320
00:19:06,728 --> 00:19:08,438
Sua...
321
00:19:10,858 --> 00:19:13,318
Olha! Um disco voador!
322
00:19:15,571 --> 00:19:18,699
Pronto. Hoje apanhámos
um grande susto.
323
00:19:18,782 --> 00:19:22,286
Mas vais render-nos milhões.
Ai, pois vais.
324
00:19:22,369 --> 00:19:24,997
Vais lançar um terrível mal no mundo.
325
00:19:25,080 --> 00:19:27,583
-Tens de destruir esta planta.
-Eu sei.
326
00:19:27,666 --> 00:19:30,002
Mas o que posso fazer
enquanto indivíduo?
327
00:19:30,085 --> 00:19:31,837
Não saberia por onde começar.
328
00:19:31,920 --> 00:19:34,381
Queima esta planta e acaba
com esta loucura.
329
00:19:34,464 --> 00:19:37,759
Gostava de poder marcar a diferença.
Mas sou só um homem.
330
00:19:38,719 --> 00:19:40,596
Concordo. Mas como?
331
00:19:46,435 --> 00:19:48,520
Eles estão atrás do "ToMa-tabaco"!
332
00:19:52,399 --> 00:19:53,817
Agora não podes dizer
333
00:19:53,901 --> 00:19:57,446
-que a nicotina não vicia.
-Lisa, não existem nenhumas provas...
334
00:19:59,948 --> 00:20:01,742
"ToMa-tabaco"!
335
00:20:08,582 --> 00:20:12,336
-Dá-lhes a planta, Homer.
-Não. Prefiro morrer.
336
00:20:13,670 --> 00:20:14,713
Fiquem com ela!
337
00:20:19,009 --> 00:20:22,346
Que bela prenda. Tenho de ir.
338
00:20:22,429 --> 00:20:26,642
Então Mindy, como é que me vai
pagar os 150 milhões?
339
00:20:26,725 --> 00:20:31,230
Pode ser dinheiro. Ou acções!
A sua companhia tem acções?
340
00:20:31,313 --> 00:20:32,648
Mindy!
341
00:20:32,731 --> 00:20:35,317
A Mindy e eu estamos a negociar
um plano de pagamento.
342
00:20:35,400 --> 00:20:37,611
Falamos na segunda-feira!
343
00:20:37,694 --> 00:20:40,364
Parabéns à Mindy por agarrá-la.
344
00:20:41,281 --> 00:20:43,742
Malta, estamos a transportar
algum peso extra.
345
00:20:44,743 --> 00:20:47,246
Não olhem para mim.
Estou no Sugar Busters.
346
00:20:55,629 --> 00:20:58,090
Nunca estive tão feliz por voltar a casa.
347
00:20:58,173 --> 00:21:01,176
Nem sei porque é que
nos fomos embora.
348
00:21:02,135 --> 00:21:04,972
Cinco, seis, sete, oito...
349
00:21:05,055 --> 00:21:07,975
...repito, oito, nove...
350
00:21:08,058 --> 00:21:10,644
...e dez.
351
00:21:10,727 --> 00:21:13,313
Que cheiro inebriante é este?
352
00:21:13,397 --> 00:21:16,358
Será dessa tarte mista?
353
00:21:16,441 --> 00:21:20,028
É pois. Por que não pousa
a arma e come uma fatia?
354
00:21:20,112 --> 00:21:23,323
-Não me importo nada.
-Então!
355
00:21:23,407 --> 00:21:26,952
-Vamos ao duelo ou quê?
-Que falta de educação a minha.
356
00:21:30,122 --> 00:21:31,540
Estás bem, pai?
357
00:21:31,623 --> 00:21:34,626
Acho que sim. O osso parou a bala.
358
00:21:34,710 --> 00:21:36,753
Pai, esta é daquelas coisas
359
00:21:36,837 --> 00:21:39,256
-que te devia levar ao hospital.
-Depois da tarte.
360
00:22:29,765 --> 00:22:32,642
{\an8}Tradução: Patricia Freitas