1
00:00:03,628 --> 00:00:05,046
LES SIMPSON
2
00:00:11,803 --> 00:00:13,013
ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE
3
00:00:15,098 --> 00:00:17,600
JE N'AI PAS EU LE PRIX NOBEL DU PET.
4
00:00:25,567 --> 00:00:26,860
DANGER
5
00:01:20,997 --> 00:01:23,083
Cinéma Googolplex
de Springfield
6
00:01:35,428 --> 00:01:37,847
{\an8}Ça par exemple.
C'est horrible, la guerre.
7
00:01:44,646 --> 00:01:47,273
Buzz Cola,
on va jusqu'à tuer pour lui.
8
00:01:47,357 --> 00:01:49,109
En vente dans le hall de ce cinéma.
9
00:01:49,984 --> 00:01:53,404
{\an8}Salir la mémoire de nos vétérans
fait vendre du soda, tu crois ?
10
00:01:53,488 --> 00:01:55,031
Je dois aller dans le hall.
11
00:01:55,782 --> 00:01:59,285
{\an8}Désolé, on n'arrose pas
les Milk Duds de beurre.
12
00:01:59,369 --> 00:02:03,373
{\an8}Et on ne revient pas des toilettes
sans s'être lavé les mains.
13
00:02:03,456 --> 00:02:04,415
C'est pas faux.
14
00:02:04,499 --> 00:02:05,458
{\an8}Beurre
chaud
15
00:02:06,626 --> 00:02:08,044
{\an8}Jusqu'en haut, s'il vous plaît.
16
00:02:09,712 --> 00:02:11,548
Nagez, mes jolis.
17
00:02:12,423 --> 00:02:13,466
La pointe de Zorro
18
00:02:22,058 --> 00:02:24,519
{\an8}La pointe mortelle de Zorro.
19
00:02:27,981 --> 00:02:30,400
Comment ça, N ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
20
00:02:30,900 --> 00:02:33,945
{\an8}Non, c'est un Z.
Je suis Zorro. Z comme Zorro.
21
00:02:34,028 --> 00:02:36,281
{\an8}Je suis venu rendre le trône
au roi Arthur.
22
00:02:37,031 --> 00:02:39,117
{\an8}C'est une vraie leçon d'histoire.
23
00:02:39,200 --> 00:02:42,537
{\an8}- Non. C'est totalement faux...
- Tais-toi. Voilà les ninjas.
24
00:02:47,917 --> 00:02:51,212
{\an8}Je vous ai demandé de cesser
de déchirer ma robe.
25
00:02:52,463 --> 00:02:54,924
S P ? Scarlet Pimpernel ?
26
00:02:55,008 --> 00:02:56,801
Nous ne sommes que... Des amis.
27
00:02:56,885 --> 00:02:58,428
Elle ment. Décapite-la.
28
00:02:58,511 --> 00:03:03,099
{\an8}Il a insulté votre honneur.
Je ne peux le tolérer.
29
00:03:05,977 --> 00:03:08,021
{\an8}Faut pas mettre Zorro en colère.
30
00:03:08,104 --> 00:03:10,648
Tu fais couler
du beurre brûlant sur ma jambe.
31
00:03:15,153 --> 00:03:16,821
{\an8}Réservé à
S. Pimpernel
32
00:03:16,905 --> 00:03:19,824
Monsieur, je demande réparation.
33
00:03:19,908 --> 00:03:21,367
Je vous provoque en duel.
34
00:03:24,370 --> 00:03:26,873
{\an8}Accepterez-vous
ou bien n'êtes-vous qu'un lâche ?
35
00:03:27,707 --> 00:03:30,585
{\an8}Je suis un lâche.
36
00:03:34,505 --> 00:03:35,715
Vas-y, Zorro.
37
00:03:35,798 --> 00:03:40,053
Moi, Arthur, déclare Zorro
nouveau roi d'Angleterre.
38
00:03:44,515 --> 00:03:46,809
Du Z au O
En passant par les R et le O
39
00:03:46,893 --> 00:03:49,020
C'est le vengeur masqué du barrio
40
00:03:49,103 --> 00:03:51,606
Avec son cheval
Son masque et son épée
41
00:03:51,689 --> 00:03:54,275
Il vous mettra K.-O. vite fait
42
00:03:56,986 --> 00:03:59,113
Bouge, le coton-tige.
43
00:03:59,197 --> 00:04:01,574
Ce sale... Il a insulté ton honneur.
44
00:04:02,909 --> 00:04:04,702
Monsieur, je demande réparation.
45
00:04:05,245 --> 00:04:06,746
T'es cinglé ou quoi ?
46
00:04:06,829 --> 00:04:09,332
Je vous provoque en duel.
47
00:04:10,416 --> 00:04:11,751
Ce type est dingue.
48
00:04:11,834 --> 00:04:14,587
Vous battrez-vous
ou n'êtes-vous qu'un lâche ?
49
00:04:14,671 --> 00:04:17,257
Est-ce qu'un lâche ferait ça ?
50
00:04:22,345 --> 00:04:23,805
Mon héros.
51
00:04:26,474 --> 00:04:27,350
H comme Homer.
52
00:04:28,142 --> 00:04:29,018
Merci, Homer.
53
00:04:32,230 --> 00:04:33,147
Je t'avais dit
54
00:04:33,231 --> 00:04:35,900
de ne pas boire tous ces sodas
avant de partir.
55
00:04:35,984 --> 00:04:39,320
- Mère, vous me faites honte.
- Mais non.
56
00:04:39,821 --> 00:04:43,116
Seymour a besoin d'aller aux W.C.
Sa vessie est pleine.
57
00:04:43,199 --> 00:04:44,200
Pleine d'urine.
58
00:04:44,284 --> 00:04:46,494
J'avais saisi. A l'autre bout du bar.
59
00:04:46,577 --> 00:04:47,704
Près du boudiné.
60
00:04:47,787 --> 00:04:49,455
Boudiné ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
61
00:04:49,539 --> 00:04:50,873
Relax.
62
00:04:50,957 --> 00:04:53,167
Je dis juste
que t'es pas vraiment fluet.
63
00:04:53,251 --> 00:04:57,297
Je ne suis pas vraiment fluet, hein ?
Tu as insulté mon honneur.
64
00:04:57,380 --> 00:04:58,464
Ton quoi ?
65
00:04:58,548 --> 00:05:00,300
Je demande réparation.
66
00:05:00,800 --> 00:05:02,051
Je te provoque en duel.
67
00:05:02,135 --> 00:05:03,386
En duel ?
68
00:05:04,012 --> 00:05:05,471
C'est pas un peu exagéré ?
69
00:05:05,555 --> 00:05:07,056
Tiens, c'est pour moi.
70
00:05:07,140 --> 00:05:10,143
Vraiment ? Tu n'avais jamais offert
de bière, avant.
71
00:05:10,643 --> 00:05:13,438
C'est que je n'avais jamais été
provoqué en duel.
72
00:05:15,189 --> 00:05:16,607
Une bière gratis.
73
00:05:16,941 --> 00:05:20,153
Et je le dois
à un simple petit coup de gant.
74
00:05:20,236 --> 00:05:23,489
Un coup de gant
Bébé, un coup de gant
75
00:05:23,865 --> 00:05:25,700
Péage - 50 cents
76
00:05:25,783 --> 00:05:27,744
Un coup de gant en pleine face
77
00:05:28,119 --> 00:05:31,080
Vous donnera réparation
78
00:05:32,957 --> 00:05:35,585
Un coup de gant, bébé
79
00:05:38,254 --> 00:05:41,716
Un coup de gant
Bébé, un coup de gant
80
00:05:41,799 --> 00:05:44,552
Un coup de gant
Je montre les dents
81
00:05:45,553 --> 00:05:48,264
Un coup de gant
Pour qui tu me prends
82
00:05:51,142 --> 00:05:53,519
Attention. Provoque. Duel.
Salut, Lenny.
83
00:05:53,603 --> 00:05:57,357
- Je demande réparation.
- Monsieur, je relève le défi.
84
00:05:57,440 --> 00:06:01,152
J'accepte ce duel, monsieur.
Je choisis les pistolets, à l'aube.
85
00:06:01,235 --> 00:06:02,820
Les pistolets à l'aube ?
86
00:06:02,904 --> 00:06:05,865
Pourquoi ai-je provoqué un type
qui dit "monsieur" ?
87
00:06:05,948 --> 00:06:08,785
Il vous faudra une pierre tombale.
Allée n° 6.
88
00:06:08,868 --> 00:06:10,370
Allée n° 6 ?
89
00:06:12,163 --> 00:06:13,331
"L'ami de tous"
90
00:06:13,414 --> 00:06:16,042
Un duel à l'aube ?
Comment en est-on arrivés là ?
91
00:06:16,125 --> 00:06:19,462
La météo dit que l'aube
est toujours prévue pour 6 h 20
92
00:06:19,545 --> 00:06:21,255
et qu'on doit cesser d'appeler.
93
00:06:21,339 --> 00:06:24,884
Je parie que ce colonel sudiste
ne viendra même pas.
94
00:06:24,967 --> 00:06:26,886
C'est qu'un frimeur, comme toi.
95
00:06:26,969 --> 00:06:29,847
Ceci est une insulte, monsieur.
Je vous provoque...
96
00:06:37,271 --> 00:06:39,690
Oh, chérie.
J'ai fait un affreux cauchemar.
97
00:06:39,774 --> 00:06:43,778
Ce gant frappait les gens
et on m'en tenait responsable.
98
00:06:44,529 --> 00:06:47,657
Monsieur. Monsieur, dis-je.
L'heure est venue.
99
00:06:53,371 --> 00:06:54,622
J'aime les duels
100
00:06:54,705 --> 00:06:56,707
Club de duel de Charleston
101
00:06:58,501 --> 00:06:59,669
Klaxonnez
pour demander réparation
102
00:07:03,172 --> 00:07:04,257
Il est là, pas vrai ?
103
00:07:04,590 --> 00:07:07,301
J'en ai bien peur.
Et il a amené sa femme.
104
00:07:10,221 --> 00:07:11,806
Je suis pas encore mort.
105
00:07:12,598 --> 00:07:14,267
A ton tour de me sauver.
106
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
Tu n'as qu'à demander
à la femme du colonel.
107
00:07:17,228 --> 00:07:20,189
Oh, Marge. C'est du passé.
Passe un peu à autre chose.
108
00:07:21,107 --> 00:07:24,569
Monsieur, dis-je.
Il est l'heure, monsieur.
109
00:07:26,529 --> 00:07:28,322
Mon mari sera prêt dans une minute.
110
00:07:28,406 --> 00:07:30,616
On emmène juste ce vieux sapin
à la décharge.
111
00:07:31,117 --> 00:07:33,661
Je manquerais à mon devoir
de gentleman
112
00:07:33,744 --> 00:07:35,455
si je ne vous aidais pas à le porter.
113
00:07:36,956 --> 00:07:38,958
Vous allez tacher
votre tenue de duel.
114
00:07:39,876 --> 00:07:43,087
Laissez-moi au moins le réduire
en petits morceaux.
115
00:07:43,171 --> 00:07:45,548
- Ça vaut le coup d'...
- Ça ira, colonel.
116
00:07:46,048 --> 00:07:47,341
Bonne journée.
117
00:07:50,887 --> 00:07:53,431
On dirait bien
qu'un sapin t'a sauvé la vie.
118
00:07:53,514 --> 00:07:57,059
Et dire qu'une certaine personne
voulait le jeter en avril dernier.
119
00:07:57,727 --> 00:07:59,061
Flanders, tu dois m'aider.
120
00:07:59,145 --> 00:08:01,355
Y a-t-il un couple garé
devant chez moi ?
121
00:08:02,064 --> 00:08:03,316
Oui, pardi.
122
00:08:03,399 --> 00:08:06,402
Et on dirait qu'ils sont là
pour un bon moment.
123
00:08:07,570 --> 00:08:10,948
C'est ce que je craignais.
Adieu, cher voisin.
124
00:08:11,032 --> 00:08:13,868
J'ai toujours voulu
te dire combien...
125
00:08:13,951 --> 00:08:16,078
Veuillez ajouter 10 cents.
126
00:08:16,162 --> 00:08:17,079
Ça ira.
127
00:08:19,665 --> 00:08:21,167
On ne peut pas rentrer ?
128
00:08:21,250 --> 00:08:22,668
Où allons-nous vivre ?
129
00:08:23,044 --> 00:08:24,003
Pourquoi pas ici ?
130
00:08:24,378 --> 00:08:25,755
Cette maison est habitée.
131
00:08:25,838 --> 00:08:27,465
On peut voir les gens d'ici.
132
00:08:27,548 --> 00:08:31,010
- Sales frimeurs.
- C'est Jimmy Carter.
133
00:08:31,093 --> 00:08:33,137
Pourriez-vous nous construire
une maison ?
134
00:08:33,221 --> 00:08:34,847
On ne peut plus rentrer chez nous.
135
00:08:34,931 --> 00:08:37,308
Désolé. C'est pour les nécessiteux.
136
00:08:37,391 --> 00:08:39,769
Oui. Trouvez-vous votre propre abri.
137
00:08:39,852 --> 00:08:42,688
Bouge-toi, Carter.
Espèce de grosse feignasse.
138
00:08:42,772 --> 00:08:45,608
Vous m'avez insulté, monsieur.
Je vous provoque...
139
00:08:45,691 --> 00:08:47,318
Revenez, espèce de dégonflé...
140
00:08:50,196 --> 00:08:52,907
- Allez, avance.
- Où est-ce qu'on va ?
141
00:08:52,990 --> 00:08:55,826
- Aucune idée.
- Pourquoi rouler aussi vite, alors ?
142
00:08:55,910 --> 00:09:00,289
Parce que j'essaye de réfléchir.
Que ferait Zorro à ma place ?
143
00:09:05,753 --> 00:09:07,505
"Route de campagne n 9" ?
144
00:09:07,588 --> 00:09:11,050
Mais oui. On va se réfugier
dans la ferme où j'ai grandi.
145
00:09:11,133 --> 00:09:12,718
Celle de grand-père ?
146
00:09:12,802 --> 00:09:15,555
Ce sera sympa.
On respirera l'air de la campagne.
147
00:09:15,638 --> 00:09:18,599
On cueillera des pommes.
On chantera dans le foin.
148
00:09:18,683 --> 00:09:20,351
C'est un taudis.
149
00:09:22,186 --> 00:09:24,564
Le dernier dans la mare
est une andouille.
150
00:09:27,608 --> 00:09:31,904
Viens, maman. Amène les petiots.
Y a pas de sangsues.
151
00:09:32,822 --> 00:09:34,824
Par contre, y a des serpents.
152
00:09:44,834 --> 00:09:47,378
Seigneur. On ne peut pas vivre ici.
153
00:09:47,461 --> 00:09:48,754
C'est plein de ratons laveurs.
154
00:09:48,838 --> 00:09:52,133
Imagine que ce sont des chats
mais avec la rage.
155
00:09:52,216 --> 00:09:53,718
Salut, minou.
156
00:09:55,928 --> 00:09:57,805
Petit coquin, va.
157
00:09:57,888 --> 00:10:00,224
On va vraiment vivre ici
et cultiver la terre ?
158
00:10:00,308 --> 00:10:02,602
Absolument.
C'est une chance inespérée.
159
00:10:02,685 --> 00:10:06,397
Les Simpson renaîtront
sous la forme de péquenauds édentés.
160
00:10:06,480 --> 00:10:07,440
Je creuserai des W.C.
161
00:10:07,523 --> 00:10:08,566
Je désherberai.
162
00:10:08,649 --> 00:10:10,526
Je refoulerai ma colère.
163
00:10:10,610 --> 00:10:11,694
Bravo, Marge.
164
00:10:11,777 --> 00:10:13,571
Que l'agriculture commence.
165
00:10:14,322 --> 00:10:17,158
Bon. Voyons ce qu'il a encore
dans le ventre.
166
00:10:20,494 --> 00:10:22,413
C'est pas le bruit d'un tracteur.
167
00:10:22,496 --> 00:10:24,624
Attends. Voilà.
168
00:10:25,374 --> 00:10:27,627
Ça ne rigole plus.
169
00:10:30,755 --> 00:10:31,881
Va chercher Lassie.
170
00:10:31,964 --> 00:10:33,966
- Lassie ?
- Je veux dire Lisa.
171
00:10:38,262 --> 00:10:39,805
Pauvre petit mouton.
172
00:10:39,889 --> 00:10:41,891
Tu n'as pas été tondu
depuis des lustres.
173
00:10:43,392 --> 00:10:46,646
Voilà. J'ai presque fini, mon petit.
174
00:10:46,729 --> 00:10:48,981
D'ici peu,
tu auras l'air d'un joli...
175
00:10:49,065 --> 00:10:50,274
rat !
176
00:10:53,444 --> 00:10:55,154
Epicerie et vente de graines
177
00:10:56,155 --> 00:10:59,742
Regarde-moi ce citadin
avec sa grosse voiture allemande.
178
00:10:59,825 --> 00:11:01,160
Elle a été fabriquée au Guatemala.
179
00:11:01,243 --> 00:11:05,039
Mille excuses, M. Mocassins Gucci.
180
00:11:05,122 --> 00:11:07,166
J'ai racheté ces pompes à un clodo.
181
00:11:07,249 --> 00:11:09,877
Très bien,
M. Manucure de Park Avenue.
182
00:11:10,586 --> 00:11:13,089
Désolé mais j'aime être présentable.
183
00:11:15,966 --> 00:11:17,885
Vous ne récolterez rien.
184
00:11:17,968 --> 00:11:19,470
C'est pour ça
que votre père est parti.
185
00:11:19,553 --> 00:11:20,471
Vous n'en savez rien.
186
00:11:20,888 --> 00:11:24,684
Je sais que le pH de votre sol
dépasse le seuil maximum.
187
00:11:24,767 --> 00:11:26,352
C'est de la superstition.
188
00:11:26,435 --> 00:11:27,645
Tabac - Tomates
189
00:11:27,728 --> 00:11:29,522
Je ferai pousser des trucs,
vous verrez.
190
00:11:30,648 --> 00:11:32,441
Pas si vous plantez
des ours en gélatine.
191
00:11:37,822 --> 00:11:40,032
C'est la pastèque la plus juteuse
que j'aie mangée.
192
00:11:40,366 --> 00:11:42,410
J'espère en récolter d'aussi bonnes.
193
00:11:42,493 --> 00:11:43,494
Tu sèmes quoi ?
194
00:11:43,577 --> 00:11:45,371
Un peu de tout.
195
00:11:45,454 --> 00:11:48,708
Quelque chose sortira
de ce sol dur et impitoyable.
196
00:11:48,791 --> 00:11:52,795
Car ceux qui n'ont pas peur
d'affronter la nature récolteront...
197
00:11:53,587 --> 00:11:54,588
Je suis tombé.
198
00:11:55,214 --> 00:11:56,757
Le frein à main.
199
00:11:58,718 --> 00:12:00,386
Ah, c'est le paradis.
200
00:12:02,263 --> 00:12:05,057
Ça fait déjà un mois.
Pourquoi rien ne pousse ?
201
00:12:05,141 --> 00:12:09,145
- Essaye avec plus d'engrais.
- Je ne peux pas être partout.
202
00:12:09,228 --> 00:12:12,064
C'est peut-être tout simplement
une mauvaise année.
203
00:12:12,148 --> 00:12:13,274
Boudiou.
204
00:12:13,357 --> 00:12:16,902
Ça lui arrive jusqu'aux yeux.
C'est l'heure de la récolte.
205
00:12:16,986 --> 00:12:18,362
Beau travail, Petunia.
206
00:12:20,030 --> 00:12:21,323
Tiens.
207
00:12:23,325 --> 00:12:26,162
Qui j'essaye de duper ?
Je ne suis pas fermier.
208
00:12:26,245 --> 00:12:28,497
Tiens, tiens, M. Fourchette à salade.
209
00:12:28,581 --> 00:12:30,499
Vous ne feriez pas
pousser des cheveux.
210
00:12:30,583 --> 00:12:32,334
Fichez-moi la paix, grosse brute.
211
00:12:32,418 --> 00:12:33,753
Je vous taquine.
212
00:12:33,836 --> 00:12:36,422
Je suis comme ça.
Tenez, je vous offre un épi.
213
00:12:39,800 --> 00:12:41,302
Encore de l'amarante, Lisa ?
214
00:12:41,385 --> 00:12:43,846
Non, merci.
J'ai pas fini mes chardons.
215
00:12:44,638 --> 00:12:47,600
On peut encore profiter
du menu spécial de Krusty Burger.
216
00:12:47,683 --> 00:12:50,895
Désolé, fiston.
Rentrer serait se montrer lâche.
217
00:12:50,978 --> 00:12:54,231
S'enfuir,
c'était pas se montrer lâche ?
218
00:12:54,315 --> 00:12:57,443
Tu as raison. Je suis un lâche.
219
00:12:57,985 --> 00:12:59,445
J'ai tout gâché.
220
00:13:02,031 --> 00:13:05,993
Pourquoi y a pas de potion magique
pour faire pousser les plantes ?
221
00:13:06,368 --> 00:13:08,162
Attendez une minute.
222
00:13:10,873 --> 00:13:14,293
Du plutonium ? Homer...
C'est pas un peu risqué ?
223
00:13:14,376 --> 00:13:15,878
T'as raison. Ça ne l'est pas.
224
00:13:16,212 --> 00:13:17,588
Route de campagne n 9
225
00:13:18,923 --> 00:13:21,217
Salut, Lenny, tu envoies un colis ?
226
00:13:21,300 --> 00:13:23,886
- Exact.
- J'en enverrai un, demain.
227
00:13:23,969 --> 00:13:25,179
Tope là.
228
00:13:36,440 --> 00:13:37,691
Doucement.
229
00:13:38,067 --> 00:13:39,360
Fais attention.
230
00:13:39,819 --> 00:13:40,736
On ne tremble pas.
231
00:13:48,744 --> 00:13:51,330
Il est temps de donner
un coup de pouce à Mère Nature.
232
00:13:51,956 --> 00:13:55,042
Alors, Marge, tu as déjà vu
un champ briller comme ça ?
233
00:13:55,543 --> 00:13:59,088
C'est beau et sinistre à la fois.
C'est sans danger, t'es sûr ?
234
00:13:59,171 --> 00:14:01,966
Bien sûr que non.
Mais tu veux savoir un truc ?
235
00:14:02,049 --> 00:14:05,970
Parfois, il faut savoir prendre
des risques pour libérer son cœur.
236
00:14:06,053 --> 00:14:08,222
Tu as lu ça sur une affiche de ciné.
237
00:14:08,305 --> 00:14:12,101
Quand tu n'as plus rien,
il te reste l'espoir.
238
00:14:12,643 --> 00:14:13,894
Ça vient d'où, ça ?
239
00:14:13,978 --> 00:14:16,981
Des producteurs
d'Où sont les hommes ?
240
00:14:17,064 --> 00:14:19,191
C'est du plutonium,
sur tes gencives ?
241
00:14:19,275 --> 00:14:21,193
Tais-toi et embrasse-moi.
242
00:14:27,992 --> 00:14:32,413
Debout, chérie. Il faut récolter
nos super cultures radioactives.
243
00:14:32,955 --> 00:14:34,582
Ça ne fait qu'une nuit.
244
00:14:34,665 --> 00:14:36,250
Ça suffit.
245
00:14:36,333 --> 00:14:40,170
L'Attaque des sauterelles géantes
nous a appris une chose :
246
00:14:40,254 --> 00:14:44,341
les radiations font grandir les trucs
super vite.
247
00:14:44,842 --> 00:14:47,761
Le héros ne se fait pas tuer,
à la fin ?
248
00:14:47,845 --> 00:14:50,556
Seulement parce qu'il a essayé
de les raisonner.
249
00:14:50,639 --> 00:14:52,391
Préparez-vous.
250
00:14:52,474 --> 00:14:53,475
Vous êtes sur le point
251
00:14:53,559 --> 00:14:55,227
de voir les légumes
252
00:14:55,311 --> 00:14:57,730
les plus énormes
et les plus intelligents
253
00:14:57,813 --> 00:14:59,148
que l'homme ait connu.
254
00:14:59,231 --> 00:15:01,442
Autant déjà regarder en l'air
pour gagner du temps.
255
00:15:07,573 --> 00:15:08,741
Pas de panique.
256
00:15:09,408 --> 00:15:11,577
Les légumes géants
sont peut-être invisibles.
257
00:15:16,665 --> 00:15:17,791
Mais où êtes-vous ?
258
00:15:18,417 --> 00:15:19,543
Laisse tomber.
259
00:15:20,336 --> 00:15:22,379
Tu as raison. C'est sans espoir.
260
00:15:22,463 --> 00:15:24,590
Pourquoi j'ai pas écouté
ces dégénérés ?
261
00:15:24,673 --> 00:15:26,842
J'ai plus qu'à me pendre
dans la grange.
262
00:15:28,093 --> 00:15:29,303
- Laisse-le.
- Attends.
263
00:15:29,386 --> 00:15:30,804
Inutile de te suicider.
264
00:15:30,888 --> 00:15:32,139
Ça vaut le coup, j'espère.
265
00:15:33,766 --> 00:15:34,642
Il y a quelque chose.
266
00:15:35,267 --> 00:15:36,268
Une pousse.
267
00:15:36,602 --> 00:15:37,853
Y en a d'autres.
268
00:15:37,937 --> 00:15:41,065
C'est quoi ? Des carottes, des pois ?
Du gombo, peut-être.
269
00:15:41,148 --> 00:15:44,693
On s'en fout de ce que c'est.
Ça pousse. J'ai sauvé la ferme.
270
00:15:54,912 --> 00:15:59,333
Regardez mes jolis bébés.
Celle-ci fera du ketchup Heinz .
271
00:15:59,708 --> 00:16:02,920
Et celle-là, du ketchup Hunts .
272
00:16:06,757 --> 00:16:08,425
Elles ont un goût de mégot.
273
00:16:09,051 --> 00:16:11,929
Bizarre. L'extérieur ressemble
à celui d'une tomate.
274
00:16:12,012 --> 00:16:13,639
Mais l'intérieur est marron.
275
00:16:13,722 --> 00:16:16,892
Un croisement entre graines
de tomates et de tabac ?
276
00:16:17,309 --> 00:16:18,811
Génial.
J'ai un champ rempli de mutantes.
277
00:16:19,269 --> 00:16:21,230
Donne-la-moi. J'en veux encore.
278
00:16:22,481 --> 00:16:24,608
- Tu disais que c'était infect.
- C'est vrai.
279
00:16:26,193 --> 00:16:27,736
Mais c'est doux et enivrant.
280
00:16:29,113 --> 00:16:30,948
Et ça rend agréablement dépendant.
281
00:16:31,865 --> 00:16:34,159
Dépendant, hein ?
282
00:16:34,243 --> 00:16:35,869
ToMac 1 $
283
00:16:35,953 --> 00:16:38,163
"Tomac" ? C'est bien trouvé, papa.
284
00:16:38,580 --> 00:16:40,708
Enfin, pour un produit mortel.
285
00:16:42,543 --> 00:16:45,170
Je ne suis pas fan
du plutonium ni de la nicotine,
286
00:16:45,254 --> 00:16:48,507
mais c'est agréable de voir Bart
manger des légumes.
287
00:16:52,428 --> 00:16:54,263
Excusez-moi, M. le Fermier.
288
00:16:54,346 --> 00:16:57,307
Mon fils aimerait renverser
sa première vache.
289
00:16:58,559 --> 00:16:59,643
Tomac ?
290
00:16:59,727 --> 00:17:02,271
Oui, ça fait fureur, en ce moment.
291
00:17:02,354 --> 00:17:03,522
Goûtez donc.
292
00:17:03,605 --> 00:17:07,109
Vas-y, Ralphie.
Cet inconnu te propose une douceur.
293
00:17:09,820 --> 00:17:11,780
Ça a le goût de mémé.
294
00:17:14,074 --> 00:17:16,702
La vache,
c'est vrai que ça a le goût de mémé.
295
00:17:16,785 --> 00:17:19,538
- Encore.
- On prend le panier.
296
00:17:19,621 --> 00:17:20,873
Donnez-moi ce truc.
297
00:17:25,961 --> 00:17:28,547
Puis-je vous proposer une tarte ?
Elles sont...
298
00:17:28,630 --> 00:17:29,965
Il y a du tomac dedans ?
299
00:17:30,049 --> 00:17:31,633
- Non, juste des...
- Non.
300
00:17:31,717 --> 00:17:33,552
- J'étais devant vous.
- Allons.
301
00:17:33,635 --> 00:17:36,805
Ne poussez pas.
Il y en aura pour tout le monde.
302
00:17:36,889 --> 00:17:38,766
Préparez biftons et tickets resto.
303
00:17:38,849 --> 00:17:40,893
N'oubliez pas de goûter à mes tartes.
304
00:17:40,976 --> 00:17:42,352
Tu fais peur aux clients, chérie.
305
00:17:46,648 --> 00:17:49,943
Bonjour. Aimeriez-vous faire
un petit tour avec nous ?
306
00:17:52,446 --> 00:17:54,239
Voici l'équipe
des cigarettes Laramie .
307
00:17:54,323 --> 00:17:56,909
Mindy, J.P. et Emil.
308
00:17:56,992 --> 00:17:59,369
Homer, nous avons un souci.
309
00:17:59,453 --> 00:18:01,497
Les enfants adorent le tabac
310
00:18:01,580 --> 00:18:03,499
mais les politiciens refusent
qu'on leur en vende.
311
00:18:04,041 --> 00:18:04,917
Les sales...
312
00:18:05,000 --> 00:18:06,001
Je ne vous le fais pas dire.
313
00:18:06,085 --> 00:18:08,670
Mais aucune loi n'interdit
de leur vendre du tomac.
314
00:18:08,754 --> 00:18:11,048
Ça représente beaucoup d'argent
pour nous.
315
00:18:11,131 --> 00:18:12,257
- Et pour vous.
- Combien ?
316
00:18:12,716 --> 00:18:13,592
Eh bien, disons cent...
317
00:18:14,259 --> 00:18:15,552
cinquante...
318
00:18:15,636 --> 00:18:16,553
millions de dollars.
319
00:18:16,637 --> 00:18:18,430
Cent...
320
00:18:18,514 --> 00:18:20,224
Puis-je parler à ma famille ?
321
00:18:20,307 --> 00:18:21,266
Toilettes
Occupé
322
00:18:22,142 --> 00:18:24,937
Vous avez remarqué la façon
dont Emil regarde Mindy ?
323
00:18:25,020 --> 00:18:26,563
Il y a un truc entre eux.
324
00:18:26,647 --> 00:18:29,942
Ne devrait-on pas plutôt discuter
de leur offre ?
325
00:18:30,025 --> 00:18:31,401
Oui. On accepte.
326
00:18:31,485 --> 00:18:33,070
Ces gens fabriquent du tabac.
327
00:18:33,153 --> 00:18:35,989
Ils gagnent des milliards
sur la souffrance et la mort.
328
00:18:36,073 --> 00:18:38,408
Elle a raison.
Ils peuvent cracher plus.
329
00:18:38,492 --> 00:18:39,660
- Non.
- Oui, Lisa.
330
00:18:39,743 --> 00:18:41,411
Plumons-les.
331
00:18:41,495 --> 00:18:44,706
Cette offre à 150 millions
est une véritable insulte.
332
00:18:44,790 --> 00:18:47,209
On n'acceptera rien
de moins que 150 milliards.
333
00:18:52,422 --> 00:18:53,423
Ils reviendront.
334
00:18:53,507 --> 00:18:55,801
On contrôle la production mondiale
de tomac
335
00:18:55,884 --> 00:18:57,886
et personne ne peut nous l'enlever...
336
00:18:59,221 --> 00:19:02,516
Ils bouffent notre avenir.
Dégagez. Ouste.
337
00:19:02,599 --> 00:19:05,936
Sales bêtes. Rentrez chez vous.
Dieu merci, il en reste.
338
00:19:06,728 --> 00:19:07,646
Espèce de...
339
00:19:11,024 --> 00:19:13,235
Regarde. Une soucoupe volante.
340
00:19:15,487 --> 00:19:16,446
Tout va bien.
341
00:19:16,530 --> 00:19:18,866
On a eu une sacrée frousse, hein ?
342
00:19:18,949 --> 00:19:22,202
Mais tu vas nous rapporter
des millions. Oh que oui.
343
00:19:22,286 --> 00:19:25,164
Tu vas surtout jeter le mal absolu
sur le monde.
344
00:19:25,247 --> 00:19:26,498
Tu dois détruire cette plante.
345
00:19:26,582 --> 00:19:30,169
Je sais.
Mais que faire en tant qu'individu ?
346
00:19:30,252 --> 00:19:31,753
Par où commencer ?
347
00:19:31,837 --> 00:19:34,339
Brûle cette plante
et mets fin à cette folie.
348
00:19:34,423 --> 00:19:37,676
J'aimerais agir
mais je ne peux pas être partout.
349
00:19:38,844 --> 00:19:40,304
Je suis d'accord. Mais comment ?
350
00:19:46,518 --> 00:19:47,477
Ils veulent le tomac.
351
00:19:53,066 --> 00:19:55,068
Tu ne peux plus dire
que la nicotine est inoffensive.
352
00:19:55,152 --> 00:19:57,029
Il n'y a aucune preuve de...
353
00:20:00,115 --> 00:20:01,617
Tomac.
354
00:20:08,498 --> 00:20:10,584
Donne-leur la plante, Homer.
355
00:20:10,667 --> 00:20:11,752
Plutôt mourir.
356
00:20:13,837 --> 00:20:14,713
Prenez-la.
357
00:20:19,176 --> 00:20:21,511
Quel joli cadeau. Je dois y aller.
358
00:20:22,638 --> 00:20:23,555
Mindy.
359
00:20:23,639 --> 00:20:26,558
Comment comptez-vous me verser
les 150 millions ?
360
00:20:26,642 --> 00:20:30,979
En espèces, ça me va. Ou en actions.
Votre entreprise en possède ?
361
00:20:32,814 --> 00:20:35,275
On se met d'accord
sur le mode de paiement.
362
00:20:35,359 --> 00:20:37,361
On s'appelle lundi.
363
00:20:37,819 --> 00:20:39,905
Un grand bravo à Mindy.
364
00:20:41,240 --> 00:20:43,617
Apparemment, on est en surcharge.
365
00:20:44,660 --> 00:20:45,577
C'est pas moi.
366
00:20:45,661 --> 00:20:46,787
Je suis au régime.
367
00:20:55,796 --> 00:20:57,839
Je n'ai jamais été aussi heureuse
de rentrer.
368
00:20:58,465 --> 00:21:01,343
C'est à se demander
pourquoi on était partis.
369
00:21:02,052 --> 00:21:06,139
Cinq, six, sept, huit. Je dis huit,
370
00:21:06,974 --> 00:21:07,891
neuf
371
00:21:09,059 --> 00:21:10,310
et dix.
372
00:21:10,978 --> 00:21:13,230
Quelle est cette délicieuse odeur ?
373
00:21:13,313 --> 00:21:16,525
Se pourrait-il
qu'il s'agisse de tartes ?
374
00:21:16,608 --> 00:21:20,195
En effet.
Posez votre arme et prenez une part.
375
00:21:20,279 --> 00:21:22,155
Avec plaisir.
376
00:21:23,573 --> 00:21:24,491
Et notre duel ?
377
00:21:25,117 --> 00:21:26,827
Où sont mes bonnes manières ?
378
00:21:30,205 --> 00:21:31,415
Tout va bien, papa ?
379
00:21:31,790 --> 00:21:34,793
Je crois. L'os a arrêté la balle.
380
00:21:34,876 --> 00:21:38,005
Il serait peut-être sage
d'aller à l'hôpital.
381
00:21:38,088 --> 00:21:39,131
La tarte, d'abord.
382
00:22:29,806 --> 00:22:32,768
{\an8}Traduction : Laura Cattaneo