1
00:00:15,640 --> 00:00:18,184
ICH HABE NICHT DEN
FURZ-NOBELPREIS ERHALTEN
2
00:01:20,997 --> 00:01:23,708
KINO
3
00:01:29,339 --> 00:01:30,548
- OK.
- Los!
4
00:01:30,632 --> 00:01:33,218
Hier. Gehen wir, Männer! Los!
5
00:01:35,178 --> 00:01:37,806
{\an8}Oh je. Krieg ist schrecklich.
6
00:01:44,354 --> 00:01:46,981
Buzz Cola, der Geschmack für den
man tötet.
7
00:01:47,065 --> 00:01:49,818
Erhältlich im Foyer.
8
00:01:49,901 --> 00:01:53,530
{\an8}Das Herabsetzen der Erinnerungen
unserer Veteranen verkauft Limonade?
9
00:01:53,613 --> 00:01:55,615
Ich muss ins Foyer gehen.
10
00:01:55,698 --> 00:01:58,993
{\an8}Wir sollen keine Butter
auf die Milk Duds geben.
11
00:01:59,077 --> 00:02:01,246
{\an8}Nach der Toilette soll man sich...
12
00:02:01,329 --> 00:02:04,374
{\an8}- auch die Hände zu waschen.
- Touché.
13
00:02:04,457 --> 00:02:06,251
{\an8}WARME
BUTTER
14
00:02:06,334 --> 00:02:08,294
{\an8}Bis zum Rand bitte.
15
00:02:09,295 --> 00:02:11,548
Schwimmt, meine Hübschen.
16
00:02:12,173 --> 00:02:13,299
DER STOSS DES ZORRO
17
00:02:21,850 --> 00:02:25,103
{\an8}Der tödliche Stoß von Zorro.
18
00:02:27,689 --> 00:02:30,525
Was, N? Wofür steht das N?
19
00:02:30,608 --> 00:02:33,862
{\an8}Nein, nein. Das ist ein Z.
Ich bin Zorro. Z für Zorro.
20
00:02:33,945 --> 00:02:36,281
{\an8}Ich will König Arthur
auf den Thron zurückzubringen.
21
00:02:36,823 --> 00:02:38,992
{\an8}Ein lebendiger
Geschichtsunterricht.
22
00:02:39,075 --> 00:02:43,371
{\an8}- Ist es nicht. Es ist total ungenau...
- Ruhe! Jetzt kommen die Ninjas.
23
00:02:47,625 --> 00:02:51,462
{\an8}Welcher Teil von “zerschneide
mein Kleid nicht” ist unklar?
24
00:02:52,380 --> 00:02:55,717
{\an8}- SP? Die Scarlet Pimpernel?
- Wir sind nur...
25
00:02:55,800 --> 00:02:58,386
{\an8}- ...Freunde.
- Lüge! Trenn ihren Kopf ab!
26
00:02:58,469 --> 00:03:03,057
{\an8}Ihre Ehre wurde verletzt.
Das kann so nicht bleiben.
27
00:03:05,685 --> 00:03:07,729
{\an8}Man sollte Zorro nicht verärgern.
28
00:03:07,812 --> 00:03:10,773
Du schüttest mir warme Butter
über meine Beine.
29
00:03:10,857 --> 00:03:12,775
OPERNHAUS
30
00:03:14,861 --> 00:03:16,529
{\an8}Reserviert für
S. Pimpernel
31
00:03:16,613 --> 00:03:19,782
{\an8}Sir, ich verlange Genugtuung.
32
00:03:19,866 --> 00:03:21,326
Ich fordere ein Duell.
33
00:03:24,329 --> 00:03:27,540
{\an8}Nehmen Sie an oder sind Sie ein Feigling?
34
00:03:27,624 --> 00:03:30,543
{\an8}Ich bin ein Feigling!
35
00:03:34,047 --> 00:03:35,673
Machen Sie, Zorro!
36
00:03:35,757 --> 00:03:39,844
Ich, König Arthur, ernenne
Zorro zum neuen König von England.
37
00:03:39,928 --> 00:03:41,512
Ja!
38
00:03:44,224 --> 00:03:46,434
Vom Z zum O
zum Doppel-R-O
39
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
Der Kerl mit Maske
Aus dem Viertel
40
00:03:48,811 --> 00:03:51,314
Mit Pferd und Maske
Und altem Schwert
41
00:03:51,397 --> 00:03:54,609
Schneidet er deinen Hintern aus
einem 52er Ford
42
00:03:56,486 --> 00:03:58,780
Mach Platz, Wattestäbchen.
43
00:03:58,863 --> 00:04:01,532
Was zum Teufel...
Er hat deine Ehre verletzt.
44
00:04:02,492 --> 00:04:05,245
Sir, ich verlange Genugtuung.
45
00:04:05,328 --> 00:04:06,663
Bist du verrückt?
46
00:04:06,746 --> 00:04:10,041
Ich fordere Sie zu einem Duell heraus.
47
00:04:10,124 --> 00:04:11,709
Der Kerl ist verrückt.
48
00:04:11,793 --> 00:04:14,295
Wollen Sie sich duellieren oder
sind Sie ein Feigling?
49
00:04:14,379 --> 00:04:17,048
Würde ein Feigling so etwas machen?
50
00:04:17,131 --> 00:04:18,633
Auf Wiedersehen.
51
00:04:22,136 --> 00:04:24,138
Mein Held.
52
00:04:25,974 --> 00:04:27,350
H steht für Homer!
53
00:04:27,850 --> 00:04:29,352
{\an8}Danke, Homer.
54
00:04:32,063 --> 00:04:34,399
Du solltest nicht die ganze Limonade
trinken,
55
00:04:34,482 --> 00:04:35,608
bevor wir einsteigen.
56
00:04:35,692 --> 00:04:37,652
Du blamierst mich.
57
00:04:37,735 --> 00:04:39,445
Nein, mache ich nicht.
58
00:04:39,529 --> 00:04:42,824
Seymour muss auf die Toilette.
Seine Blase ist voll.
59
00:04:42,907 --> 00:04:44,117
Voll mit Urin!
60
00:04:44,200 --> 00:04:46,411
Ja, danke.
Sie ist am Ende der Bar.
61
00:04:46,494 --> 00:04:48,329
- Neben dem Stämmigen.
- Stämmig?
62
00:04:48,413 --> 00:04:50,665
- Was?
- Beruhige dich.
63
00:04:50,748 --> 00:04:53,126
Ich sage doch nur,
dass du kein Tommy Tune bist.
64
00:04:53,209 --> 00:04:57,255
Kein Tommy Tune, was? Oh, das reicht.
Du hast meine Ehre verletzt.
65
00:04:57,338 --> 00:05:00,550
- Was jetzt?
- Ich verlange Genugtuung.
66
00:05:00,633 --> 00:05:05,179
- Ich fordere dich zu einem Duell heraus.
- Ist das nicht etwas extrem?
67
00:05:05,263 --> 00:05:07,015
Hier, nimm ein gratis Bier.
68
00:05:07,098 --> 00:05:10,226
Aber du hast noch nie
jemandem ein Bier ausgegeben.
69
00:05:10,310 --> 00:05:13,563
Ich wurde zuvor auch noch nie
mit einem Duellierhandschuh geschlagen.
70
00:05:13,646 --> 00:05:16,566
Wow. Ein gratis Bier.
71
00:05:16,649 --> 00:05:19,861
Und das alles wegen
diesem kleinen Handschuhklatscher.
72
00:05:19,944 --> 00:05:23,448
Handschuhklatscher.
Baby, Handschuhklatscher.
73
00:05:50,892 --> 00:05:53,019
Ich komme.
Herausforderung. Duell. Hi, Lenny.
74
00:05:53,102 --> 00:05:54,979
Sie wagen es?
Ich verlange Genugtuung.
75
00:05:55,063 --> 00:05:57,148
Herausforderung angenommen.
76
00:05:57,231 --> 00:06:01,069
Ich stimme einem Duell zu.
Ich wähle Pistolen bei Dämmerung.
77
00:06:01,152 --> 00:06:02,612
Pistolen bei Dämmerung?
78
00:06:02,695 --> 00:06:05,782
Warum musste ich einen
schlagen, der "Sir" sagt?
79
00:06:05,865 --> 00:06:08,493
{\an8}Sie brauchen einen Grabstein und
ein Testament, Gang sechs.
80
00:06:08,576 --> 00:06:10,745
{\an8}Gang sechs?
81
00:06:12,038 --> 00:06:13,289
"Jedermanns Freund"
82
00:06:13,373 --> 00:06:15,958
Duellieren bei Dämmerung?
Wie kam es dazu?
83
00:06:16,042 --> 00:06:17,335
Die Wettervorhersage sagt,
84
00:06:17,418 --> 00:06:19,462
dass die Dämmerung noch
um 6:20 Uhr einsetzt...
85
00:06:19,545 --> 00:06:21,214
und bittet, nicht mehr anzurufen.
86
00:06:21,297 --> 00:06:24,842
Dieser Südstaaten-Oberst
taucht bestimmt nicht auf.
87
00:06:24,926 --> 00:06:26,803
Wahrscheinlich ein Angeber, wie du.
88
00:06:26,886 --> 00:06:29,972
Sir, das ist eine Beleidigung.
Ich fordere Sie...!
89
00:06:30,056 --> 00:06:31,349
Was?
90
00:06:36,979 --> 00:06:39,399
Ich hatte den schlimmsten Albtraum.
91
00:06:39,482 --> 00:06:43,486
Dieser Handschuh schlug weiterhin
Menschen und ich wurde beschuldigt.
92
00:06:44,237 --> 00:06:47,448
Sir. Ich sage Sir! Die Zeit ist reif.
93
00:06:47,532 --> 00:06:49,617
Nein!
94
00:06:52,078 --> 00:06:53,204
Oh nein.
95
00:06:53,287 --> 00:06:54,747
ICH "LIEBE"
DUELLIEREN
96
00:06:54,831 --> 00:06:56,749
DUELLIER-GESELLSCHAFT
97
00:06:58,543 --> 00:06:59,627
HUPEN SIE FÜR GENUGTUUNG
98
00:07:02,880 --> 00:07:04,340
Er ist da draußen, oder nicht?
99
00:07:04,424 --> 00:07:07,635
Ich befürchte schon.
Und seine Frau ist bei ihm.
100
00:07:09,595 --> 00:07:12,223
- Homer.
- Hey, ich bin noch nicht tot.
101
00:07:12,306 --> 00:07:13,975
Rette mich.
Ich habe dich gerettet.
102
00:07:14,058 --> 00:07:16,519
Warum lässt du dich nicht von der Frau
des Oberst retten?
103
00:07:16,602 --> 00:07:20,189
Oh, Marge. Das ist Vergangenheit.
Lass einfach los.
104
00:07:20,815 --> 00:07:24,819
Sir.
Unsere Stunde hat geschlagen, Sir.
105
00:07:25,361 --> 00:07:27,905
Mein Ehemann wird
gleich bei Ihnen sein.
106
00:07:27,989 --> 00:07:30,741
Wir bringen nur diesen
alten Weihnachtsbaum zur Mülldeponie.
107
00:07:30,825 --> 00:07:33,369
Nun, ich wäre
kein Südstaaten-Gentleman...
108
00:07:33,453 --> 00:07:35,580
wenn ich Ihnen nicht helfe,
den Baum zu tragen.
109
00:07:35,663 --> 00:07:39,041
Nein. Sie werden Harz
auf Ihr Duellhemd bekommen.
110
00:07:39,125 --> 00:07:43,045
Dann lassen Sie es mich wenigstens
in kleine Stücke schießen.
111
00:07:43,129 --> 00:07:45,673
- Es wäre einen Versuch wert...
- Wir sind OK, Oberst.
112
00:07:45,756 --> 00:07:47,925
Guten Tag.
113
00:07:50,595 --> 00:07:53,139
Du wurdest wohl von
einem Weihnachtsbaum gerettet.
114
00:07:53,222 --> 00:07:57,185
Und jemand wollte ihn
im April loswerden.
115
00:07:57,268 --> 00:07:58,853
Flanders, du musst mir helfen.
116
00:07:58,936 --> 00:08:02,190
Parkt da ein Südstaatenpärchen
vor meinem Haus?
117
00:08:02,273 --> 00:08:06,819
Oh, ja tatsächlich, Homer. Sieht so aus,
als würden sie länger bleiben.
118
00:08:07,487 --> 00:08:10,656
Das hatte ich befürchtet. Nun,
auf Wiedersehen, mein lieber Nachbar.
119
00:08:10,740 --> 00:08:13,534
Ich wollte dir schon immer
sagen, wie sehr ich...
120
00:08:13,618 --> 00:08:15,870
Um weiterzusprechen, werfen Sie
bitte 10 Cents ein.
121
00:08:15,953 --> 00:08:17,580
Ach, vergiss es.
122
00:08:19,373 --> 00:08:20,833
Können wir nicht zurück?
123
00:08:20,917 --> 00:08:22,668
Wo werden wir leben?
124
00:08:22,752 --> 00:08:23,961
Wie wäre das Haus?
125
00:08:24,045 --> 00:08:27,340
Dort wohnen welche.
Man kann sie durchs Fenster sehen.
126
00:08:27,423 --> 00:08:29,717
- Angeber.
- Seht! Jimmy Carter.
127
00:08:29,800 --> 00:08:30,968
{\an8}LEBENSRAUM FÜR
MENSCHEN
128
00:08:31,052 --> 00:08:33,304
Könnten Sie uns ein Haus bauen,
Präsident Carter?
129
00:08:33,387 --> 00:08:34,764
Unseres ist Tabu.
130
00:08:34,847 --> 00:08:37,016
Diese sind für wirklich Bedürftige.
131
00:08:37,099 --> 00:08:39,727
Ja. Sucht euch euere eigene Heimat.
132
00:08:39,810 --> 00:08:42,396
Komm schon.
Bau uns ein Haus, du Penner.
133
00:08:42,480 --> 00:08:45,316
Sie haben mich beleidigt, Sir.
Ich fordere Sie heraus zu...
134
00:08:45,399 --> 00:08:47,318
Kommen Sie zurück.
Sie gelbbäuchiger...
135
00:08:50,154 --> 00:08:52,615
- Mach Platz!
- Wo fahren wir hin, Dad?
136
00:08:52,698 --> 00:08:55,785
- Woher soll ich das wissen?
- Warum fährst du dann so schnell?
137
00:08:55,868 --> 00:09:00,414
Weil ich versuche zu denken.
Was würde Zorro tun?
138
00:09:03,042 --> 00:09:04,293
Zorro!
139
00:09:05,461 --> 00:09:07,463
"Landstraße 9"?
140
00:09:07,547 --> 00:09:11,008
Wir können uns auf der Farm
verstecken, wo ich aufwuchs.
141
00:09:11,092 --> 00:09:12,552
Du meinst Grandpas alte Farm?
142
00:09:12,635 --> 00:09:15,513
Ja. Das wird lustig. Frische Landluft.
143
00:09:15,596 --> 00:09:18,558
Äpfel zum Pflücken.
Ausflüge im Heuwagen.
144
00:09:18,641 --> 00:09:20,434
Was für eine Bruchbude.
145
00:09:21,894 --> 00:09:24,564
Wettrennen zum Schwimmloch!
146
00:09:27,316 --> 00:09:31,612
Komm schon, Ma! Bring die Jungen!
Hier gibt es keine Blutegel!
147
00:09:32,530 --> 00:09:34,949
Allerdings viele Schlangen.
148
00:09:44,542 --> 00:09:47,086
Hier können wir nicht bleiben.
149
00:09:47,169 --> 00:09:48,713
Lauter Waschbären.
150
00:09:48,796 --> 00:09:51,841
Stell sie dir einfach als Katzen
mit Tollwut vor.
151
00:09:51,924 --> 00:09:54,093
Hallo, Kätzchen.
152
00:09:55,636 --> 00:09:57,513
Ja, du kleiner Spitzbube.
153
00:09:57,597 --> 00:10:00,182
Werden wir wirklich hier leben
und Getreide anbauen?
154
00:10:00,266 --> 00:10:02,518
Das ist unsere große Chance.
155
00:10:02,602 --> 00:10:06,314
Die Simpsons werden wiedergeboren
als zahnlückige Bauernlümmel.
156
00:10:06,397 --> 00:10:08,608
- Ich grabe ein Plumpsklo.
- Ich jäte den Boden.
157
00:10:08,691 --> 00:10:11,652
- Ich bändige die Wut.
- Das ist mein Mädchen.
158
00:10:11,736 --> 00:10:13,571
Lasst den Ackerbau beginnen.
159
00:10:14,030 --> 00:10:17,491
In Ordnung.
Mal sehen, was die alte Dame kann.
160
00:10:20,119 --> 00:10:22,121
Hört sich nicht nach Traktor an.
161
00:10:22,204 --> 00:10:24,624
Warte. Und da.
162
00:10:25,082 --> 00:10:27,835
So ist es gut!
163
00:10:29,754 --> 00:10:31,839
- Dad!
- Los, hol Lassie!
164
00:10:31,922 --> 00:10:33,924
- Lassie?
- Ich meine Lisa.
165
00:10:37,386 --> 00:10:41,891
Oh, du armes kleines Schaf.
Du wurdest seit Jahren nicht geschoren.
166
00:10:43,100 --> 00:10:46,354
OK. Fast fertig, mein kleiner Freund.
167
00:10:46,437 --> 00:10:48,814
Bald bist du eine schöne, coole...
168
00:10:48,898 --> 00:10:50,274
...Ratte!
169
00:10:53,319 --> 00:10:54,904
Sneeds Futter & Samen
Ehemals Chucks
170
00:10:54,987 --> 00:10:56,906
Schau dir den Großstädter an,
171
00:10:56,989 --> 00:10:59,450
wie er in seinem tollen,
deutschen Auto anfährt.
172
00:10:59,533 --> 00:11:01,786
Das Auto stammt aus Guatemala.
173
00:11:01,869 --> 00:11:04,997
Oh, entschuldigen Sie,
Mr. Gucci Slipper.
174
00:11:05,081 --> 00:11:07,083
Die Schuhe kaufte ich von einem Penner.
175
00:11:07,166 --> 00:11:09,877
Tja, bla-bla-bla,
Mr.-Park-Avenue-Maniküre.
176
00:11:10,294 --> 00:11:13,089
Tut mir leid.
Ich glaube an gute Körperpflege.
177
00:11:15,549 --> 00:11:19,387
Sie ernten gar nichts.
Deshalb hat Ihr Vater die Farm verlassen.
178
00:11:19,470 --> 00:11:20,596
Was wissen Sie schon.
179
00:11:20,680 --> 00:11:24,392
Ich kenne den pH-Wert Ihres Bodens,
er liegt bei 9.6 und Sie brauchen 7 bis 8.
180
00:11:24,475 --> 00:11:26,143
Ach, das ist nur Aberglaube.
181
00:11:27,436 --> 00:11:29,522
Ich werde da draußen etwas anbauen.
182
00:11:30,398 --> 00:11:33,109
Nicht wenn Sie Gummibären pflanzen.
183
00:11:36,696 --> 00:11:39,990
Das ist die saftigste
Wassermelone, die ich je probierte.
184
00:11:40,074 --> 00:11:42,118
Ja. Ich hoffe, ich kann so was anbauen.
185
00:11:42,201 --> 00:11:45,329
- Was pflanzt du an?
- Ach, ein bisschen von allem.
186
00:11:45,413 --> 00:11:48,624
Irgendetwas wird schon blühen
in diesem harten Boden.
187
00:11:48,708 --> 00:11:52,169
Denjenigen, die der Natur
unerschrocken entgegentreten,
188
00:11:52,253 --> 00:11:53,379
sind jene die...
189
00:11:53,462 --> 00:11:54,839
- Mich hat's erwischt.
- Pa!
190
00:11:54,922 --> 00:11:56,757
Beweg die Handbremse!
191
00:11:58,426 --> 00:12:00,386
Ah, wie im Himmel.
192
00:12:01,887 --> 00:12:04,765
Ein Monat ist vorbei.
Warum will nichts wachsen?
193
00:12:04,849 --> 00:12:08,853
- Vielleicht brauchst du mehr Dünger.
- Ich bin nur ein Mann.
194
00:12:08,936 --> 00:12:11,772
Es ist wahrscheinlich nur
eine schlechte Erntesaison.
195
00:12:11,856 --> 00:12:16,819
Wahnsinn. Es reicht ihr bis ans Auge.
Zeit zu ernten, Jungs!
196
00:12:16,902 --> 00:12:18,362
Gute Arbeit, Petunia.
197
00:12:19,780 --> 00:12:21,615
Da hast du es.
198
00:12:22,992 --> 00:12:25,619
Wem mache ich etwas vor?
Ich bin kein Farmer.
199
00:12:25,703 --> 00:12:28,205
Na, wenn das nicht Mr. Salatgabel ist.
200
00:12:28,289 --> 00:12:30,207
Sie könnten nicht mal Gestank züchten.
201
00:12:30,291 --> 00:12:33,461
- Lassen Sie mich in Ruhe.
- Ich ziehe Sie nur auf.
202
00:12:33,544 --> 00:12:36,380
So bin ich halt. Hier, der geht auf mich.
203
00:12:39,508 --> 00:12:41,260
Noch etwas Steppenhexe, Lisa?
204
00:12:41,343 --> 00:12:43,679
Nein.
Ich bin noch bei den Disteln.
205
00:12:43,763 --> 00:12:47,475
Wenn wir gehen, könnten wir
es noch zu Krusty Burger schaffen.
206
00:12:47,558 --> 00:12:49,602
Zurück nach Springfield zu gehen
207
00:12:49,685 --> 00:12:50,853
wäre feige.
208
00:12:50,936 --> 00:12:53,939
War nicht das Verlassen der Stadt
schon eine Feiglingsentscheidung?
209
00:12:54,023 --> 00:12:57,568
Du hast recht, ich bin ein Feigling.
210
00:12:57,651 --> 00:13:00,696
Ich habe alles vermasselt.
211
00:13:01,739 --> 00:13:05,993
Wenn es nur einen Zaubertrank gäbe,
der das Getreide wachsen lässt.
212
00:13:06,076 --> 00:13:08,287
Warte mal.
213
00:13:10,581 --> 00:13:14,001
Plutonium? Um Gottes willen.
Ist das nicht etwas riskant?
214
00:13:14,084 --> 00:13:16,003
Ich glaube du hast recht.
Ist es nicht.
215
00:13:16,086 --> 00:13:17,630
Landstraße 9
216
00:13:18,631 --> 00:13:20,925
Hey, Lenny,
verschickst du etwas Post?
217
00:13:21,008 --> 00:13:23,594
- Du sagst es.
- Ich werde vielleicht morgen was senden.
218
00:13:23,677 --> 00:13:25,888
Das habe ich gehört.
219
00:13:28,599 --> 00:13:30,059
POSTAUSGANG
220
00:13:36,148 --> 00:13:37,691
Sachte.
221
00:13:37,775 --> 00:13:39,610
Vorsicht.
222
00:13:39,693 --> 00:13:41,529
Bereit.
223
00:13:48,452 --> 00:13:51,455
Zeit, Mutter Natur etwas
nachzuhelfen.
224
00:13:51,539 --> 00:13:55,167
Nun, Marge. Hast du jemals
ein Feld so glühen gesehen?
225
00:13:55,251 --> 00:13:58,796
Es ist schaurig-schön.
Bist du sicher, dass das sicher ist?
226
00:13:58,879 --> 00:14:01,674
Natürlich nicht.
Aber weißt du was?
227
00:14:01,757 --> 00:14:05,678
Manchmal muss man die Regeln brechen,
um das Herz zu befreien.
228
00:14:05,761 --> 00:14:07,930
Das hast du von einem Filmplakat.
229
00:14:08,013 --> 00:14:12,268
Wenn nichts mehr bleibt, an das
man glaubt, glaube an die Hoffnung.
230
00:14:12,351 --> 00:14:13,602
Woher hast du das?
231
00:14:13,686 --> 00:14:16,689
Von den Produzenten von
Warten auf Mr. Right.
232
00:14:16,772 --> 00:14:18,899
Hast du Plutonium auf dem Zahnfleisch?
233
00:14:18,983 --> 00:14:20,901
Sei still und küss mich.
234
00:14:27,825 --> 00:14:32,788
Aufwachen, Liebling. Es ist Zeit, unser
radioaktives Supergewächs zu ernten.
235
00:14:32,872 --> 00:14:34,540
Es war nur eine Nacht.
236
00:14:34,623 --> 00:14:35,958
Mehr braucht es nicht.
237
00:14:36,041 --> 00:14:38,878
Wenn wir etwas von
Der Koloss und...
238
00:14:38,961 --> 00:14:41,338
Grasshopperus gelernt haben,
dann...
239
00:14:41,422 --> 00:14:44,466
dass Strahlung
Sachen schneller wachsen lässt.
240
00:14:44,550 --> 00:14:47,469
Aber hat Grasshopperus
nicht Chad Everett getötet?
241
00:14:47,553 --> 00:14:50,472
Nur weil er versucht hat,
ihn zur Vernunft zu bringen.
242
00:14:50,556 --> 00:14:52,099
Macht euch bereit.
243
00:14:52,182 --> 00:14:54,685
Ihr steht kurz davor, das größte,
saftigste...
244
00:14:54,768 --> 00:14:57,354
superintelligenteste
Gemüse zu sehen...
245
00:14:57,438 --> 00:14:59,106
das es je gegeben hat.
246
00:14:59,189 --> 00:15:02,526
Ihr sollte vielleicht schon mal eure
Hälse strecken, um Zeit zu sparen.
247
00:15:07,531 --> 00:15:09,033
In Ordnung, keine Panik.
248
00:15:09,116 --> 00:15:12,202
Es ist möglich,
dass Riesengemüse unsichtbar ist.
249
00:15:15,456 --> 00:15:18,292
Wo bist du?
250
00:15:18,375 --> 00:15:19,668
Liebling, gib auf.
251
00:15:19,752 --> 00:15:22,004
Ja. Diese Farm ist hoffnungslos.
252
00:15:22,087 --> 00:15:24,548
Warum hab ich nicht auf diese
Inzucht-Hinterwäldler gehört?
253
00:15:24,632 --> 00:15:26,967
Ich gehe mich
in der Scheune erhängen.
254
00:15:27,051 --> 00:15:28,510
- Homer, nein.
- Lass ihn gehen.
255
00:15:28,594 --> 00:15:30,763
Du musst dich nicht umbringen.
256
00:15:30,846 --> 00:15:32,139
Hoffentlich was Gutes.
257
00:15:33,307 --> 00:15:36,393
- Es wächst etwas.
- Ein Spross!
258
00:15:36,477 --> 00:15:37,645
Und dort noch mehr.
259
00:15:37,728 --> 00:15:41,023
Was ist das? Karotten, Erbsen?
Vielleicht ist es Okra.
260
00:15:41,106 --> 00:15:45,361
Wen interessiert es? Es wächst.
Ich habe die Farm gerettet.
261
00:15:54,620 --> 00:15:59,333
Schau dir meine Babys an.
Diese Tomate wird zu Heinz Ketchup.
262
00:15:59,416 --> 00:16:02,920
Und diese Tomate wird zu Hunts Ketchup.
263
00:16:06,465 --> 00:16:08,384
Schmeckt wie Zigarettenstummel.
264
00:16:09,051 --> 00:16:11,887
Das ist seltsam.
Das Äußere sieht aus wie eine Tomate.
265
00:16:11,971 --> 00:16:13,555
Aber innen ist es braun.
266
00:16:13,639 --> 00:16:16,475
Vielleicht kreuzten sich Tomatensamen
und Tabaksamen.
267
00:16:16,558 --> 00:16:18,894
Ich habe ein Feld
voller Mutanten.
268
00:16:18,978 --> 00:16:21,230
Gib her. Ich will mehr.
269
00:16:22,189 --> 00:16:23,524
Du sagtest,
es ist grässlich.
270
00:16:23,607 --> 00:16:24,650
Tut es auch.
271
00:16:25,901 --> 00:16:28,195
Aber es ist sanft und mild.
272
00:16:28,821 --> 00:16:31,490
Und erfrischend süchtig machend.
273
00:16:31,573 --> 00:16:33,993
Süchtig machend, was?
274
00:16:35,661 --> 00:16:38,247
"Tomacco"? Ziemlich clever, Dad.
275
00:16:38,330 --> 00:16:40,624
Ich meine für ein tödliches Produkt.
276
00:16:40,708 --> 00:16:42,167
Danke, Liebling.
277
00:16:42,251 --> 00:16:45,129
Ich bin nicht verrückt
nach Plutonium oder Nikotin.
278
00:16:45,212 --> 00:16:49,591
Aber es ist sehr schön zu sehen,
wie Bart sein Gemüse isst.
279
00:16:52,136 --> 00:16:54,221
Entschuldigen Sie, Mr. Farmer.
280
00:16:54,304 --> 00:16:57,141
Ich versprach meinem Sohn,
dass er seine erste Kuh umwerfen darf.
281
00:16:57,224 --> 00:16:59,601
Und ich... Tomacco?
282
00:16:59,685 --> 00:17:02,187
Ja, das ist der letzte Schrei.
283
00:17:02,271 --> 00:17:03,480
Probieren Sie mal.
284
00:17:03,564 --> 00:17:07,359
Greif zu, Ralphie.
Der Fremde bietet dir etwas an.
285
00:17:08,485 --> 00:17:12,406
Oh, Daddy.
Das schmeckt wie Grandma.
286
00:17:13,782 --> 00:17:16,618
Es schmeckt wirklich wie Grandma!
287
00:17:16,702 --> 00:17:19,413
- Ich will mehr.
- Ich auch. Wir nehmen einen Scheffel...
288
00:17:19,496 --> 00:17:21,623
Geben Sie einfach her.
289
00:17:25,669 --> 00:17:28,464
Kann ich Sie für Fleischpastete
begeistern? Sie sind sehr...
290
00:17:28,547 --> 00:17:30,007
Ist da Tomacco drin?
291
00:17:30,090 --> 00:17:31,592
- Nein, nur...
- Passe.
292
00:17:31,675 --> 00:17:33,594
- Ich war zuerst hier.
- Kommt schon, Leute!
293
00:17:33,677 --> 00:17:36,513
Nicht drängeln.
Es gibt genug Tomacco für alle.
294
00:17:36,597 --> 00:17:38,474
Bargeld oder Essensmarken.
295
00:17:38,557 --> 00:17:40,809
Vergessen Sie nicht
Ihre Fleischpasteten.
296
00:17:40,893 --> 00:17:43,062
Du vergraulst die Kunden, Liebling.
297
00:17:46,356 --> 00:17:50,069
Hallo, Leute. Möchten Sie und Ihre
Familie eine Runde mit uns drehen?
298
00:17:50,152 --> 00:17:52,321
OK.
299
00:17:52,404 --> 00:17:56,867
Das ist das Laramie-Zigaretten-Team.
Das sind Mindy, J.P. und Emil.
300
00:17:56,950 --> 00:17:59,078
Homer, wir sitzen etwas in der Patsche.
301
00:17:59,161 --> 00:18:01,080
Kinder sind verrückt nach Tabak.
302
00:18:01,163 --> 00:18:03,624
Die Politiker lassen ihn uns
nicht an sie verkaufen.
303
00:18:03,707 --> 00:18:05,834
- Diese dreckigen, verdammten...
- Sie sagen es.
304
00:18:05,918 --> 00:18:08,504
Es gibt kein Gesetz, das verbietet,
Kids Tomacco zu verkaufen.
305
00:18:08,587 --> 00:18:10,756
Dieses kleine M
ist uns eine Menge Geld wert.
306
00:18:10,839 --> 00:18:12,299
- Und Ihnen.
- Wie viel?
307
00:18:12,382 --> 00:18:14,093
Nun, sagen wir 100...
308
00:18:14,176 --> 00:18:15,385
150...
309
00:18:15,469 --> 00:18:18,138
- Millionen Dollar.
- 100...
310
00:18:18,222 --> 00:18:20,099
Kann ich mit meiner Familie sprechen?
311
00:18:20,182 --> 00:18:21,225
TOILETTE
312
00:18:21,850 --> 00:18:24,645
Habt ihr gesehen,
wie Emil Mindy anschaut?
313
00:18:24,728 --> 00:18:26,605
Ich glaube, da läuft etwas.
314
00:18:26,688 --> 00:18:29,650
Sollten wir nicht über das
$150-Millionen-Angebot sprechen?
315
00:18:29,733 --> 00:18:32,611
- Ach ja, nehmen wir es an.
- Dad, das ist ein Tabakkonzern.
316
00:18:32,694 --> 00:18:35,739
Die machen Milliarden
mit dem Tod und dem Leiden anderer.
317
00:18:35,823 --> 00:18:38,117
Sie hat recht.
Die können sich viel mehr leisten.
318
00:18:38,200 --> 00:18:41,370
- Nein...
- Lisa hat recht. Nehmen wir die aus.
319
00:18:41,453 --> 00:18:44,414
Wir sind alle der Meinung, dass
$150 Millionen eine Beleidigung sind.
320
00:18:44,498 --> 00:18:47,209
Wir verlangen mindestens
$150 Milliarden.
321
00:18:52,131 --> 00:18:55,509
Die kommen wieder. Wir kontrollieren
den Weltbedarf an Tomacco...
322
00:18:55,592 --> 00:18:57,594
und niemand kann
uns das...
323
00:18:58,929 --> 00:19:02,224
Die essen unsere Zukunft!
Haut ab! Verschwindet von...!
324
00:19:02,307 --> 00:19:05,936
Böse Tiere! Geht nach Hause!
Gott sei Dank. Eine ist übrig.
325
00:19:06,603 --> 00:19:08,313
Du...!
326
00:19:10,732 --> 00:19:13,193
Schau! Eine fliegende Untertasse!
327
00:19:15,445 --> 00:19:18,574
Da, da. Wir hatten
heute einen ziemlichen Schreck.
328
00:19:18,657 --> 00:19:22,161
Aber du wirst uns Millionen bringen.
Ja, das wirst du.
329
00:19:22,244 --> 00:19:24,872
Du wirst schreckliches
Übel über die Welt bringen.
330
00:19:24,955 --> 00:19:27,457
- Du musst diese Pflanze zerstören.
- Ich weiß, Liebling.
331
00:19:27,541 --> 00:19:29,877
Aber was kann ich
als Einzelner tun?
332
00:19:29,960 --> 00:19:31,712
Wo soll ich anfangen?
333
00:19:31,795 --> 00:19:34,256
Verbrenne diese Pflanze
und beende diesen Wahnsinn.
334
00:19:34,339 --> 00:19:37,634
Ich wünschte, ich könnte etwas ändern,
Lisa. Aber ich bin ein einzelner Mann.
335
00:19:38,594 --> 00:19:40,470
Ich stimme zu. Aber wie?
336
00:19:46,310 --> 00:19:48,395
Sie sind hinter dem Tomacco her!
337
00:19:52,274 --> 00:19:57,321
- Nikotin macht nicht süchtig?
- Lisa, dafür gibt es keine Beweise...
338
00:19:59,823 --> 00:20:01,617
Tomacco!
339
00:20:08,457 --> 00:20:12,211
- Gib ihnen die Pflanze, Homer.
- Nein, ich würde eher sterben.
340
00:20:13,545 --> 00:20:14,588
Nimm sie!
341
00:20:18,884 --> 00:20:22,221
Was für ein nettes Geschenk.
Muss gehen.
342
00:20:22,304 --> 00:20:26,516
So Mindy, wie möchten Sie mir
die $150 Millionen auszahlen?
343
00:20:26,600 --> 00:20:31,104
Bar wäre OK. Oder Aktien!
Hat Ihre Firma Aktien?
344
00:20:31,188 --> 00:20:32,522
Mindy!
345
00:20:32,606 --> 00:20:35,192
Mindy und ich arbeiten gerade
einen Ratenzahlungsplan aus.
346
00:20:35,275 --> 00:20:37,486
Wir reden am Montag!
347
00:20:37,569 --> 00:20:40,239
Hey, Dank an Mindy für den Fang.
348
00:20:41,156 --> 00:20:43,617
Leute, wie es aussieht, haben
wir etwas Übergewicht.
349
00:20:44,618 --> 00:20:47,120
Schaut nicht mich an.
Ich bin auf Zuckerkiller.
350
00:20:55,504 --> 00:20:57,965
Ich war noch nie so glücklich,
zu Hause zu sein.
351
00:20:58,048 --> 00:21:01,051
Ich weiß gar nicht, warum wir
überhaupt gegangen sind.
352
00:21:02,010 --> 00:21:04,846
Fünf, sechs, sieben, acht...
353
00:21:04,930 --> 00:21:07,849
ich sage, acht, neun...
354
00:21:07,933 --> 00:21:10,519
und zehn...
355
00:21:10,602 --> 00:21:13,188
Was ist das für ein
berauschendes Aroma?
356
00:21:13,272 --> 00:21:16,233
Könnte es sein, ich sage,
könnte das Fleischpastete sein?
357
00:21:16,316 --> 00:21:18,694
Warum legen
Sie nicht Ihre Pistole weg
358
00:21:18,777 --> 00:21:19,903
und nehmen ein Stück?
359
00:21:19,987 --> 00:21:23,198
- Ach, da habe ich nichts dagegen.
- Hey.
360
00:21:23,282 --> 00:21:26,827
- Duellieren wir uns oder was?
- Oh, wo sind meine Manieren?
361
00:21:29,997 --> 00:21:31,415
Bist du OK, Dad?
362
00:21:31,498 --> 00:21:34,501
Ich glaube. Der Knochen hat
die Kugel gestoppt.
363
00:21:34,584 --> 00:21:36,628
Dad, das könnte
eines dieser Dinge sein...
364
00:21:36,712 --> 00:21:39,131
- für die man ins Krankenhaus sollte.
- Nach der Pastete.
365
00:22:31,850 --> 00:22:32,851
{\an8}Übersetzung:
Markus Sorgatz