1 00:00:01,418 --> 00:00:02,836 (theme music playing) 2 00:00:02,919 --> 00:00:06,715 CHORUS: ♪ The Simpsons ♪ 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,852 (bell ringing) 4 00:00:23,690 --> 00:00:25,316 (whistle blows) 5 00:00:29,946 --> 00:00:30,905 (beeping) 6 00:00:35,326 --> 00:00:37,620 (playing the blues) 7 00:00:38,246 --> 00:00:40,999 (jazzy solo) 8 00:00:47,547 --> 00:00:48,590 (chimes) 9 00:00:53,094 --> 00:00:54,054 (tires screeching) 10 00:00:58,933 --> 00:00:59,934 (honking horn) 11 00:01:04,314 --> 00:01:05,398 D'oh! 12 00:01:05,482 --> 00:01:06,733 (screaming) 13 00:01:06,816 --> 00:01:07,901 (tires screeching) 14 00:01:11,029 --> 00:01:11,905 (sighs) 15 00:01:24,000 --> 00:01:25,126 (gunfire) 16 00:01:25,210 --> 00:01:26,920 (explosions) 17 00:01:28,880 --> 00:01:31,049 (indistinct shouts) 18 00:01:34,219 --> 00:01:35,053 (groans) 19 00:01:35,136 --> 00:01:38,014 {\an8}Oh, my. War is terrible. 20 00:01:44,020 --> 00:01:44,938 Ahh! 21 00:01:45,021 --> 00:01:47,190 NARRATOR: Buzz cola, The taste you'll kill for. 22 00:01:47,273 --> 00:01:48,942 Available in "ze" lobby. 23 00:01:49,984 --> 00:01:51,528 {\an8}Do they really think cheapening the memory 24 00:01:51,611 --> 00:01:53,446 {\an8}of our veterans will sell soda? 25 00:01:53,530 --> 00:01:54,989 {\an8}I have to go to "ze" lobby! 26 00:01:55,782 --> 00:01:57,700 {\an8}I'm sorry, but we're not supposed to put 27 00:01:57,784 --> 00:01:59,327 {\an8}butter on the milk duds. 28 00:01:59,410 --> 00:02:00,954 {\an8}You're not supposed to go to the bathroom 29 00:02:01,037 --> 00:02:02,831 {\an8}without washing your hands either. 30 00:02:03,414 --> 00:02:04,415 {\an8}Touché. 31 00:02:06,668 --> 00:02:07,836 {\an8}To the top, please. 32 00:02:09,379 --> 00:02:11,714 Swim, my pretties. 33 00:02:18,555 --> 00:02:20,431 {\an8}(all groan) 34 00:02:20,515 --> 00:02:24,686 {\an8}Sacre Bleu! "The deadly poke of Zorro!" 35 00:02:28,022 --> 00:02:29,107 What? "N"? 36 00:02:29,190 --> 00:02:30,567 What does "N" stand for? 37 00:02:30,650 --> 00:02:33,945 {\an8}No, no. It's a "Z" I am Zorro. "Z" for Zorro. 38 00:02:34,028 --> 00:02:36,447 {\an8}I have come to return King Arthur to the throne. 39 00:02:36,990 --> 00:02:39,159 {\an8}It's a history lesson come to life! 40 00:02:39,242 --> 00:02:41,202 {\an8}No, it isn't. It's totally inaccu-- 41 00:02:41,286 --> 00:02:42,579 {\an8}Quiet! Here come the ninjas. 42 00:02:42,662 --> 00:02:46,457 {\an8}(men blows landing, grunting) 43 00:02:47,876 --> 00:02:49,794 {\an8}What part of "stop cutting my dress off" 44 00:02:49,878 --> 00:02:51,546 {\an8}don't you understand? 45 00:02:51,629 --> 00:02:53,173 (chuckles) "S.P."? 46 00:02:53,256 --> 00:02:54,924 The Scarlet Pimpernel? 47 00:02:55,008 --> 00:02:56,801 We're just... uh, friends. 48 00:02:56,885 --> 00:02:58,428 She's lying! Slice her head off!. 49 00:02:58,511 --> 00:03:00,805 {\an8}Your honor has been insulted! 50 00:03:00,889 --> 00:03:03,266 {\an8}This will not stand! 51 00:03:05,351 --> 00:03:07,896 {\an8}Ooh, you don't want to get Zorro mad. 52 00:03:07,979 --> 00:03:09,898 {\an8}You're pouring hot butter on my leg! 53 00:03:09,981 --> 00:03:10,815 Shh, shh, shh! 54 00:03:10,899 --> 00:03:12,942 (woman singing "Aria") 55 00:03:16,905 --> 00:03:19,824 {\an8}Sir, I demand satisfaction. 56 00:03:19,908 --> 00:03:21,534 {\an8}I challenge you to a duel. 57 00:03:22,285 --> 00:03:23,161 {\an8}(all gasp) 58 00:03:23,244 --> 00:03:24,287 {\an8}(gasps) 59 00:03:24,370 --> 00:03:27,749 {\an8}Do you accept or are you a coward? 60 00:03:27,832 --> 00:03:30,752 {\an8}I... am a coward! 61 00:03:32,670 --> 00:03:33,546 {\an8}♪(audience cheering) 62 00:03:33,630 --> 00:03:35,715 Whoo! You go, Zorro! 63 00:03:35,798 --> 00:03:39,886 I, King Arthur, declare Zorro the new king of England! 64 00:03:39,969 --> 00:03:40,845 Yes! 65 00:03:40,929 --> 00:03:44,224 (cheering) 66 00:03:44,307 --> 00:03:46,726 {\an8}♪ From the "Z"to the "O" to the double "R"-"O" ♪ 67 00:03:46,809 --> 00:03:49,270 ♪ He's the dude in a mask from the Barrio ♪ 68 00:03:49,354 --> 00:03:51,606 ♪ With his horse and his mask and his big ol' sword ♪ 69 00:03:51,689 --> 00:03:54,234 ♪ He'll cut your butt from a '52 Ford ♪ 70 00:03:54,859 --> 00:03:56,611 (chattering) 71 00:03:56,694 --> 00:03:58,363 Oh, move it, Q-tip! Ha! 72 00:03:58,446 --> 00:03:59,364 (groans) 73 00:03:59,447 --> 00:04:01,241 Why that little-- He insulted your honor! 74 00:04:02,992 --> 00:04:05,203 Sir, I demand satisfaction! (grunts) 75 00:04:05,286 --> 00:04:06,746 Are you crazy, dude? 76 00:04:06,829 --> 00:04:08,873 I challenge you to a duel! 77 00:04:08,957 --> 00:04:10,583 (grunts, chuckles) 78 00:04:10,667 --> 00:04:11,751 The dude is crazy! 79 00:04:11,834 --> 00:04:14,337 Will you duel, or are you a coward? 80 00:04:14,712 --> 00:04:17,298 Would a coward do this? 81 00:04:17,382 --> 00:04:18,216 Bye! 82 00:04:19,509 --> 00:04:21,469 (cheering) 83 00:04:21,552 --> 00:04:23,805 Mwah! My hero! 84 00:04:25,306 --> 00:04:27,517 {\an8}(grunts) "H" is for Homer! 85 00:04:27,600 --> 00:04:29,519 Thanks, Homer. 86 00:04:32,438 --> 00:04:34,816 I told you not to drink all those Frescos 87 00:04:34,899 --> 00:04:35,900 before we got in the car! 88 00:04:35,984 --> 00:04:37,944 Mother, please! You're embarrassing me. 89 00:04:38,027 --> 00:04:39,487 No, I'm not. 90 00:04:39,570 --> 00:04:41,698 Seymour needs the toilet! 91 00:04:41,781 --> 00:04:44,200 His bladder's full, full of urine! 92 00:04:44,284 --> 00:04:45,368 Yeah, thanks. 93 00:04:45,451 --> 00:04:46,494 It's just past the end of the bar 94 00:04:46,577 --> 00:04:47,704 next to the heavyset guy. 95 00:04:47,787 --> 00:04:49,455 Heavyset? What's that supposed to mean? 96 00:04:49,539 --> 00:04:50,999 All right, take it easy. Take it easy. 97 00:04:51,082 --> 00:04:53,167 I'm just sayin'. You ain't no, uh, Tommy Tune. 98 00:04:53,251 --> 00:04:56,296 No Tommy Tune, eh? Oh, that's it! 99 00:04:56,379 --> 00:04:57,297 You insulted my honor! 100 00:04:57,380 --> 00:04:58,464 I did your what now? 101 00:04:58,548 --> 00:05:00,925 -I demand satisfaction! -(grunts) 102 00:05:01,009 --> 00:05:02,051 I challenge you to a duel! 103 00:05:02,135 --> 00:05:03,136 Hey, a duel? 104 00:05:03,219 --> 00:05:05,471 I, eh-- isn't that a little extreme? 105 00:05:05,555 --> 00:05:07,056 Here, here, have a free beer. 106 00:05:07,140 --> 00:05:10,310 Really? But you've never given anyone a free beer. 107 00:05:10,393 --> 00:05:11,936 Yeah, I ain't never been slapped 108 00:05:12,020 --> 00:05:13,604 with no dueling glove before either. 109 00:05:13,688 --> 00:05:16,941 Wow. A free beer. 110 00:05:17,025 --> 00:05:19,694 And I owe it all to a little glove slap. 111 00:05:20,361 --> 00:05:22,613 ♪ Glove slap, baby, glove slap ♪ 112 00:05:22,697 --> 00:05:23,656 Hmm! 113 00:05:23,740 --> 00:05:26,868 WOMAN (singing): ♪ A glove slap to the little ol' face ♪ 114 00:05:27,869 --> 00:05:32,957 ♪ Will get you satisfaction ♪ 115 00:05:33,041 --> 00:05:36,919 ♪ Glove slap, baby ♪ 116 00:05:37,003 --> 00:05:38,963 MAN (singing): ♪ A glove slap, baby ♪ 117 00:05:39,047 --> 00:05:41,716 WOMAN (singing): ♪ Glove slap, baby, glove slap ♪ 118 00:05:41,799 --> 00:05:44,719 ♪ Glove slap, I don't take crap ♪ 119 00:05:45,887 --> 00:05:48,181 ♪ Glove slap, shut your big yap ♪ 120 00:05:51,017 --> 00:05:53,061 Coming through. Challenge. Duel. Hi, Lenny. 121 00:05:53,144 --> 00:05:54,854 How dare you? Demand satisfaction. 122 00:05:54,937 --> 00:05:56,981 COLONEL: Sir, your challenge is accepted. 123 00:05:57,065 --> 00:05:59,400 -Huh? -I agree to the duel, sir. 124 00:05:59,484 --> 00:06:01,152 I choose pistols at dawn. 125 00:06:01,235 --> 00:06:02,987 Pistols at dawn? 126 00:06:03,321 --> 00:06:05,865 Oh, why did I have to slap a guy who says "sir"? 127 00:06:05,948 --> 00:06:08,993 You'll need a will and a headstone. Aisle six. 128 00:06:09,077 --> 00:06:11,496 Aisle six? (groans) 129 00:06:13,456 --> 00:06:15,333 Dueling at dawn? How did it ever come to this? 130 00:06:16,167 --> 00:06:18,878 The national weather service says dawn is still scheduled 131 00:06:18,961 --> 00:06:21,255 for 06:20 tomorrow, and to please stop calling. 132 00:06:21,339 --> 00:06:23,174 Oh, Homer, I bet that southern colonel 133 00:06:23,257 --> 00:06:24,467 doesn't even show up. 134 00:06:24,550 --> 00:06:26,886 Yeah, he's probably just a big blowhard like you. 135 00:06:26,969 --> 00:06:28,596 Sir, that is an insult! 136 00:06:28,679 --> 00:06:30,014 I challenge you... 137 00:06:30,098 --> 00:06:31,557 What? 138 00:06:31,641 --> 00:06:35,019 (whimpering) 139 00:06:35,103 --> 00:06:37,313 (yelping, gasping) 140 00:06:37,397 --> 00:06:40,024 Oh, honey, I had the worst nightmare. 141 00:06:40,108 --> 00:06:42,026 This glove kept slapping people 142 00:06:42,110 --> 00:06:43,236 and I was getting blamed. 143 00:06:43,319 --> 00:06:44,862 (Dixie vehicle horn) 144 00:06:44,946 --> 00:06:46,697 COLONEL: Sir! I'll say, sir! 145 00:06:46,781 --> 00:06:47,865 The time has come! 146 00:06:52,203 --> 00:06:53,246 Oh, no! 147 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 He's out there, isn't he? 148 00:07:04,507 --> 00:07:07,009 I'm afraid so, and his wife's with him. 149 00:07:08,553 --> 00:07:09,595 (Homer growls) 150 00:07:09,679 --> 00:07:11,347 -Homer! -Hey, I'm not dead yet! 151 00:07:11,431 --> 00:07:12,515 -(knocking) -(gasping) 152 00:07:12,598 --> 00:07:14,642 Save me, Marge! I saved you! 153 00:07:14,725 --> 00:07:17,061 Why don't you have the Colonel's wife save you? 154 00:07:17,145 --> 00:07:20,356 Oh, Marge, that's in the past. Just let it go. 155 00:07:21,232 --> 00:07:23,067 Sir! I'll say, sir! 156 00:07:23,151 --> 00:07:24,819 The hour is upon us, sir! 157 00:07:25,778 --> 00:07:28,156 Hello. My husband will be right with you. 158 00:07:28,239 --> 00:07:29,282 We're just taking this 159 00:07:29,365 --> 00:07:30,783 old Christmas tree to the dump. 160 00:07:30,867 --> 00:07:33,619 Ah, well, now, I wouldn't be much of a southern gentleman 161 00:07:33,703 --> 00:07:35,621 if I didn't help you carry that tree. 162 00:07:35,705 --> 00:07:37,081 No, no, no, no. 163 00:07:37,165 --> 00:07:39,125 You'll get sap on your dueling blouse. 164 00:07:39,208 --> 00:07:41,127 Well, at least let me shoot it 165 00:07:41,210 --> 00:07:43,087 into smaller pieces for you, ma'am. 166 00:07:43,171 --> 00:07:44,547 Well, it's worth a try. Don't you-- 167 00:07:44,630 --> 00:07:45,715 We're fine, Colonel. 168 00:07:46,132 --> 00:07:47,133 Good day. 169 00:07:51,179 --> 00:07:53,764 It looks like you were saved by a Christmas tree. 170 00:07:53,848 --> 00:07:57,226 And somebody wanted to get rid of it in April. 171 00:07:57,810 --> 00:07:59,103 Flanders, you gotta help me. 172 00:07:59,187 --> 00:08:01,522 Is there a southern couple parked in front of my house? 173 00:08:01,981 --> 00:08:03,691 Ooh, yes, indeedy, Homer. 174 00:08:03,774 --> 00:08:06,402 Looks like they're settlin' in for a long stay. 175 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 (chiming) 176 00:08:07,570 --> 00:08:09,113 I was afraid of that. 177 00:08:09,197 --> 00:08:11,365 Well, good-bye, my gentle neighbor. 178 00:08:11,449 --> 00:08:14,202 You know, I've always wanted to tell you how much-- 179 00:08:14,285 --> 00:08:15,119 (automated female voice) To continue talking 180 00:08:15,203 --> 00:08:16,078 please deposit 10 cents. 181 00:08:16,162 --> 00:08:16,996 Eh, screw it. 182 00:08:18,414 --> 00:08:19,332 (tires screech) 183 00:08:19,790 --> 00:08:21,375 We can't go back home? 184 00:08:21,459 --> 00:08:22,960 Where are we gonna live? 185 00:08:23,044 --> 00:08:24,587 Ooh! How 'bout that house? 186 00:08:24,670 --> 00:08:25,755 LISA: That has people living in it. 187 00:08:25,838 --> 00:08:27,465 You can see them through the windows. 188 00:08:27,548 --> 00:08:29,133 Lousy showoffs. 189 00:08:29,217 --> 00:08:31,010 {\an8}Look! It's Jimmy Carter! 190 00:08:31,093 --> 00:08:33,054 Could you build us a house, President Carter? 191 00:08:33,137 --> 00:08:34,847 We can't go back to ours. 192 00:08:34,931 --> 00:08:37,141 I'm sorry. These are for the truly needy. 193 00:08:37,225 --> 00:08:39,769 Yeah. Get your own habitat. 194 00:08:39,852 --> 00:08:42,730 Come on, Carter. Build us a house, you lazy bum! 195 00:08:42,813 --> 00:08:45,149 You have offended me, sir. I challenge you to-- 196 00:08:45,233 --> 00:08:46,192 (screams) 197 00:08:46,275 --> 00:08:47,485 Come back here! Why, you yellow-bellied-- 198 00:08:49,570 --> 00:08:51,405 -(horn honking) -Come on! Move it! 199 00:08:51,489 --> 00:08:53,991 -Where are we going, Dad? -How should I know? 200 00:08:54,075 --> 00:08:55,826 Then why are you driving so fast? 201 00:08:55,910 --> 00:08:57,954 'Cause I'm trying to think! 202 00:08:58,037 --> 00:09:00,498 What would Zorro do? 203 00:09:03,209 --> 00:09:04,961 Zorro! (sobs) 204 00:09:06,254 --> 00:09:07,505 "Rural Route 9"? 205 00:09:07,588 --> 00:09:08,881 That's it! 206 00:09:08,965 --> 00:09:11,050 We can hide out at the farm where I grew up! 207 00:09:11,133 --> 00:09:12,802 You mean Grampa's old farm? 208 00:09:12,885 --> 00:09:14,262 Yeah. It'll be fun. 209 00:09:14,345 --> 00:09:15,555 Fresh country air 210 00:09:15,638 --> 00:09:18,599 apples for the picking, sing-along hay rides. 211 00:09:18,683 --> 00:09:19,976 BART: What a dump! 212 00:09:22,186 --> 00:09:23,813 Race you to the swimmin' hole! 213 00:09:23,896 --> 00:09:25,273 (laughing) 214 00:09:27,233 --> 00:09:28,109 (gasps) 215 00:09:28,192 --> 00:09:30,236 Come on, Ma! Bring the young-uns! 216 00:09:30,319 --> 00:09:31,696 -There's no leeches! -(rattling) 217 00:09:31,779 --> 00:09:34,448 Ow, ow, ow! Lots of snakes though! 218 00:09:34,532 --> 00:09:35,741 (laughing) 219 00:09:35,825 --> 00:09:36,659 Whoo! 220 00:09:44,875 --> 00:09:47,169 Holy Moly! We can't stay here! 221 00:09:47,253 --> 00:09:48,754 It's full of raccoons! 222 00:09:48,838 --> 00:09:51,132 Just think of 'em as cats with rabies. 223 00:09:51,215 --> 00:09:53,467 -(purrs) -Hello, kitty. 224 00:09:53,551 --> 00:09:54,719 Ow! 225 00:09:54,802 --> 00:09:57,555 Oh, yeah, you little scamp! 226 00:09:57,638 --> 00:10:00,224 Are we really gonna live here and grow crops? 227 00:10:00,308 --> 00:10:02,602 Absolutely. This is our big chance. 228 00:10:02,685 --> 00:10:04,228 The Simpsons will be reborn 229 00:10:04,312 --> 00:10:06,397 as a bunch of gap-toothed bumpkins! 230 00:10:06,480 --> 00:10:07,440 I'll dig an outhouse! 231 00:10:07,523 --> 00:10:08,566 I'll weed the floor! 232 00:10:08,649 --> 00:10:10,484 I'll repress the rage I'm feeling! 233 00:10:10,568 --> 00:10:11,694 That's my girl. 234 00:10:11,777 --> 00:10:13,738 Let the agriculture begin! 235 00:10:14,322 --> 00:10:16,907 All right. Let's see what the old girl can do. 236 00:10:16,991 --> 00:10:19,160 -(engine starts) -Mm-hmm. 237 00:10:20,620 --> 00:10:22,413 It doesn't sound very tractor-y. 238 00:10:22,496 --> 00:10:24,498 Hang on... and there. 239 00:10:24,582 --> 00:10:25,666 (clattering, chugging) 240 00:10:25,750 --> 00:10:27,877 (shouting) Now we're talking! 241 00:10:27,960 --> 00:10:28,878 (backfires) 242 00:10:28,961 --> 00:10:29,879 D'oh! 243 00:10:29,962 --> 00:10:30,880 Dad! 244 00:10:30,963 --> 00:10:32,882 -Go get lassie! -Lassie? 245 00:10:32,965 --> 00:10:34,133 I mean Lisa. 246 00:10:37,637 --> 00:10:39,805 Oh, you poor little sheep! 247 00:10:39,889 --> 00:10:42,058 No one's sheared you for years. 248 00:10:42,141 --> 00:10:43,643 (clippers buzzing) 249 00:10:43,726 --> 00:10:46,896 All right. Almost done, my little friend. 250 00:10:46,979 --> 00:10:48,981 Soon you'll be a nice, cool... 251 00:10:49,065 --> 00:10:50,441 (screams) Rat! 252 00:10:50,524 --> 00:10:52,234 (squeaking) 253 00:10:55,154 --> 00:10:56,072 Well, well. 254 00:10:56,155 --> 00:10:57,573 Look at the city slicker 255 00:10:57,657 --> 00:10:59,909 pulling up in his fancy German car. 256 00:10:59,992 --> 00:11:01,160 This car was made in Guatemala. 257 00:11:01,243 --> 00:11:05,039 Well, pardon us, Mr. Gucci loafers. 258 00:11:05,122 --> 00:11:07,166 I bought these shoes from a hobo. 259 00:11:07,249 --> 00:11:10,044 Well, la-dee-da, Mr. Park Avenue manicure. 260 00:11:10,127 --> 00:11:12,421 I'm sorry. I believe in good grooming. 261 00:11:15,549 --> 00:11:17,885 (groans)You're not gonna grow nothin' on the old Simpson place. 262 00:11:17,968 --> 00:11:19,470 That's why your daddy abandoned it. 263 00:11:19,553 --> 00:11:20,513 Oh, what do you know? 264 00:11:20,596 --> 00:11:23,182 Well, I know your soil Ph is up around 9.6 265 00:11:23,265 --> 00:11:24,934 and you need it seven to eight max. 266 00:11:25,017 --> 00:11:26,352 Oh, that's just superstition! 267 00:11:27,853 --> 00:11:29,689 You watch me. I'll grow something out there. 268 00:11:29,772 --> 00:11:32,316 Not if you're plantin' gummy bears. 269 00:11:32,400 --> 00:11:33,359 D'oh! 270 00:11:36,696 --> 00:11:38,155 Ah! Wow, Dad! 271 00:11:38,239 --> 00:11:40,116 This is the juiciest watermelon I ever tasted. 272 00:11:40,199 --> 00:11:42,493 Yeah. I hope I can grow some like that. 273 00:11:42,576 --> 00:11:43,494 What are you planting? 274 00:11:43,577 --> 00:11:45,371 HOMER: Oh, a little bit of everything. 275 00:11:45,454 --> 00:11:48,708 Something will thrive in this harsh, merciless soil. 276 00:11:48,791 --> 00:11:51,252 And for those who face nature unafraid... 277 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 -It is they who reach... -(crash) 278 00:11:53,879 --> 00:11:55,256 -I'm down. -Pa! 279 00:11:55,339 --> 00:11:56,924 Move the hand brake! 280 00:11:57,007 --> 00:11:58,384 (straining) 281 00:11:58,467 --> 00:12:00,302 Ohh, that's heaven. 282 00:12:02,012 --> 00:12:04,890 Oh, it's been a month. Why won't anything grow? 283 00:12:04,974 --> 00:12:07,268 Maybe it needs more fertilizer. 284 00:12:07,351 --> 00:12:09,270 I'm only one man, Marge. 285 00:12:09,353 --> 00:12:12,231 Well, it's probably just a bad growing season. 286 00:12:12,314 --> 00:12:14,608 Hot diggety! It's up to her eye! 287 00:12:14,692 --> 00:12:16,902 -Time to harvest, boys! -ALL: Whoo! 288 00:12:16,986 --> 00:12:18,529 Nice work, Petunia. 289 00:12:19,155 --> 00:12:20,740 -(sniffing) -'Ere you go. 290 00:12:20,823 --> 00:12:21,907 (growls) 291 00:12:23,075 --> 00:12:25,870 Oh, who am I kidding? I'm no farmer. 292 00:12:26,203 --> 00:12:28,622 Well, if it isn't Mr. Salad Fork. 293 00:12:28,706 --> 00:12:30,499 You couldn't grow stink on a monkey. 294 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 Leave me alone, you big bully. 295 00:12:32,168 --> 00:12:34,795 Oh, I'm just razzin' ya. It's my way. 296 00:12:34,879 --> 00:12:36,589 Here, have an ear on me. 297 00:12:37,631 --> 00:12:38,924 (grunting) 298 00:12:39,717 --> 00:12:41,302 More tumbleweed, Lisa? 299 00:12:41,385 --> 00:12:44,346 (lisping) No, thanks. I'm still finishing my thistles. 300 00:12:44,430 --> 00:12:46,015 Dad, if we leave for town right now, 301 00:12:46,098 --> 00:12:47,600 we could catch the dinner special at Krusty Burger. 302 00:12:47,683 --> 00:12:48,517 Sorry, boy. 303 00:12:48,601 --> 00:12:50,895 Going back to Springfield would be a coward's way out. 304 00:12:50,978 --> 00:12:52,605 Wasn't skipping town in the first place 305 00:12:52,688 --> 00:12:53,647 a coward's way out? 306 00:12:53,731 --> 00:12:57,610 Oh, you're right! I'm a coward! (sobs) 307 00:12:58,110 --> 00:13:01,363 I made such a mess of things! (sobs) 308 00:13:01,947 --> 00:13:04,158 If only there was some magic potion 309 00:13:04,241 --> 00:13:06,118 that would make those crops grow. 310 00:13:06,202 --> 00:13:07,745 Wait a minute. 311 00:13:08,996 --> 00:13:10,539 (ringing) 312 00:13:10,623 --> 00:13:11,665 Plutonium? 313 00:13:11,749 --> 00:13:13,793 Gee, Homer, isn't that kind of risky? 314 00:13:14,376 --> 00:13:16,045 Yeah, I guess you're right. It's not. 315 00:13:19,006 --> 00:13:21,050 Hey, Lenny, sending some outgoing mail? 316 00:13:21,133 --> 00:13:22,218 You know it. 317 00:13:22,301 --> 00:13:23,844 I'll probably send some tomorrow. 318 00:13:23,928 --> 00:13:25,221 I hear that. 319 00:13:36,357 --> 00:13:37,817 Easy. 320 00:13:37,900 --> 00:13:39,693 Careful. 321 00:13:39,777 --> 00:13:40,778 Steady. 322 00:13:43,948 --> 00:13:46,200 Mmm... Hmm. 323 00:13:48,494 --> 00:13:51,497 Time to give mother nature a little goose. 324 00:13:52,164 --> 00:13:53,040 HOMER: Well, Marge... 325 00:13:53,123 --> 00:13:55,209 have you ever seen a field glow like that? 326 00:13:55,626 --> 00:13:57,086 It's eerily beautiful. 327 00:13:57,169 --> 00:13:59,004 But are you sure this is safe? 328 00:13:59,088 --> 00:14:01,966 Of course, not! But you know something? 329 00:14:02,049 --> 00:14:04,260 "Sometimes you have to break the rules 330 00:14:04,343 --> 00:14:05,886 to free your heart." 331 00:14:05,970 --> 00:14:08,305 You got that from a movie poster. 332 00:14:08,389 --> 00:14:10,057 Well, "When there's nothing left 333 00:14:10,140 --> 00:14:12,560 to believe in, believe in hope." 334 00:14:12,643 --> 00:14:13,602 Where'd you get that? 335 00:14:13,686 --> 00:14:16,856 From the producers of Waiting to Exhale. 336 00:14:16,939 --> 00:14:19,108 Is that Plutonium on your gums? 337 00:14:19,191 --> 00:14:20,359 Shut up and kiss me. 338 00:14:20,442 --> 00:14:22,653 -Mmmmwah! -Mmm! 339 00:14:25,656 --> 00:14:27,783 (crowing) 340 00:14:27,867 --> 00:14:28,951 Wake up, honey. 341 00:14:29,034 --> 00:14:32,872 It's time to harvest our radioactive super-crop. 342 00:14:32,955 --> 00:14:34,582 But it's only been one night. 343 00:14:34,665 --> 00:14:36,208 That's all it takes. 344 00:14:36,292 --> 00:14:37,585 If we learned one thing 345 00:14:37,668 --> 00:14:40,254 from The Amazing Colossal Man and Grasshopper-us, 346 00:14:40,337 --> 00:14:44,508 it's that radiation makes stuff grow real big real fast. 347 00:14:44,592 --> 00:14:47,803 But didn't Grasshopper-us kill Chad Everett? 348 00:14:47,887 --> 00:14:49,555 Only 'cause he tried to reason with him. 349 00:14:49,638 --> 00:14:50,556 Oh. 350 00:14:50,639 --> 00:14:52,391 Brace yourselves, everybody. 351 00:14:52,474 --> 00:14:54,935 You're about to see the hugest, juiciest, 352 00:14:55,019 --> 00:14:57,730 possibly super-intelligent vegetables 353 00:14:57,813 --> 00:14:59,148 man has ever known. 354 00:14:59,231 --> 00:15:00,065 You might want to crane 355 00:15:00,149 --> 00:15:02,026 your necks upward now to save time. 356 00:15:02,693 --> 00:15:03,861 Ta-da! 357 00:15:05,404 --> 00:15:08,073 (wind whistling) 358 00:15:08,157 --> 00:15:09,325 All right now, don't panic. 359 00:15:09,408 --> 00:15:11,577 It's possible the giant vegetables are invisible. 360 00:15:11,660 --> 00:15:13,245 (excited gasping) 361 00:15:15,915 --> 00:15:18,334 Oh! Where are you? (yelps) 362 00:15:18,417 --> 00:15:19,710 Oh, honey, give it up. 363 00:15:19,793 --> 00:15:21,253 Oh, you're right. 364 00:15:21,337 --> 00:15:22,630 This farm's hopeless. 365 00:15:22,713 --> 00:15:24,590 Why didn't I listen to those inbred hicks? 366 00:15:24,673 --> 00:15:27,009 I guess I'll just go hang myself in the barn. 367 00:15:27,092 --> 00:15:28,010 Homer, no! 368 00:15:28,093 --> 00:15:29,345 Let him go, Mom. 369 00:15:29,428 --> 00:15:30,804 Wait, Dad! You don't have to kill yourself. 370 00:15:30,888 --> 00:15:31,931 This better be good. 371 00:15:33,766 --> 00:15:34,808 Something is growing. 372 00:15:34,892 --> 00:15:36,352 (gasps) A sprout! 373 00:15:36,810 --> 00:15:38,437 And there's some more! 374 00:15:38,520 --> 00:15:39,647 What is it? Carrots? Peas? 375 00:15:39,730 --> 00:15:41,065 (gasps) Maybe it's okra! 376 00:15:41,148 --> 00:15:43,025 Who cares what it is? It's growing. 377 00:15:43,108 --> 00:15:45,527 I've saved the farm! Yeah! Oh! 378 00:15:54,954 --> 00:15:56,413 Look at my babies. 379 00:15:56,497 --> 00:15:59,458 This tomato will be Heinz ketchup. 380 00:15:59,541 --> 00:16:03,087 And this tomato will be Hunt's catsup. 381 00:16:04,755 --> 00:16:06,632 (gags, coughs) 382 00:16:06,715 --> 00:16:08,467 Tastes like cigarette butts! 383 00:16:08,550 --> 00:16:10,094 Hmm. That's odd. 384 00:16:10,177 --> 00:16:11,929 The outside looks like a tomato 385 00:16:12,012 --> 00:16:13,639 but the inside is brown. 386 00:16:13,722 --> 00:16:15,516 Maybe the tomato seeds crossbred 387 00:16:15,599 --> 00:16:17,226 with the tobacco seeds. 388 00:16:17,309 --> 00:16:18,978 Oh, great. I got a field full of mutants. 389 00:16:19,061 --> 00:16:21,397 Gimme! I want more! 390 00:16:21,480 --> 00:16:22,606 Mmm! 391 00:16:22,690 --> 00:16:24,316 I thought you said it tasted terrible. 392 00:16:24,400 --> 00:16:25,317 It does... 393 00:16:26,235 --> 00:16:27,569 But it's smooth and mild. 394 00:16:29,279 --> 00:16:32,074 And refreshingly addictive. Mmm, mmm! 395 00:16:32,157 --> 00:16:33,617 Addictive, eh? 396 00:16:35,995 --> 00:16:38,330 "Tomacco"? That's pretty clever, Dad. 397 00:16:38,414 --> 00:16:41,000 I mean, for a product that's evil and deadly. 398 00:16:41,083 --> 00:16:42,459 Aw, thanks, honey. 399 00:16:42,543 --> 00:16:45,170 I'm not crazy about the plutonium or nicotine. 400 00:16:45,254 --> 00:16:48,674 But it is very nice to see Bart eating his vegetables. 401 00:16:48,757 --> 00:16:50,592 Mmm, mmm. 402 00:16:52,511 --> 00:16:54,263 Excuse me, Mr. Farmer Man. 403 00:16:54,346 --> 00:16:57,641 I promised my son he could tip over his first cow. 404 00:16:57,725 --> 00:16:59,643 And I... "Tomacco"? 405 00:16:59,727 --> 00:17:03,522 Yes, it's the latest craze. Try some, won't you? 406 00:17:03,605 --> 00:17:04,732 Go ahead, Ralphie. 407 00:17:04,815 --> 00:17:06,942 The stranger is offering you a treat. 408 00:17:07,026 --> 00:17:07,860 Mmm. 409 00:17:08,193 --> 00:17:11,739 Oh, Daddy! This tastes like Grandma! 410 00:17:14,033 --> 00:17:16,702 Holy Moses! It does taste like Grandma! 411 00:17:16,785 --> 00:17:18,454 -I want more! -Yeah, me too. 412 00:17:18,537 --> 00:17:20,581 We'll take a bushel or a pack or just give it to me! 413 00:17:20,664 --> 00:17:23,292 (chuckles) 414 00:17:23,375 --> 00:17:24,334 Yech! 415 00:17:25,002 --> 00:17:25,836 (groans) 416 00:17:25,919 --> 00:17:28,380 {\an8}Can I interest you in a mincemeat pie? 417 00:17:28,464 --> 00:17:30,049 {\an8}-They're very-- -Does it have Tomacco in it? 418 00:17:30,132 --> 00:17:31,633 {\an8}-No, but I use only the-- -Pass! 419 00:17:31,717 --> 00:17:33,802 -I was here first. -Come on, come on, people! 420 00:17:33,886 --> 00:17:37,056 Don't push. There's plenty of Tomacco for everyone. 421 00:17:37,139 --> 00:17:38,974 Have your cash or food stamps ready. 422 00:17:39,058 --> 00:17:40,893 Don't forget your mincemeat pie. 423 00:17:40,976 --> 00:17:42,853 You're scaring the customers, honey. 424 00:17:46,732 --> 00:17:47,983 Hello, folks. 425 00:17:48,067 --> 00:17:50,110 Would you and your family like to take a ride with us? 426 00:17:50,194 --> 00:17:51,028 OK. 427 00:17:52,446 --> 00:17:53,781 Meet the Laramie cigarette team. 428 00:17:53,864 --> 00:17:56,909 This is Mindy, J.P. and Emil. 429 00:17:56,992 --> 00:17:59,369 Homer, we're in a bit of a pickle. 430 00:17:59,453 --> 00:18:01,789 Kids are crazy about tobacco 431 00:18:01,872 --> 00:18:03,665 but the politicians won't let us sell it to them. 432 00:18:03,749 --> 00:18:06,001 -Those dirty, rotten-- -Tell me about it. 433 00:18:06,085 --> 00:18:09,004 But there's no law against selling kids Tomacco. 434 00:18:09,088 --> 00:18:11,006 That little "M" is worth a lot of money to us 435 00:18:11,090 --> 00:18:11,924 and to you. 436 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 How much? 437 00:18:13,092 --> 00:18:14,301 Well, let's say a hundred... 438 00:18:14,384 --> 00:18:15,636 -and 50... -(gasps) 439 00:18:15,719 --> 00:18:16,553 ...million dollars. 440 00:18:16,637 --> 00:18:18,806 One hundred and... 441 00:18:18,889 --> 00:18:20,224 May I speak to my family for a moment? 442 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 {\an8}(lock clicks) 443 00:18:22,142 --> 00:18:24,770 Did you see the way Emil's looking at Mindy? 444 00:18:24,853 --> 00:18:26,939 Hoo-hoo! I think something's going on there. 445 00:18:27,022 --> 00:18:30,150 Shouldn't we be talking about the $150 million offer? 446 00:18:30,234 --> 00:18:31,401 Oh, yeah. Let's take it. 447 00:18:31,485 --> 00:18:33,112 Dad, it's a tobacco company! 448 00:18:33,195 --> 00:18:34,655 They make billions off the suffering 449 00:18:34,738 --> 00:18:35,739 and deaths of others. 450 00:18:35,823 --> 00:18:36,907 She's right, Dad. 451 00:18:36,990 --> 00:18:38,659 -They can afford a lot more. -No! 452 00:18:38,742 --> 00:18:41,411 I'm with Lisa. Let's take 'em to the cleaners. 453 00:18:41,495 --> 00:18:44,331 We all agree that 150 million is an insult. 454 00:18:44,748 --> 00:18:47,376 The least we can accept is 150 billion! 455 00:18:47,459 --> 00:18:48,335 (tires screehing) 456 00:18:52,506 --> 00:18:53,423 They'll be back. 457 00:18:53,507 --> 00:18:56,051 We control the world's supply of Tomacco 458 00:18:56,135 --> 00:18:57,636 and no one can take that away from... 459 00:18:57,719 --> 00:18:58,679 (shrieks) 460 00:18:58,762 --> 00:18:59,805 (animals lowing, bleating) 461 00:18:59,888 --> 00:19:01,056 Stop eating our future! 462 00:19:01,140 --> 00:19:04,560 Get the... get outta... bad animals! Go home! 463 00:19:04,643 --> 00:19:06,103 Thank God. There's one left. 464 00:19:06,186 --> 00:19:07,563 (grunting) You... 465 00:19:07,646 --> 00:19:11,108 -(grunting) -(lowing) 466 00:19:11,191 --> 00:19:13,110 -Look! A flying saucer! -Hmm? 467 00:19:13,193 --> 00:19:14,153 (laughing) 468 00:19:14,236 --> 00:19:15,154 Hmm. 469 00:19:15,821 --> 00:19:18,824 There, there. We had quite a scare today. 470 00:19:18,907 --> 00:19:21,034 But you're gonna make us millions. 471 00:19:21,118 --> 00:19:22,202 Yes, you are! 472 00:19:22,286 --> 00:19:24,955 You're about to launch a terrible evil on the world! 473 00:19:25,038 --> 00:19:26,498 You've gotta destroy this plant! 474 00:19:26,582 --> 00:19:27,708 I know, honey. 475 00:19:27,791 --> 00:19:30,335 But what can I do as an individual? 476 00:19:30,419 --> 00:19:31,753 I wouldn't know where to begin. 477 00:19:31,837 --> 00:19:34,339 Just burn that plant right now and end this madness! 478 00:19:34,423 --> 00:19:36,633 I wish I could make a difference, Lisa. 479 00:19:36,717 --> 00:19:37,843 But I'm just one man! 480 00:19:37,926 --> 00:19:40,512 -(groans) -I agree. But how? 481 00:19:40,596 --> 00:19:41,763 (screams) 482 00:19:41,847 --> 00:19:43,807 (bleating) 483 00:19:43,891 --> 00:19:45,350 (bleating) 484 00:19:45,434 --> 00:19:46,268 (neighing) 485 00:19:46,351 --> 00:19:47,603 They're after the Tomacco! 486 00:19:52,858 --> 00:19:55,068 Now you can't tell me Nicotine's not addictive! 487 00:19:55,152 --> 00:19:57,196 Lisa, there's absolutely no evidence-- 488 00:19:57,279 --> 00:19:58,238 (lowing) 489 00:20:00,282 --> 00:20:01,783 Tomacco! 490 00:20:01,867 --> 00:20:03,994 (yelping) 491 00:20:04,661 --> 00:20:06,622 (trumpeting) 492 00:20:06,705 --> 00:20:08,415 (all screaming) 493 00:20:08,498 --> 00:20:10,167 Give them the plant, Homer! 494 00:20:10,250 --> 00:20:12,377 No. I'd rather die! 495 00:20:12,461 --> 00:20:14,588 -(screeches) -Aah! Take it! 496 00:20:19,259 --> 00:20:21,678 Well, what a lovely gift. Gotta run. 497 00:20:22,346 --> 00:20:23,555 So, Mindy... 498 00:20:23,639 --> 00:20:26,099 How did you want to pay me the 150 million? 499 00:20:26,642 --> 00:20:29,102 Cash'll be OK. Or stock! 500 00:20:29,186 --> 00:20:30,812 Does your company have stock? 501 00:20:31,438 --> 00:20:32,773 Mindy! 502 00:20:32,856 --> 00:20:34,024 Mindy and I are just hammering out 503 00:20:34,107 --> 00:20:35,317 a payment plan. 504 00:20:35,400 --> 00:20:37,527 We'll talk Monday! 505 00:20:37,611 --> 00:20:41,156 Hey, props to Mindy on the grab! Boo-ya! 506 00:20:41,240 --> 00:20:43,784 Guys, we seem to be carrying a little extra weight. 507 00:20:43,867 --> 00:20:47,371 (chuckles) Don't look at me. I'm on sugar busters. 508 00:20:47,454 --> 00:20:48,330 (snarling) 509 00:20:48,413 --> 00:20:49,915 (passengers screaming) 510 00:20:52,417 --> 00:20:53,502 (bleating) 511 00:20:55,545 --> 00:20:58,006 I've never been so glad to be home. 512 00:20:58,090 --> 00:21:00,676 I don't know why we ever left in the first place. 513 00:21:01,134 --> 00:21:01,969 D'oh! 514 00:21:02,052 --> 00:21:04,179 COLONEL: Five, six, seven... 515 00:21:04,263 --> 00:21:05,180 (whimpering) 516 00:21:05,264 --> 00:21:06,306 Eight... I say, eight... 517 00:21:07,140 --> 00:21:10,811 Nine and 10. (sniffing) 518 00:21:10,894 --> 00:21:13,230 What is that intoxicatin' aroma? 519 00:21:13,313 --> 00:21:16,525 Could that be... I say, could that be mincemeat pie? 520 00:21:16,608 --> 00:21:17,859 It certainly is. 521 00:21:17,943 --> 00:21:20,487 Why don't you put down your gun and have a slice? 522 00:21:20,570 --> 00:21:22,281 Ah, don't mind if I do. 523 00:21:22,364 --> 00:21:23,282 HOMER: Hey! 524 00:21:23,365 --> 00:21:24,825 Are we duelin'or what? 525 00:21:24,908 --> 00:21:26,743 Oh, where are my manners? 526 00:21:26,827 --> 00:21:28,453 (screaming) 527 00:21:30,330 --> 00:21:31,790 You OK, Dad? 528 00:21:31,873 --> 00:21:32,874 I think so. 529 00:21:33,333 --> 00:21:34,751 The bone stopped the bullet. 530 00:21:34,835 --> 00:21:36,920 Dad, this might be one of those things 531 00:21:37,004 --> 00:21:38,130 you should go to the hospital for. 532 00:21:38,213 --> 00:21:39,298 After pie. 533 00:21:44,761 --> 00:21:48,223 WOMAN (singing): ♪ Glove slap shut your big yap ♪ 534 00:21:48,307 --> 00:21:51,435 ♪ Glove slap baby, glove slap ♪ 535 00:21:51,518 --> 00:21:55,188 MAN (singing): ♪ Ooh, glove baby that's where it's at ♪ 536 00:21:55,272 --> 00:21:57,524 ♪ Yeah glove, baby ♪ 537 00:21:57,607 --> 00:21:58,775 ♪ Give it a slap ♪ 538 00:22:06,158 --> 00:22:09,870 WOMAN (singing): ♪ Glove slap I don't take crap ♪ 539 00:22:09,953 --> 00:22:12,998 ♪ Glove slap shut your big yap ♪ 540 00:22:13,081 --> 00:22:16,668 ♪ A glove slap to the little ol' face ♪ 541 00:22:16,752 --> 00:22:18,754 ♪ Will get you ♪ 542 00:22:18,837 --> 00:22:22,424 ♪ Satisfaction ♪ 543 00:22:22,507 --> 00:22:25,135 ♪ Glove slap, baby ♪ 544 00:22:25,635 --> 00:22:26,470 Shh! 545 00:22:29,598 --> 00:22:31,600 {\an8}Captioned by Visual Data Media Services