1 00:00:03,753 --> 00:00:06,006 {\an8}OS SIMPSONS 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,387 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,767 NÃO VENCI O PRÉMIO NOBEL DOS PEIDOS 4 00:00:24,107 --> 00:00:25,108 ATENÇÃO 5 00:01:21,122 --> 00:01:23,833 CINEMAS GOOGOLPLEX DE SPRINGFIELD 6 00:01:35,303 --> 00:01:37,931 {\an8}Meu Deus. A guerra é horrível. 7 00:01:40,058 --> 00:01:41,101 ENA! BUZZ COLA 8 00:01:44,479 --> 00:01:47,190 Buzz Cola, o sabor pelo qual mataria. 9 00:01:47,273 --> 00:01:49,651 À venda na entrada. 10 00:01:50,026 --> 00:01:53,655 {\an8}Achas que depreciar a memória dos veteranos venderá gasosas? 11 00:01:53,738 --> 00:01:55,740 Tenho de ir à entrada. 12 00:01:55,824 --> 00:01:59,119 {\an8}Lamento, mas não podemos pôr manteiga nos Milk Duds. 13 00:01:59,202 --> 00:02:01,371 {\an8}Também não podemos sair da casa de banho, 14 00:02:01,454 --> 00:02:04,499 {\an8}-sem lavar as mãos. -Touché. 15 00:02:04,582 --> 00:02:06,376 {\an8}MANTEIGA QUENTE 16 00:02:06,459 --> 00:02:08,419 {\an8}Até cima, por favor. 17 00:02:09,420 --> 00:02:11,673 Nadem, meus lindos. 18 00:02:12,298 --> 00:02:13,424 O GOLPE DO ZORRO 19 00:02:21,975 --> 00:02:25,228 {\an8}O golpe mortífero do Zorro. 20 00:02:27,814 --> 00:02:30,650 O quê, "N"? O que quer dizer "N"? 21 00:02:30,733 --> 00:02:33,987 {\an8}Não, não. É um "Z". Sou o Zorro. "Z" de Zorro. 22 00:02:34,070 --> 00:02:36,406 {\an8}Vim para devolver o trono ao Rei Artur. 23 00:02:36,948 --> 00:02:39,117 {\an8}É uma lição de História que ganhou vida. 24 00:02:39,200 --> 00:02:43,496 {\an8}-Não, não é. É totalmente inexacta. -Cala-te! Ali vêm os ninjas. 25 00:02:47,750 --> 00:02:51,588 {\an8}Que parte de "para de me cortar o vestido" é que não entendeste? 26 00:02:52,505 --> 00:02:55,842 -PE? O Pimpinela Escarlate? -Somos só... 27 00:02:55,925 --> 00:02:58,511 -...amigos. -Ela está a mentir! Decapita-a! 28 00:02:58,595 --> 00:03:03,183 {\an8}A tua honra foi manchada. Isto não vai ficar assim. 29 00:03:05,810 --> 00:03:07,854 {\an8}Não queiras irritar o Zorro. 30 00:03:07,937 --> 00:03:10,899 Estás a deitar-me manteiga na perna. 31 00:03:10,982 --> 00:03:12,901 CASA DE ÓPERA 32 00:03:14,986 --> 00:03:16,654 {\an8}Reservado para P. Escarlate 33 00:03:16,738 --> 00:03:19,908 {\an8}Cavalheiro, exijo satisfações! 34 00:03:19,991 --> 00:03:21,451 Desafio-o para um duelo. 35 00:03:24,454 --> 00:03:27,665 {\an8}Aceita ou é um cobarde? 36 00:03:27,749 --> 00:03:30,668 {\an8}Eu sou cobarde! 37 00:03:34,172 --> 00:03:35,798 É assim mesmo, Zorro! 38 00:03:35,882 --> 00:03:39,969 Eu, Rei Artur, declaro Zorro o novo rei de Inglaterra. 39 00:03:40,053 --> 00:03:41,638 Boa! 40 00:03:44,349 --> 00:03:46,559 Do Z ao O Aos dois R's e ao O 41 00:03:46,643 --> 00:03:48,853 Ele é o tipo mascarado Do bairro 42 00:03:48,937 --> 00:03:51,439 Com o cavalo e máscara E a sua velha espada 43 00:03:51,522 --> 00:03:54,734 Corta-vos a traseira como um Ford 44 00:03:56,611 --> 00:03:58,905 Desvia-te, cotonete. 45 00:03:58,988 --> 00:04:01,658 Aquele grande... Ele insultou a tua honra. 46 00:04:02,617 --> 00:04:05,370 Cavalheiro, exijo satisfações! 47 00:04:05,453 --> 00:04:06,788 Estás doido, meu? 48 00:04:06,871 --> 00:04:10,166 Desafio-o para um duelo. 49 00:04:10,250 --> 00:04:11,834 O tipo é mesmo doido. 50 00:04:11,918 --> 00:04:14,420 Aceita ou é um cobarde? 51 00:04:14,504 --> 00:04:17,173 Um cobarde faria isto? 52 00:04:17,257 --> 00:04:18,758 Adeus. 53 00:04:22,262 --> 00:04:24,264 O meu herói. 54 00:04:26,099 --> 00:04:27,475 "H" é de Homer! 55 00:04:27,976 --> 00:04:29,477 Obrigada, Homer. 56 00:04:32,188 --> 00:04:35,733 Disse-te para não beberes tantos refrigerantes antes de sairmos. 57 00:04:35,817 --> 00:04:37,777 Mãe, por favor. Está a envergonhar-me. 58 00:04:37,860 --> 00:04:39,570 Não, não estou. 59 00:04:39,654 --> 00:04:42,949 O Seymour tem de ir à casa de banho. Tem a bexiga cheia. 60 00:04:43,032 --> 00:04:44,242 Cheia de xixi! 61 00:04:44,325 --> 00:04:46,536 Pois, obrigado. É ao fundo do bar. 62 00:04:46,619 --> 00:04:48,454 -Ao lado do tipo robusto. -Robusto? 63 00:04:48,538 --> 00:04:50,790 -O que queres dizer com isso? -Tem calma. 64 00:04:50,873 --> 00:04:53,251 Só estou a dizer que não és o Tommy Tune. 65 00:04:53,334 --> 00:04:57,380 Não sou o Tommy Tune? Já chega. Insultaste a minha honra. 66 00:04:57,463 --> 00:05:00,675 -A tua quê? -Exijo satisfações. 67 00:05:00,758 --> 00:05:05,305 -Desafio-te para um duelo. -Um duelo? Isso não é exagerado? 68 00:05:05,388 --> 00:05:07,140 Toma uma cerveja grátis. 69 00:05:07,223 --> 00:05:10,351 A sério? Mas nunca deste cervejas grátis a ninguém. 70 00:05:10,435 --> 00:05:13,688 Também nunca me tinham desafiado para um duelo. 71 00:05:13,771 --> 00:05:16,691 Ena. Uma cerveja grátis. 72 00:05:16,774 --> 00:05:19,986 E devo tudo à bofetada com a luva. 73 00:05:20,069 --> 00:05:23,573 Bofetada de luva Querida bofetada de luva 74 00:05:51,017 --> 00:05:53,144 Deixem passar. Um duelo. Olá, Lenny. 75 00:05:53,227 --> 00:05:57,273 -Como se atreve? Exijo satisfações. -Aceito o seu desafio, senhor. 76 00:05:57,357 --> 00:06:01,194 Concordo com o duelo, senhor. Escolho pistolas ao amanhecer. 77 00:06:01,277 --> 00:06:02,737 Pistolas ao amanhecer? 78 00:06:02,820 --> 00:06:05,907 Porque tive de esbofetear um tipo que diz "senhor"? 79 00:06:05,990 --> 00:06:08,618 Precisa de um testamento e de uma lápide: corredor seis. 80 00:06:08,701 --> 00:06:10,870 Corredor seis? 81 00:06:12,163 --> 00:06:13,414 Homer J. Simpson "Amigo De Todos" 82 00:06:13,498 --> 00:06:16,084 Um duelo ao amanhecer? Como chegou a isto? 83 00:06:16,167 --> 00:06:19,587 O Instituto de Meteorologia diz que o amanhecer é às 6h20 84 00:06:19,670 --> 00:06:21,339 e para parares de ligar. 85 00:06:21,422 --> 00:06:24,967 Homer. Aposto que o coronel sulista nem sequer vai aparecer. 86 00:06:25,051 --> 00:06:26,928 Talvez seja um fanfarrão como tu. 87 00:06:27,011 --> 00:06:30,098 Cavalheiro, isso é um insulto. Desafio-o... 88 00:06:30,181 --> 00:06:31,474 O que foi? 89 00:06:37,105 --> 00:06:39,524 Querida. Tive um pesadelo horrível. 90 00:06:39,607 --> 00:06:43,611 Havia uma luva a esbofetear pessoas e culpavam-me a mim. 91 00:06:44,362 --> 00:06:47,573 Cavalheiro. Ora, cavalheiro! Chegou a hora. 92 00:06:47,657 --> 00:06:49,742 Não! 93 00:06:52,203 --> 00:06:53,329 Não. 94 00:06:53,413 --> 00:06:54,872 EU "ADORO" DUELOS 95 00:06:54,956 --> 00:06:56,874 ASSOCIAÇÃO DE DUELOS DE CHARLESTON 96 00:06:58,668 --> 00:06:59,752 BUZINEM SE EXIJEM SATISFAÇÕES 97 00:07:03,005 --> 00:07:04,465 Ele está lá fora, não é? 98 00:07:04,549 --> 00:07:07,760 Receio que sim. E a mulher veio com ele. 99 00:07:09,720 --> 00:07:12,348 -Homer! -Ainda não morri. 100 00:07:12,432 --> 00:07:14,100 Salva-me, Marge! Eu salvei-te! 101 00:07:14,183 --> 00:07:16,644 Porque não pedes à mulher do coronel que o faça? 102 00:07:16,727 --> 00:07:20,314 Marge, isso pertence ao passado. Esquece. 103 00:07:20,940 --> 00:07:24,944 Cavalheiro. Então, cavalheiro? Está na hora. 104 00:07:25,486 --> 00:07:28,030 Olá. O meu marido já vem ter consigo. 105 00:07:28,114 --> 00:07:30,867 Vamos levar a árvore de Natal para a lixeira. 106 00:07:30,950 --> 00:07:33,494 Ora, eu não seria um bom cavalheiro sulista, 107 00:07:33,578 --> 00:07:35,705 se não a ajudasse a levá-la. 108 00:07:35,788 --> 00:07:39,167 Não, não, não. Ficaria com seiva na sua camisa do duelo. 109 00:07:39,250 --> 00:07:43,171 Ao menos deixe-me cortá-la aos pedaços com a minha arma. 110 00:07:43,254 --> 00:07:45,798 -Vale a pena tentar... -Não é preciso, coronel. 111 00:07:45,882 --> 00:07:48,050 Bom dia. 112 00:07:50,720 --> 00:07:53,264 Parece que foste salvo pela árvore de Natal. 113 00:07:53,347 --> 00:07:57,310 E havia alguém que a queria deitar fora em Abril. 114 00:07:57,393 --> 00:07:58,978 Flanders, tem de ajudar-me. 115 00:07:59,061 --> 00:08:02,315 Há algum casal sulista em frente à minha casa? 116 00:08:02,398 --> 00:08:06,944 Está sim. Parece que se estão a instalar para ficar algum tempo. 117 00:08:07,612 --> 00:08:10,781 Receava isso. Bom, adeus, querido vizinho. 118 00:08:10,865 --> 00:08:13,659 Sabe, sempre lhe quis dizer o quanto... 119 00:08:13,743 --> 00:08:15,995 Para continuar coloque mais dez cêntimos. 120 00:08:16,078 --> 00:08:17,705 Que se dane. 121 00:08:19,499 --> 00:08:20,958 Não podemos voltar para casa? 122 00:08:21,042 --> 00:08:22,793 Onde vamos viver? 123 00:08:22,877 --> 00:08:24,086 E que tal aquela casa? 124 00:08:24,170 --> 00:08:27,465 Aquela já tem pessoas. Podes vê-las através das janelas. 125 00:08:27,548 --> 00:08:29,759 -Exibicionistas. -Vejam! O Jimmy Carter. 126 00:08:31,177 --> 00:08:33,429 Constrói-nos uma casa, Presidente Carter? 127 00:08:33,513 --> 00:08:34,889 Não podemos voltar para a nossa. 128 00:08:34,972 --> 00:08:37,141 Lamento. Estas são para os necessitados. 129 00:08:37,225 --> 00:08:39,852 Sim. Arranjem o vosso habitat. 130 00:08:39,936 --> 00:08:42,522 Vamos, Carter! Construa-nos uma casa, mandrião. 131 00:08:42,605 --> 00:08:45,441 Ofendeu-me, cavalheiro. Desafio-o para um... 132 00:08:45,525 --> 00:08:47,443 Volte aqui! Seu cobarde! 133 00:08:50,279 --> 00:08:52,740 -Vamos! Despacha-te! -Para onde vamos, pai? 134 00:08:52,823 --> 00:08:55,910 -Como queres que saiba? -Então porque vais tão rápido? 135 00:08:55,993 --> 00:09:00,540 Porque estou a tentar pensar. O que faria o Zorro? 136 00:09:03,167 --> 00:09:04,418 Zorro! 137 00:09:05,586 --> 00:09:07,588 "Estrada Rural 9"? 138 00:09:07,672 --> 00:09:11,133 É isso. Podemos esconder-nos na quinta onde cresci. 139 00:09:11,217 --> 00:09:12,677 Referes-te à quinta do avô? 140 00:09:12,760 --> 00:09:15,638 Sim. Vai ser divertido. O ar puro do campo. 141 00:09:15,721 --> 00:09:18,683 Maçãs para colher. Cantar junto ao feno. 142 00:09:18,766 --> 00:09:20,560 Que espelunca! 143 00:09:22,019 --> 00:09:24,689 Fazemos uma corrida até à água! 144 00:09:27,441 --> 00:09:31,737 Vá lá, mãe! Traz os pequenos! Não há sanguessugas! 145 00:09:32,655 --> 00:09:35,074 Porém, há muitas cobras. 146 00:09:44,667 --> 00:09:47,211 Caramba! Não podemos ficar aqui. 147 00:09:47,295 --> 00:09:48,838 Está repleta de guaxinins. 148 00:09:48,921 --> 00:09:51,966 Pensa neles como gatos com raiva. 149 00:09:52,049 --> 00:09:54,218 Olá, gatinho. 150 00:09:55,761 --> 00:09:57,638 Sim, seu maroto. 151 00:09:57,722 --> 00:10:00,308 Vamos mesmo viver aqui e cultivar a terra? 152 00:10:00,391 --> 00:10:02,643 Sem dúvida. É a nossa grande oportunidade. 153 00:10:02,727 --> 00:10:06,439 Os Simpsons renascerão como um grupo de saloios desdentados. 154 00:10:06,522 --> 00:10:08,733 -Eu escavo um anexo. -Eu tiro as ervas do chão. 155 00:10:08,816 --> 00:10:11,777 -Eu recalco a raiva que sinto. -Linda menina! 156 00:10:11,861 --> 00:10:13,696 Vamos dar início ao cultivo! 157 00:10:14,155 --> 00:10:17,617 Muito bem, vejamos do que ele é capaz. 158 00:10:20,328 --> 00:10:22,246 Não me soa muito a tractor. 159 00:10:22,330 --> 00:10:24,749 Espera um momento. Já está. 160 00:10:25,207 --> 00:10:27,960 Assim é que se fala! 161 00:10:29,879 --> 00:10:31,964 -Pai! -Vai buscar a Lassie! 162 00:10:32,048 --> 00:10:34,050 -A Lassie? -Quis dizer a Lisa. 163 00:10:37,511 --> 00:10:42,016 Pobre ovelha. Ninguém te tosquia há anos. 164 00:10:43,225 --> 00:10:46,479 Certo. Estou quase a acabar, amiguinha. 165 00:10:46,562 --> 00:10:48,939 Em breve serás uma linda, incrível... 166 00:10:49,023 --> 00:10:50,399 ...ratazana! 167 00:10:53,444 --> 00:10:55,029 Comida & Sementes do Sneed Antes era Chuck's 168 00:10:55,112 --> 00:10:59,575 Olha só para o finório citadino a chegar no seu carrão alemão. 169 00:10:59,659 --> 00:11:05,122 -Ele foi feito na Guatemala. -Desculpe, Sr. mocassins Gucci. 170 00:11:05,206 --> 00:11:07,208 Comprei-os a um vagabundo. 171 00:11:07,291 --> 00:11:10,002 Que bom, Sr. manicura na Park Avenue. 172 00:11:10,419 --> 00:11:13,214 Lamento. Defendo que cuidemos das unhas. 173 00:11:15,675 --> 00:11:19,512 Não vai conseguir cultivar nada. O seu pai abandonou-a por isso. 174 00:11:19,595 --> 00:11:21,972 -O que percebe disso? -Sei que o PH do solo 175 00:11:22,056 --> 00:11:24,517 é de 9.6 e que precisa de 7 a 8 no máximo. 176 00:11:24,600 --> 00:11:26,268 Isso são superstições. 177 00:11:27,561 --> 00:11:29,647 Vai ver, vou conseguir cultivar algo. 178 00:11:30,523 --> 00:11:33,234 Não, se plantar gomas. 179 00:11:36,904 --> 00:11:40,116 Ena, pai. Esta é a melancia mais saborosa que já provei. 180 00:11:40,199 --> 00:11:42,243 Espero poder cultivar algo do género. 181 00:11:42,326 --> 00:11:45,454 -O que estás a plantar? -Um pouco de tudo. 182 00:11:45,538 --> 00:11:48,749 Algo irá dar-se bem neste solo severo e miserável. 183 00:11:48,833 --> 00:11:53,504 E para quem encara a natureza sem medo, são eles que... 184 00:11:53,587 --> 00:11:54,964 -Fui atingido. -Pai! 185 00:11:55,047 --> 00:11:56,882 Puxa o travão de mão! 186 00:11:58,551 --> 00:12:00,511 Que maravilha. 187 00:12:02,096 --> 00:12:04,890 Já lá vai um mês. Porque não cresce nada? 188 00:12:04,974 --> 00:12:08,978 -Talvez precise de mais adubo. -Sou apenas um, Marge. 189 00:12:09,061 --> 00:12:11,897 Talvez seja uma má altura para as culturas. 190 00:12:11,981 --> 00:12:16,944 Com os diabos! É da altura do olho. Hora da ceifa, rapazes! 191 00:12:17,027 --> 00:12:18,487 Bom trabalho, Petunia! 192 00:12:19,905 --> 00:12:21,741 Toma lá. 193 00:12:23,159 --> 00:12:25,745 Quem é que quero enganar? Não sou agricultor. 194 00:12:25,828 --> 00:12:28,330 Vejam só o Sr. Garfo de Salada. 195 00:12:28,414 --> 00:12:30,332 Não consegues cultivar nada. 196 00:12:30,416 --> 00:12:33,586 -Deixa-me em paz, brutamontes. -Só estou a gozar-te. 197 00:12:33,669 --> 00:12:36,505 Eu sou assim. Toma, fica com esta espiga. 198 00:12:39,633 --> 00:12:41,385 Mais bredo-branco, Lisa? 199 00:12:41,469 --> 00:12:43,804 Não, obrigada. Estou a terminar os cardos. 200 00:12:43,888 --> 00:12:47,600 Se formos já, apanhamos o especial do jantar no Krusty Burger. 201 00:12:47,683 --> 00:12:50,978 Desculpa. Voltar para Springfield seria uma saída cobarde. 202 00:12:51,061 --> 00:12:54,064 Fugir da cidade não foi algo ainda mais cobarde? 203 00:12:54,148 --> 00:12:57,693 Tens razão. Sou um cobarde! 204 00:12:57,777 --> 00:13:00,821 Consegui estragar tudo! 205 00:13:01,864 --> 00:13:06,118 Se houvesse uma poção para fazer aquelas colheitas crescer. 206 00:13:06,202 --> 00:13:08,412 Espera aí. 207 00:13:10,706 --> 00:13:14,126 Plutónio? Bolas, Homer. Isso não é arriscado? 208 00:13:14,210 --> 00:13:16,128 Creio que tens razão. Não é. 209 00:13:16,212 --> 00:13:17,755 Homer Simpson Estrada Rural 9, EUA 210 00:13:18,756 --> 00:13:21,050 Lenny, vais mandar correio externo? 211 00:13:21,133 --> 00:13:23,719 -Exato. -Devo mandar algum amanhã. 212 00:13:23,803 --> 00:13:26,013 Percebo-te. 213 00:13:28,724 --> 00:13:30,184 CORREIO EXTERNO 214 00:13:36,273 --> 00:13:37,817 Calma. 215 00:13:37,900 --> 00:13:39,735 Cuidado. 216 00:13:39,819 --> 00:13:41,654 Firme. 217 00:13:48,577 --> 00:13:51,580 Está na hora de dar um estímulo à Mãe Natureza. 218 00:13:51,664 --> 00:13:55,292 Bom, Marge. Alguma vez viste um terreno brilhar assim? 219 00:13:55,376 --> 00:13:58,921 É assustadoramente belo. Mas tens a certeza que é seguro? 220 00:13:59,004 --> 00:14:01,799 Claro que não. Mas sabes uma coisa? 221 00:14:01,882 --> 00:14:05,803 Às vezes tens de quebrar as regras para libertar o coração. 222 00:14:05,886 --> 00:14:08,055 Tiraste isso do cartaz de um filme. 223 00:14:08,138 --> 00:14:12,393 Bom, quando não há mais em que acreditar, tem esperança. 224 00:14:12,476 --> 00:14:13,727 Onde arranjaste essa? 225 00:14:13,811 --> 00:14:16,814 Aprendi com os produtores de Quatro Mulheres Apaixonadas . 226 00:14:16,897 --> 00:14:19,024 Isso nas tuas gengivas é plutónio? 227 00:14:19,108 --> 00:14:21,026 Cala-te e beija-me! 228 00:14:27,950 --> 00:14:32,913 Acorda. Está na altura de ceifar a nossa colheita radioactiva. 229 00:14:32,997 --> 00:14:34,665 Mas só passou uma noite. 230 00:14:34,748 --> 00:14:36,083 É só isso que precisa. 231 00:14:36,166 --> 00:14:39,003 Se aprendemos algo com The Amazing Colossal Man 232 00:14:39,086 --> 00:14:44,592 e Grasshopperus , é que a radiação faz as coisas crescer muito e rápido. 233 00:14:44,675 --> 00:14:47,595 Mas o Grasshopperus não matou o Chad Everett? 234 00:14:47,678 --> 00:14:50,598 Só porque ele tentou chamá-lo à atenção. 235 00:14:50,681 --> 00:14:52,224 Preparem-se, pessoal! 236 00:14:52,308 --> 00:14:54,810 Estão prestes a ver os maiores, mais saborosos 237 00:14:54,894 --> 00:14:57,479 e talvez super inteligentes legumes 238 00:14:57,563 --> 00:14:59,231 que a Humanidade jamais conheceu! 239 00:14:59,315 --> 00:15:02,651 É melhor esticarem já o pescoço para pouparem tempo. 240 00:15:07,656 --> 00:15:09,158 Certo, não entrem em pânico. 241 00:15:09,241 --> 00:15:12,328 É possível que os legumes gigantes sejam invisíveis. 242 00:15:15,581 --> 00:15:18,417 Onde estão vocês? 243 00:15:18,500 --> 00:15:19,793 Desiste, querido. 244 00:15:19,877 --> 00:15:22,212 Tens razão. Esta quinta é um caso perdido. 245 00:15:22,296 --> 00:15:24,673 Porque não escutei os saloios da terra? 246 00:15:24,757 --> 00:15:27,092 Acho que me vou enforcar no celeiro. 247 00:15:27,176 --> 00:15:28,636 -Não, Homer! -Deixa-o ir, mãe. 248 00:15:28,719 --> 00:15:30,888 Espera, pai. Não tens de te matar. 249 00:15:30,971 --> 00:15:32,264 É melhor que valha a pena. 250 00:15:33,432 --> 00:15:36,518 -Está algo a crescer. -Um rebento! 251 00:15:36,602 --> 00:15:37,770 E há mais! 252 00:15:37,853 --> 00:15:41,148 O que é? Cenouras, ervilhas? Talvez seja quiabo. 253 00:15:41,231 --> 00:15:45,486 O que importa? Está a crescer. Salvei a quinta! 254 00:15:54,745 --> 00:15:59,458 Vejam os meus bebés. Este chamar-se-á Heinz ketchup. 255 00:15:59,541 --> 00:16:03,045 E este será o Hunts ketchup. 256 00:16:06,590 --> 00:16:08,509 Sabe a beatas de cigarro. 257 00:16:09,176 --> 00:16:12,012 É estranho. No exterior parece um tomate. 258 00:16:12,096 --> 00:16:13,681 Mas o interior é castanho. 259 00:16:13,764 --> 00:16:16,600 As sementes do tomate devem ter-se juntado às do tabaco. 260 00:16:16,684 --> 00:16:19,019 Que sorte. Tenho um campo de mutantes. 261 00:16:19,103 --> 00:16:21,355 Dá-me! Quero mais! 262 00:16:22,314 --> 00:16:24,775 -Não disseste que sabia mal? -E sabe. 263 00:16:26,026 --> 00:16:28,320 Mas é doce e agradável. 264 00:16:28,946 --> 00:16:31,615 E agradavelmente viciante. 265 00:16:31,699 --> 00:16:34,243 Com que então, viciante? 266 00:16:34,326 --> 00:16:35,703 "ToMa-tabaco" 1 dólar 267 00:16:35,786 --> 00:16:38,372 "ToMa-tabaco"? Essa foi perspicaz, pai. 268 00:16:38,455 --> 00:16:40,749 Para um produto perverso e mortífero. 269 00:16:40,833 --> 00:16:42,292 Obrigado, querida. 270 00:16:42,376 --> 00:16:45,254 Também não gosto de plutónio ou nicotina. 271 00:16:45,337 --> 00:16:49,717 Mas é muito bom ver o Bart a comer os legumes. 272 00:16:52,261 --> 00:16:54,346 Desculpe, Sr. Agricultor. 273 00:16:54,430 --> 00:16:57,266 Prometi ao meu filho que podia tombar a primeira vaca. 274 00:16:57,349 --> 00:16:59,727 E eu... "ToMa-tabaco"? 275 00:16:59,810 --> 00:17:02,312 Sim, é a última moda. 276 00:17:02,396 --> 00:17:03,605 Querem experimentar? 277 00:17:03,689 --> 00:17:07,484 Força, Ralphie. Um estranho está a dar-te um doce. 278 00:17:08,610 --> 00:17:12,531 Papá, isto sabe à avó. 279 00:17:13,907 --> 00:17:16,744 Céus, sabe mesmo à avó! 280 00:17:16,827 --> 00:17:19,538 -Quero mais. -Eu também. Levamos um alqueire... 281 00:17:19,621 --> 00:17:21,749 Passe isso para cá. 282 00:17:25,794 --> 00:17:28,589 Quer uma tarte mista? São muito... 283 00:17:28,672 --> 00:17:30,132 Tem "ToMa-tabaco"? 284 00:17:30,215 --> 00:17:31,717 -Não, mas uso... -Dispenso. 285 00:17:31,800 --> 00:17:33,719 -Cheguei primeiro. -Vá lá, pessoal! 286 00:17:33,802 --> 00:17:36,638 Não empurrem. Há muito "ToMa-tabaco" para todos. 287 00:17:36,722 --> 00:17:38,599 Dinheiro ou senhas alimentares na mão. 288 00:17:38,682 --> 00:17:40,934 Não esqueçam a tarte mista. 289 00:17:41,018 --> 00:17:43,187 Estás a assustar os clientes, amor. 290 00:17:46,482 --> 00:17:50,194 Olá, amigos. O senhor e a sua família podem acompanhar-nos? 291 00:17:50,277 --> 00:17:52,446 Está bem. 292 00:17:52,529 --> 00:17:55,032 Apresento-lhes a equipa dos Cigarros Laramie. 293 00:17:55,115 --> 00:17:56,992 Esta é a Mindy, o J.P. e o Emil. 294 00:17:57,076 --> 00:17:59,203 Homer, estamos com um problema. 295 00:17:59,286 --> 00:18:01,205 Os miúdos adoram tabaco. 296 00:18:01,288 --> 00:18:03,749 Mas os políticos não nos deixam vender-lhes. 297 00:18:03,832 --> 00:18:05,959 -Aqueles malditos... -Não me diga nada. 298 00:18:06,043 --> 00:18:08,629 Mas não há leis contra vender "ToMa-tabaco". 299 00:18:08,712 --> 00:18:10,881 Esse "M" vale muito dinheiro para nós. 300 00:18:10,964 --> 00:18:12,424 -E para si. -Quanto? 301 00:18:12,508 --> 00:18:14,218 Digamos, cento 302 00:18:14,301 --> 00:18:15,511 e cinquenta, 303 00:18:15,594 --> 00:18:18,263 -milhões de dólares. -Cento... 304 00:18:18,347 --> 00:18:20,224 Posso falar com a minha família? 305 00:18:20,307 --> 00:18:21,350 SANITÁRIOS 306 00:18:21,975 --> 00:18:24,770 Viram a forma como o Emil olha para a Mindy? 307 00:18:24,853 --> 00:18:26,730 Acho que há ali algo. 308 00:18:26,814 --> 00:18:29,775 Não devíamos estar a falar sobre os 150 milhões? 309 00:18:29,858 --> 00:18:32,736 -Sim. Vamos aceitá-la. -Pai, é uma tabaqueira. 310 00:18:32,820 --> 00:18:35,864 Lucram milhares de milhões com a dor e morte dos outros. 311 00:18:35,948 --> 00:18:38,242 Ela tem razão. Eles podem oferecer mais. 312 00:18:38,325 --> 00:18:39,493 -Não... -Concordo com a Lisa. 313 00:18:39,576 --> 00:18:41,495 Vamos deixá-los lisos. 314 00:18:41,578 --> 00:18:44,540 Todos concordamos que 150 milhões é um insulto. 315 00:18:44,623 --> 00:18:47,334 O mínimo que aceitamos são 150 milhares de milhões. 316 00:18:52,256 --> 00:18:55,634 Eles voltarão. Nós controlamos a produção de "ToMa-tabaco" 317 00:18:55,717 --> 00:18:57,719 e ninguém nos pode tirar isso... 318 00:18:59,054 --> 00:19:02,349 Estão a comer o nosso futuro! Vão-se embora! Saiam... 319 00:19:02,432 --> 00:19:06,061 Animais maus! Vão para casa! Graças a Deus. Sobrou um. 320 00:19:06,728 --> 00:19:08,438 Sua... 321 00:19:10,858 --> 00:19:13,318 Olha! Um disco voador! 322 00:19:15,571 --> 00:19:18,699 Pronto. Hoje apanhámos um grande susto. 323 00:19:18,782 --> 00:19:22,286 Mas vais render-nos milhões. Ai, pois vais. 324 00:19:22,369 --> 00:19:24,997 Vais lançar um terrível mal no mundo. 325 00:19:25,080 --> 00:19:27,583 -Tens de destruir esta planta. -Eu sei. 326 00:19:27,666 --> 00:19:30,002 Mas o que posso fazer enquanto indivíduo? 327 00:19:30,085 --> 00:19:31,837 Não saberia por onde começar. 328 00:19:31,920 --> 00:19:34,381 Queima esta planta e acaba com esta loucura. 329 00:19:34,464 --> 00:19:37,759 Gostava de poder marcar a diferença. Mas sou só um homem. 330 00:19:38,719 --> 00:19:40,596 Concordo. Mas como? 331 00:19:46,435 --> 00:19:48,520 Eles estão atrás do "ToMa-tabaco"! 332 00:19:52,399 --> 00:19:53,817 Agora não podes dizer 333 00:19:53,901 --> 00:19:57,446 -que a nicotina não vicia. -Lisa, não existem nenhumas provas... 334 00:19:59,948 --> 00:20:01,742 "ToMa-tabaco"! 335 00:20:08,582 --> 00:20:12,336 -Dá-lhes a planta, Homer. -Não. Prefiro morrer. 336 00:20:13,670 --> 00:20:14,713 Fiquem com ela! 337 00:20:19,009 --> 00:20:22,346 Que bela prenda. Tenho de ir. 338 00:20:22,429 --> 00:20:26,642 Então Mindy, como é que me vai pagar os 150 milhões? 339 00:20:26,725 --> 00:20:31,230 Pode ser dinheiro. Ou acções! A sua companhia tem acções? 340 00:20:31,313 --> 00:20:32,648 Mindy! 341 00:20:32,731 --> 00:20:35,317 A Mindy e eu estamos a negociar um plano de pagamento. 342 00:20:35,400 --> 00:20:37,611 Falamos na segunda-feira! 343 00:20:37,694 --> 00:20:40,364 Parabéns à Mindy por agarrá-la. 344 00:20:41,281 --> 00:20:43,742 Malta, estamos a transportar algum peso extra. 345 00:20:44,743 --> 00:20:47,246 Não olhem para mim. Estou no Sugar Busters. 346 00:20:55,629 --> 00:20:58,090 Nunca estive tão feliz por voltar a casa. 347 00:20:58,173 --> 00:21:01,176 Nem sei porque é que nos fomos embora. 348 00:21:02,135 --> 00:21:04,972 Cinco, seis, sete, oito... 349 00:21:05,055 --> 00:21:07,975 ...repito, oito, nove... 350 00:21:08,058 --> 00:21:10,644 ...e dez. 351 00:21:10,727 --> 00:21:13,313 Que cheiro inebriante é este? 352 00:21:13,397 --> 00:21:16,358 Será dessa tarte mista? 353 00:21:16,441 --> 00:21:20,028 É pois. Por que não pousa a arma e come uma fatia? 354 00:21:20,112 --> 00:21:23,323 -Não me importo nada. -Então! 355 00:21:23,407 --> 00:21:26,952 -Vamos ao duelo ou quê? -Que falta de educação a minha. 356 00:21:30,122 --> 00:21:31,540 Estás bem, pai? 357 00:21:31,623 --> 00:21:34,626 Acho que sim. O osso parou a bala. 358 00:21:34,710 --> 00:21:36,753 Pai, esta é daquelas coisas 359 00:21:36,837 --> 00:21:39,256 -que te devia levar ao hospital. -Depois da tarte. 360 00:22:29,765 --> 00:22:32,642 {\an8}Tradução: Patricia Freitas