1 00:00:03,336 --> 00:00:06,381 LES SIMPSON 2 00:00:06,840 --> 00:00:07,716 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,470 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,810 JE N'AI PAS GAGNÉ LE NOBEL DU PROUT 5 00:00:25,608 --> 00:00:26,985 ATTENTION 6 00:00:27,068 --> 00:00:28,069 {\an8}MAMAN MAGAZINE 7 00:01:21,372 --> 00:01:23,917 CINÉMAS GOOGOLPLEX 8 00:01:35,553 --> 00:01:38,098 {\an8}Mon Dieu, c'est terrible la guerre. 9 00:01:44,771 --> 00:01:47,357 {\an8}Buzz Cola, vous tuerez pour ça. 10 00:01:47,440 --> 00:01:48,900 {\an8}Disponible dans le hall. 11 00:01:49,984 --> 00:01:53,696 {\an8}Ils vendent la mémoire de nos soldats ! 12 00:01:53,780 --> 00:01:54,989 {\an8}Je dois aller dans le hall. 13 00:01:55,782 --> 00:01:59,369 {\an8}Désolé, on ne rajoute pas de beurre sur les Milk Duds. 14 00:01:59,452 --> 00:02:02,872 {\an8}Tu es aussi obligé de te laver les mains quand tu vas aux toilettes. 15 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 {\an8}Touché. 16 00:02:04,582 --> 00:02:06,543 {\an8}BEURRE FONDU 17 00:02:06,626 --> 00:02:07,752 {\an8}Jusqu'en haut. 18 00:02:09,462 --> 00:02:11,798 {\an8}Nagez, mes belles. 19 00:02:12,382 --> 00:02:13,550 LA PIQUE DE ZORRO 20 00:02:20,765 --> 00:02:22,100 {\an8}Sacrebleu ! 21 00:02:22,183 --> 00:02:24,519 {\an8}La pique de Zorro ! 22 00:02:28,022 --> 00:02:30,650 {\an8}Quoi ? N ? Ça veut dire quoi, N ? 23 00:02:30,984 --> 00:02:34,028 {\an8}Non, c'est un Z, comme Zorro. 24 00:02:34,112 --> 00:02:36,531 {\an8}Je viens rétablir le Roi Arthur sur son trône. 25 00:02:37,073 --> 00:02:40,034 {\an8}- C'est une leçon d'histoire. - Mais non. 26 00:02:40,118 --> 00:02:42,662 {\an8}- C'est complètement faux. - Silence ! Voilà les Ninjas ! 27 00:02:48,001 --> 00:02:51,421 {\an8}Arrête de couper ma robe ! 28 00:02:52,338 --> 00:02:55,008 {\an8}SP, Scarlet Pimpernel ? 29 00:02:55,091 --> 00:02:56,843 {\an8}On est juste amis. 30 00:02:56,926 --> 00:02:58,469 {\an8}Elle ment ! Coupe-lui la tête ! 31 00:02:58,553 --> 00:03:00,763 {\an8}On a insulté ton honneur ! 32 00:03:00,847 --> 00:03:03,266 {\an8}Je ne l'accepte pas. 33 00:03:06,102 --> 00:03:08,104 {\an8}Zorro est terrible quand il se fâche. 34 00:03:08,188 --> 00:03:10,356 {\an8}Tu me verses du beurre chaud ! 35 00:03:10,982 --> 00:03:12,942 OPÉRA 36 00:03:15,028 --> 00:03:16,863 {\an8}Réservé à S. PIMPERNEL 37 00:03:16,946 --> 00:03:19,908 {\an8}Monsieur, j'exige réparation. 38 00:03:19,991 --> 00:03:21,576 {\an8}Je vous provoque en duel. 39 00:03:24,370 --> 00:03:26,831 {\an8}Vous acceptez ou vous êtes un lâche ? 40 00:03:27,832 --> 00:03:30,668 {\an8}Je suis un lâche ! 41 00:03:34,464 --> 00:03:35,798 Génial, Zorro. 42 00:03:35,882 --> 00:03:38,384 Moi, Roi Arthur, déclare Zorro 43 00:03:38,468 --> 00:03:40,803 - nouveau Roi d'Angleterre ! - Ouais ! 44 00:03:57,153 --> 00:03:58,404 Bouge, coton-tige. 45 00:03:59,280 --> 00:04:01,282 Ce petit... Il a insulté ton honneur ! 46 00:04:02,951 --> 00:04:04,786 Monsieur, j'exige réparation. 47 00:04:05,328 --> 00:04:06,829 T'es cinglé, mec ? 48 00:04:06,913 --> 00:04:08,831 Je te provoque en duel. 49 00:04:10,500 --> 00:04:11,834 Le mec est dingue. 50 00:04:11,918 --> 00:04:14,379 Tu acceptes, ou tu es un lâche ? 51 00:04:14,712 --> 00:04:18,174 Un lâche ferait ça ? Salut ! 52 00:04:22,512 --> 00:04:23,846 Mon héros ! 53 00:04:26,307 --> 00:04:27,600 H comme Homer. 54 00:04:28,142 --> 00:04:29,352 Merci, Homer. 55 00:04:32,438 --> 00:04:35,942 Tu as bu trop de sodas avant de monter en voiture. 56 00:04:36,025 --> 00:04:37,944 Maman, tu me fais honte. 57 00:04:38,027 --> 00:04:39,570 Mais non. 58 00:04:39,904 --> 00:04:41,531 Seymour a besoin d'aller aux toilettes ! 59 00:04:41,614 --> 00:04:44,242 Sa vessie est pleine ! D'urine ! 60 00:04:44,325 --> 00:04:47,704 C'est après le bar, derrière le gros type. 61 00:04:47,787 --> 00:04:49,539 Gros type ? Pardon ? 62 00:04:49,622 --> 00:04:51,541 Ça va, ça va. Je disais ça comme ça. 63 00:04:51,624 --> 00:04:53,209 Tu n'es pas super mince non plus. 64 00:04:53,293 --> 00:04:55,128 Pas super mince ? 65 00:04:55,211 --> 00:04:57,380 Et voilà. Tu as insulté mon honneur ! 66 00:04:57,463 --> 00:05:00,091 - Ton quoi ? - J'exige réparation. 67 00:05:00,883 --> 00:05:03,219 - Je te provoque en duel. - En duel ? 68 00:05:04,178 --> 00:05:07,181 Ce n'est pas un peu excessif ? Je t'offre une bière. 69 00:05:07,265 --> 00:05:10,393 Vraiment ? Mais tu n'offres jamais de bière. 70 00:05:10,727 --> 00:05:13,688 On ne m'avait jamais provoqué en duel. 71 00:05:14,022 --> 00:05:16,899 Ouah. Une bière gratuite. 72 00:05:16,983 --> 00:05:19,777 Tout ça pour une petite gifle de gant. 73 00:05:20,361 --> 00:05:22,864 Gifle de gant Bébé, gifle de gant 74 00:05:23,823 --> 00:05:25,700 PÉAGE - 50 CENTS 75 00:05:51,184 --> 00:05:54,562 Je passe. Duel. Salut, Lenny. J'exige réparation. 76 00:05:54,645 --> 00:05:56,981 Monsieur, j'accepte le duel. 77 00:05:57,065 --> 00:05:59,192 - Hein ? - J'accepte le duel, Monsieur. 78 00:05:59,275 --> 00:06:01,194 Je choisis les pistolets, à l'aube. 79 00:06:01,277 --> 00:06:02,862 {\an8}Pistolets à l'aube ? 80 00:06:02,945 --> 00:06:05,907 {\an8}Pourquoi j'ai giflé ce type avec le gant ? 81 00:06:05,990 --> 00:06:07,950 Il te faut un testament et une pierre tombale. 82 00:06:08,034 --> 00:06:10,161 - Allée 6. - Allée 6 ? 83 00:06:12,163 --> 00:06:13,039 HOMER J SIMPSON AMI DE TOUS 84 00:06:13,122 --> 00:06:15,625 Un duel à l'aube ? Comment c'est arrivé ? 85 00:06:16,209 --> 00:06:18,711 La météo dit que l'aube est prévue 86 00:06:18,795 --> 00:06:21,339 à 6 h 20 ce matin, et d'arrêter d'appeler. 87 00:06:21,422 --> 00:06:24,509 Homer, je te parie que ce colonel Sudiste ne viendra pas. 88 00:06:24,592 --> 00:06:26,969 C'est sûrement un gros frimeur comme toi. 89 00:06:27,053 --> 00:06:29,806 Monsieur, c'est une insulte, je vous provoque... 90 00:06:30,306 --> 00:06:31,182 {\an8}Quoi ? 91 00:06:37,397 --> 00:06:39,774 Chérie, j'ai fait un horrible cauchemar. 92 00:06:39,857 --> 00:06:43,194 Ce gant giflait les gens et on m'accusait. 93 00:06:44,612 --> 00:06:47,865 Monsieur ! Oui, Monsieur, l'heure est venue ! 94 00:06:47,949 --> 00:06:49,117 Non ! 95 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 {\an8}Oh, non. 96 00:06:53,413 --> 00:06:54,622 J'AIME LE DUEL 97 00:06:54,956 --> 00:06:56,874 {\an8}SOCIÉTÉ DE DUEL DE CHARLESTON 98 00:06:58,751 --> 00:06:59,877 KLAXONNEZ SI VOUS EXIGEZ RÉPARATION 99 00:07:03,256 --> 00:07:04,507 Il est là ? 100 00:07:04,590 --> 00:07:06,968 J'en ai bien peur, avec sa femme. 101 00:07:09,720 --> 00:07:11,431 - Homer. - Je ne suis pas encore mort. 102 00:07:12,682 --> 00:07:14,350 Sauve-moi, Marge ! Moi je t'ai défendue ! 103 00:07:14,434 --> 00:07:16,811 Demande à la femme du colonel ! 104 00:07:17,311 --> 00:07:20,356 Marge, c'est du passé. Tu dois oublier ! 105 00:07:21,190 --> 00:07:24,610 Monsieur, il est l'heure ! 106 00:07:25,778 --> 00:07:28,364 Bonjour. Mon mari arrive. 107 00:07:28,448 --> 00:07:30,867 On jette ce vieil arbre de Noël. 108 00:07:31,659 --> 00:07:33,578 Je ne serais pas un gentilhomme du Sud 109 00:07:33,661 --> 00:07:35,705 si je ne vous aidais pas. 110 00:07:35,788 --> 00:07:39,167 Non, vous allez salir votre chemise de duel. 111 00:07:39,959 --> 00:07:42,879 Laissez-moi au moins le réduire en petits morceaux. 112 00:07:43,254 --> 00:07:45,798 - Ça vaut le coup d'essayer. - Merci, colonel, ça ira. 113 00:07:46,174 --> 00:07:47,133 Bonne journée ! 114 00:07:50,887 --> 00:07:53,556 Tu as été sauvé par un arbre de Noël. 115 00:07:53,639 --> 00:07:57,351 Toi qui voulais le jeter en avril. 116 00:07:57,852 --> 00:07:59,061 Flanders, j'ai besoin de ton aide. 117 00:07:59,145 --> 00:08:01,606 Il y a un type du sud garé devant chez moi ? 118 00:08:02,482 --> 00:08:03,608 Oui, absolument, Homer. 119 00:08:03,691 --> 00:08:06,360 On dirait qu'ils vont rester un bon moment. 120 00:08:07,653 --> 00:08:10,948 C'est ce que je craignais. Merci, gentil voisin. 121 00:08:11,908 --> 00:08:13,993 J'ai toujours voulu te dire... 122 00:08:14,076 --> 00:08:15,995 Pour continuer, mettez une pièce. 123 00:08:16,078 --> 00:08:16,954 Fait chier. 124 00:08:19,832 --> 00:08:22,627 - On ne peut pas rentrer ? - On va vivre où ? 125 00:08:23,169 --> 00:08:24,378 Et cette maison par exemple ? 126 00:08:24,462 --> 00:08:27,548 Elle est habitée, on voit les gens par la fenêtre. 127 00:08:27,632 --> 00:08:29,050 Frimeurs. 128 00:08:29,133 --> 00:08:31,010 Regardez ! Jimmy Carter ! 129 00:08:31,093 --> 00:08:33,095 Pouvez-vous nous construire une maison, Président Carter ? 130 00:08:33,179 --> 00:08:34,931 On ne peut pas rentrer chez nous. 131 00:08:35,014 --> 00:08:37,391 Désolé, c'est pour ceux qui en ont vraiment besoin. 132 00:08:37,475 --> 00:08:39,852 Ouais. Débrouillez-vous. 133 00:08:39,936 --> 00:08:42,772 Allez, Carter, bosse, fainéant. 134 00:08:42,855 --> 00:08:45,691 Vous m'avez offensé, Monsieur, je vous provoque... 135 00:08:45,775 --> 00:08:47,568 Reviens ici, ventre jaune ! 136 00:08:50,238 --> 00:08:51,405 Allez ! Bouge-toi ! 137 00:08:51,489 --> 00:08:53,991 - On va où, papa ? - Comment savoir ? 138 00:08:54,075 --> 00:08:55,868 Alors pourquoi tu vas si vite ? 139 00:08:55,952 --> 00:08:58,037 Car j'essaie de réfléchir. 140 00:08:58,120 --> 00:09:00,248 Que ferait Zorro ? 141 00:09:03,251 --> 00:09:04,544 Zorro ! 142 00:09:06,003 --> 00:09:07,421 Route rurale 9 ? 143 00:09:07,964 --> 00:09:11,133 Voilà ! On peut se cacher dans la ferme où j'ai grandi. 144 00:09:11,217 --> 00:09:12,760 La ferme de grand-père ? 145 00:09:12,843 --> 00:09:15,555 Oui, ça sera génial, le grand air, 146 00:09:15,638 --> 00:09:18,349 ramasser des pommes, chanter dans les champs. 147 00:09:18,432 --> 00:09:19,517 Quelle ruine ! 148 00:09:22,270 --> 00:09:23,729 Venez dans le trou de natation ! 149 00:09:27,650 --> 00:09:30,319 Viens, Ma ! Amène les petits ! 150 00:09:30,403 --> 00:09:31,571 Il n'y a pas de sangsues. 151 00:09:32,947 --> 00:09:34,115 Que des serpents. 152 00:09:44,875 --> 00:09:47,378 Sapristi ! On ne peut pas vivre ici ! 153 00:09:47,461 --> 00:09:48,838 C'est plein de ratons laveurs. 154 00:09:48,921 --> 00:09:51,716 Imagine juste que ce sont des chats enragés. 155 00:09:52,300 --> 00:09:53,384 Salut, mon chaton. 156 00:09:55,886 --> 00:09:57,888 Petit polisson. 157 00:09:57,972 --> 00:10:00,266 On va vivre ici et planter des récoltes ? 158 00:10:00,349 --> 00:10:02,685 Absolument, c'est la chance de notre vie. 159 00:10:02,768 --> 00:10:04,312 C'est la renaissance des Simpson 160 00:10:04,395 --> 00:10:06,480 comme une bande de rustres édentés. 161 00:10:06,564 --> 00:10:08,649 - Je construirai une cabane. - Je vais désherber le sol. 162 00:10:08,733 --> 00:10:10,693 Je contiendrai ma rage. 163 00:10:10,776 --> 00:10:13,779 Bien, ma chérie. Que l'agriculture commence ! 164 00:10:14,447 --> 00:10:16,824 Voyons ce que ce vieux machin sait faire. 165 00:10:20,494 --> 00:10:22,580 Ça ne fait pas le bruit d'un tracteur. 166 00:10:22,663 --> 00:10:24,790 Attends. Et voilà. 167 00:10:25,499 --> 00:10:27,376 Et voilà ! 168 00:10:30,129 --> 00:10:32,089 {\an8}- Papa ! - Va chercher Lassie ! 169 00:10:32,173 --> 00:10:34,091 {\an8}- Lassie ? - Je veux dire, Lisa. 170 00:10:38,346 --> 00:10:39,889 Pauvre petit mouton. 171 00:10:39,972 --> 00:10:42,141 Personne ne t'a tondu depuis des années. 172 00:10:43,559 --> 00:10:46,354 On y est presque, petit ami. 173 00:10:46,812 --> 00:10:48,898 Tu seras bientôt un beau... 174 00:10:49,273 --> 00:10:50,358 rat ! 175 00:10:53,444 --> 00:10:55,237 SNEED NOURRITURE ET GRAINES Précédemment, chez Chuck. 176 00:10:55,321 --> 00:10:56,322 Bien. 177 00:10:56,405 --> 00:10:59,617 Regarde ce mec de la ville avec sa bagnole allemande. 178 00:10:59,700 --> 00:11:01,285 Cette voiture a été fabriquée au Guatemala. 179 00:11:02,203 --> 00:11:05,122 Pardon, M. Mocassins Gucci. 180 00:11:05,206 --> 00:11:07,208 J'ai acheté ces chaussures à un clochard. 181 00:11:07,291 --> 00:11:10,086 Bla bla, M. Manucure de Park Avenue. 182 00:11:10,628 --> 00:11:12,421 Désolé, il faut bien prendre soin de soi. 183 00:11:16,050 --> 00:11:18,177 Rien ne poussera dans la ferme du vieux Simpson. 184 00:11:18,260 --> 00:11:19,512 C'est pour ça que ton père est parti. 185 00:11:19,595 --> 00:11:20,596 Qu'en sais-tu ? 186 00:11:20,971 --> 00:11:23,099 Le pH du sol est de 9.6, 187 00:11:23,182 --> 00:11:24,850 et le maximum est 7 ou 8. 188 00:11:24,934 --> 00:11:26,435 Pure superstition. 189 00:11:26,519 --> 00:11:27,395 TABAC TOMATES 190 00:11:27,770 --> 00:11:29,772 Tu verras, je vais y arriver. 191 00:11:30,773 --> 00:11:33,109 Pas si tu plantes des nounours en gélatine. 192 00:11:37,113 --> 00:11:40,324 C'est la meilleure pastèque de ma vie. 193 00:11:40,408 --> 00:11:42,493 J'aimerais en produire de si belles. 194 00:11:42,576 --> 00:11:45,454 - Qu'est-ce que tu plantes ? - Un peu de tout. 195 00:11:45,538 --> 00:11:48,708 Quelque chose poussera dans ce sol sans pitié. 196 00:11:48,791 --> 00:11:51,127 Pour ceux qui n'ont pas peur de la nature. 197 00:11:51,210 --> 00:11:53,045 Ce sont eux qui atteignent... 198 00:11:53,879 --> 00:11:55,172 - Je suis tombé. - Papa ! 199 00:11:55,256 --> 00:11:56,465 Enlève le frein à main ! 200 00:11:59,218 --> 00:12:00,219 C'est le paradis. 201 00:12:02,388 --> 00:12:05,057 Pourquoi rien ne pousse ? Ça fait un mois. 202 00:12:05,141 --> 00:12:07,226 Il faut peut-être plus d'engrais. 203 00:12:07,309 --> 00:12:09,270 Je suis tout seul, Marge. 204 00:12:09,770 --> 00:12:12,189 Ça doit être une mauvaise saison. 205 00:12:12,273 --> 00:12:14,608 Ma beauté. C'est à la hauteur de ses yeux. 206 00:12:14,692 --> 00:12:16,026 Il est temps de récolter, les gars ! 207 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 Bon travail, Petunia. 208 00:12:20,030 --> 00:12:20,906 Pour toi. 209 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 Vraiment ? Je ne suis pas un fermier. 210 00:12:26,704 --> 00:12:28,330 Monsieur Fourchette de Salade. 211 00:12:28,664 --> 00:12:30,374 Tu ne saurais faire pousser des puces sur un chien. 212 00:12:30,458 --> 00:12:31,959 Fous-moi la paix, lourdaud. 213 00:12:32,501 --> 00:12:34,754 Je te taquine. Je suis comme ça. 214 00:12:34,837 --> 00:12:36,672 Tiens, j'invite. 215 00:12:39,800 --> 00:12:41,385 Encore du foin, Lisa ? 216 00:12:41,469 --> 00:12:44,013 Merci, je n'ai pas terminé mes chardons. 217 00:12:44,096 --> 00:12:45,890 Papa, si on part maintenant, 218 00:12:45,973 --> 00:12:47,683 on peut avoir le menu spécial au Krusty Burger. 219 00:12:47,767 --> 00:12:50,936 Non, ce serait la solution des lâches de rentrer. 220 00:12:51,020 --> 00:12:53,564 Partir n'était pas lâche ? 221 00:12:54,440 --> 00:12:55,316 Tu as raison ! 222 00:12:56,650 --> 00:12:57,693 Je suis un lâche ! 223 00:12:58,110 --> 00:12:59,945 J'ai tout raté. 224 00:13:01,989 --> 00:13:04,116 S'il existait une potion magique 225 00:13:04,200 --> 00:13:06,035 pour faire pousser cette récolte ! 226 00:13:06,410 --> 00:13:07,703 Attends. 227 00:13:10,748 --> 00:13:13,667 Du plutonium ? Ce n'est pas un peu risqué, Homer ? 228 00:13:14,460 --> 00:13:16,128 Bon d'accord, ce n'est pas risqué. 229 00:13:18,005 --> 00:13:19,048 {\an8}COURRIER SORTANT 230 00:13:19,131 --> 00:13:21,300 Lenny, tu envoies du courrier ? 231 00:13:21,383 --> 00:13:23,969 - Comme tu vois. - J'en enverrai peut-être demain. 232 00:13:24,053 --> 00:13:25,262 J'entends bien. 233 00:13:36,440 --> 00:13:39,318 Doucement. Attention. 234 00:13:39,944 --> 00:13:40,861 Calme. 235 00:13:48,744 --> 00:13:51,539 {\an8}Il est temps de donner un peu de douceur à mère Nature. 236 00:13:52,164 --> 00:13:55,501 Marge, tu as déjà vu un champ aussi brillant ? 237 00:13:55,584 --> 00:13:57,378 C'est étrangement beau. 238 00:13:57,461 --> 00:13:59,171 Mais c'est vraiment sûr ? 239 00:13:59,255 --> 00:14:02,049 Pas du tout. Mais tu sais quoi ? 240 00:14:02,132 --> 00:14:04,552 Il faut parfois enfreindre les règles 241 00:14:04,635 --> 00:14:06,053 pour libérer son cœur. 242 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 Tu as vu ça sur une affiche de cinéma. 243 00:14:09,098 --> 00:14:12,601 Quand il n'y a plus d'espoir, croyez en l'espérance. 244 00:14:12,685 --> 00:14:15,062 - Ça vient d'où ? - Des producteurs 245 00:14:15,145 --> 00:14:16,689 de Attendre d'Expirer. 246 00:14:17,064 --> 00:14:19,149 Tu as du plutonium sur les gencives ? 247 00:14:19,233 --> 00:14:20,442 Tais-toi et embrasse-moi. 248 00:14:27,950 --> 00:14:28,868 Réveille-toi, chérie. 249 00:14:28,951 --> 00:14:32,162 Il est temps de faire notre super récolte radioactive. 250 00:14:32,955 --> 00:14:34,623 Après une seule nuit ? 251 00:14:34,707 --> 00:14:36,166 {\an8}C'est suffisant. 252 00:14:36,250 --> 00:14:38,878 {\an8}On a appris avec L'Homme Colossal 253 00:14:38,961 --> 00:14:41,922 {\an8}que les radiations font les choses 254 00:14:42,006 --> 00:14:44,592 {\an8}très vite, et très grandes. 255 00:14:45,009 --> 00:14:47,887 Mais finalement, il a tué Chad Everett ? 256 00:14:47,970 --> 00:14:49,722 Il a voulu essayer de le raisonner. 257 00:14:50,723 --> 00:14:52,391 Accrochez-vous. 258 00:14:52,474 --> 00:14:55,060 Vous allez voir les plus gros, plus juteux, 259 00:14:55,144 --> 00:14:57,730 légumes les plus intelligents 260 00:14:57,813 --> 00:14:59,231 que l'homme ait connus. 261 00:14:59,315 --> 00:15:01,692 Levez la tête maintenant pour gagner du temps. 262 00:15:07,948 --> 00:15:09,199 C'est bon, pas de panique. 263 00:15:09,283 --> 00:15:11,493 Les légumes géants sont peut-être invisibles. 264 00:15:16,707 --> 00:15:17,958 Où sont-ils ? 265 00:15:18,792 --> 00:15:19,793 Chéri, arrête. 266 00:15:20,461 --> 00:15:22,463 Tu as raison. Il n'y a pas d'espoir ici. 267 00:15:22,546 --> 00:15:24,715 J'aurais dû écouter les consanguins du coin. 268 00:15:24,798 --> 00:15:27,051 Je vais me pendre dans la grange. 269 00:15:27,134 --> 00:15:28,886 - Homer, non ! - Laisse-le, maman. 270 00:15:28,969 --> 00:15:30,846 Attends, papa, tu n'as pas besoin de te suicider. 271 00:15:30,930 --> 00:15:31,889 J'espère que ça vaut la peine. 272 00:15:33,599 --> 00:15:36,101 - Il y a quelque chose. - Une pousse ! 273 00:15:36,852 --> 00:15:37,853 Il y en a d'autres ! 274 00:15:37,937 --> 00:15:39,688 Des carottes ? Des pois ? 275 00:15:40,230 --> 00:15:41,982 - De l'okra ? - Peu importe ce que c'est. 276 00:15:42,066 --> 00:15:44,735 Ça pousse, on est sauvés ! 277 00:15:54,995 --> 00:15:56,622 Regardez mes bébés. 278 00:15:56,705 --> 00:15:59,667 Cette tomate sera du ketchup Heinz. 279 00:15:59,750 --> 00:16:03,128 Et celle-là du ketchup Hunts. 280 00:16:06,840 --> 00:16:08,384 Un goût de mégot ! 281 00:16:09,134 --> 00:16:12,012 Bizarre, ça ressemble à des tomates, 282 00:16:12,096 --> 00:16:13,722 mais c'est brun à l'intérieur. 283 00:16:13,806 --> 00:16:16,725 Les graines de tomates mélangées aux graines de tabac. 284 00:16:16,809 --> 00:16:19,019 Mon champ est plein de mutations. 285 00:16:19,353 --> 00:16:20,479 J'en veux encore. 286 00:16:22,564 --> 00:16:24,233 Tu as dit que c'était mauvais. 287 00:16:24,316 --> 00:16:25,192 C'est vrai. 288 00:16:26,276 --> 00:16:27,486 Mais c'est doux et léger. 289 00:16:29,238 --> 00:16:30,614 Rafraîchissant et addictif. 290 00:16:31,949 --> 00:16:33,659 Addictif ? 291 00:16:34,326 --> 00:16:35,619 TABATES 1$ 292 00:16:35,703 --> 00:16:38,539 Des tabates ? Bien vu, papa. 293 00:16:38,622 --> 00:16:40,874 {\an8}Je veux dire, pour un produit mortel. 294 00:16:41,625 --> 00:16:42,584 {\an8}Merci, ma chérie. 295 00:16:42,668 --> 00:16:45,254 Je n'adore pas le plutonium ou la nicotine. 296 00:16:45,337 --> 00:16:46,880 Mais c'est agréable 297 00:16:46,964 --> 00:16:49,091 de voir Bart manger des légumes. 298 00:16:52,386 --> 00:16:54,471 Pardon, Monsieur le fermier, 299 00:16:54,555 --> 00:16:57,975 j'ai promis à mon fils qu'il pouvait renverser sa première vache, 300 00:16:58,642 --> 00:16:59,727 Tabates ? 301 00:16:59,810 --> 00:17:02,062 C'est le dernier produit en vogue. 302 00:17:02,438 --> 00:17:04,648 - Vas-y, essaie. - Vas-y, Ralphie. 303 00:17:04,732 --> 00:17:06,734 Cet étranger t'offre un cadeau. 304 00:17:09,236 --> 00:17:11,613 Ça a le goût de grand-mère ! 305 00:17:14,116 --> 00:17:16,785 Mon Dieu, c'est vrai, c'est le goût de grand-mère. 306 00:17:16,869 --> 00:17:18,203 - J'en veux encore. - Moi aussi. 307 00:17:18,287 --> 00:17:20,539 On prend un paquet, un seau, vas-y donne. 308 00:17:25,127 --> 00:17:26,003 PÂTÉS 5$ 309 00:17:26,086 --> 00:17:28,380 Une part de pâté à la viande ? 310 00:17:28,464 --> 00:17:29,923 - Ils sont très... - Il y a des tabates dedans ? 311 00:17:30,007 --> 00:17:31,675 - Non, mais il y a... - Je n'en veux pas. 312 00:17:31,759 --> 00:17:33,719 - J'étais là avant. - Allons ! 313 00:17:33,802 --> 00:17:36,889 Ne poussez pas, il y a des tabates pour tous. 314 00:17:36,972 --> 00:17:38,807 Préparez votre argent comptant ou vos tickets de nourriture. 315 00:17:38,891 --> 00:17:40,934 N'oubliez pas votre pâté à la viande ! 316 00:17:41,018 --> 00:17:42,603 Tu fais peur aux clients, chérie. 317 00:17:46,732 --> 00:17:48,859 Bonjour, les amis. Voulez-vous venir, toute la famille, 318 00:17:48,942 --> 00:17:51,028 - faire une promenade ? - D'accord. 319 00:17:52,446 --> 00:17:53,864 Je vous présente l'équipe des Cigarettes Laramie. 320 00:17:53,947 --> 00:17:56,992 Mindy, JP, et Emil. 321 00:17:57,076 --> 00:17:59,411 Homer, on est un peu embêtés. 322 00:17:59,495 --> 00:18:01,538 Les enfants adorent le tabac, 323 00:18:01,622 --> 00:18:03,749 mais les politiciens nous empêchent de leur en vendre. 324 00:18:03,832 --> 00:18:05,918 - Ces pourris... - Ne m'en parle pas. 325 00:18:06,001 --> 00:18:08,670 Mais il n'y a pas de loi contre les tabates. 326 00:18:08,754 --> 00:18:12,007 Il y a beaucoup d'argent pour nous, et pour vous... 327 00:18:12,091 --> 00:18:13,842 - Combien ? - Disons cent... 328 00:18:14,259 --> 00:18:15,135 {\an8}cinquante... 329 00:18:15,636 --> 00:18:16,637 {\an8}millions de dollars. 330 00:18:17,137 --> 00:18:18,514 Cent cinquante... 331 00:18:18,597 --> 00:18:20,307 Je peux parler à ma famille ? 332 00:18:20,390 --> 00:18:21,391 {\an8}TOILETTES OCCUPÉES 333 00:18:22,142 --> 00:18:24,520 Tu as vu comment Emil a regardé Mindy ? 334 00:18:25,145 --> 00:18:26,730 Il se passe un truc entre eux. 335 00:18:26,814 --> 00:18:30,025 On parle de l'offre de 150 millions ? 336 00:18:30,109 --> 00:18:31,193 Oui, on l'accepte. 337 00:18:31,276 --> 00:18:32,861 {\an8}Papa, c'est une entreprise de tabac. 338 00:18:32,945 --> 00:18:35,656 {\an8}Ils gagnent des milliards sur la souffrance des gens. 339 00:18:35,739 --> 00:18:38,325 {\an8}Elle a raison, papa. Ils peuvent payer plus. 340 00:18:38,408 --> 00:18:39,451 {\an8}- Non... - Je suis avec Lisa. 341 00:18:39,535 --> 00:18:41,537 {\an8}On va les nettoyer. 342 00:18:41,620 --> 00:18:44,373 Nous pensons que 150 millions, c'est est une insulte. 343 00:18:44,748 --> 00:18:47,459 On n'acceptera pas moins de 150 milliards ! 344 00:18:52,506 --> 00:18:53,507 Ils reviendront. 345 00:18:53,590 --> 00:18:55,634 On contrôle la production mondiale de tabates, 346 00:18:55,717 --> 00:18:57,553 personne ne peut nous enlever... 347 00:18:59,429 --> 00:19:00,848 Ils mangent notre futur ! 348 00:19:00,931 --> 00:19:04,393 Partez ! Saletés d'animaux ! 349 00:19:04,810 --> 00:19:06,186 Il en reste un ! Grâce à Dieu ! 350 00:19:11,191 --> 00:19:12,651 Regarde ! Une soucoupe volante ! 351 00:19:15,779 --> 00:19:18,740 On a eu peur aujourd'hui. 352 00:19:19,074 --> 00:19:22,244 Mais tu vas nous faire gagner des millions. 353 00:19:22,327 --> 00:19:24,705 Tu vas apporter un grand mal sur le monde. 354 00:19:24,788 --> 00:19:26,540 Il faut détruire cette plante ! 355 00:19:26,623 --> 00:19:30,294 Je sais, chérie, mais en tant qu'individu, que puis-je faire ? 356 00:19:30,377 --> 00:19:31,837 Je ne saurais par où commencer. 357 00:19:31,920 --> 00:19:34,423 Brûle cette plante, arrête cette folie. 358 00:19:34,506 --> 00:19:37,968 J'aimerais bien pouvoir être utile, Lisa, mais je ne suis qu'un homme. 359 00:19:38,802 --> 00:19:40,596 {\an8}Je comprends, mais comment ? 360 00:19:46,518 --> 00:19:47,686 Ils veulent les tabates ! 361 00:19:52,900 --> 00:19:55,152 Ne me dis pas que la nicotine n'est pas addictive ! 362 00:19:55,235 --> 00:19:57,279 Lisa, il n'y a aucune preuve... 363 00:20:00,115 --> 00:20:01,867 Tabates ! 364 00:20:08,624 --> 00:20:10,250 Donne-leur le plant, Homer. 365 00:20:10,334 --> 00:20:12,002 Plutôt mourir ! 366 00:20:13,795 --> 00:20:14,671 Prenez-la ! 367 00:20:19,718 --> 00:20:21,762 Quel beau cadeau. Je dois filer. 368 00:20:22,846 --> 00:20:25,933 Mindy, comment tu voulais nous payer les 150 millions ? 369 00:20:26,725 --> 00:20:27,976 Comptant, ça ira ! 370 00:20:28,310 --> 00:20:30,604 Ou en actions ! 371 00:20:31,438 --> 00:20:32,397 Mindy ! 372 00:20:32,856 --> 00:20:34,733 On met en place le paiement avec Mindy. 373 00:20:35,442 --> 00:20:37,819 À lundi pour en parler ! 374 00:20:37,903 --> 00:20:39,905 Bravo à Mindy pour l'arrachage ! 375 00:20:41,323 --> 00:20:43,784 Les gars, on dirait qu'on a un surpoids. 376 00:20:45,035 --> 00:20:47,037 Ce n'est pas moi, j'ai arrêté le sucre. 377 00:20:55,837 --> 00:20:58,006 Je suis trop contente de rentrer. 378 00:20:58,590 --> 00:21:00,759 Je ne sais pas pourquoi on est partis. 379 00:21:02,094 --> 00:21:05,305 Cinq, six, sept, huit. 380 00:21:05,389 --> 00:21:06,390 Huit, j'ai dit, 381 00:21:07,099 --> 00:21:10,269 neuf et... dix. 382 00:21:10,894 --> 00:21:13,480 Qu'est-ce que cette odeur délicieuse ? 383 00:21:13,563 --> 00:21:16,483 Ce serait... du pâté à la viande ? 384 00:21:16,566 --> 00:21:17,651 Tout à fait. 385 00:21:17,734 --> 00:21:20,237 Posez votre pistolet et prenez-en une part. 386 00:21:20,904 --> 00:21:22,489 Je ne suis pas contre. 387 00:21:22,572 --> 00:21:24,741 Alors, on fait le duel ou quoi ? 388 00:21:25,158 --> 00:21:26,535 Où sont mes manières ? 389 00:21:30,330 --> 00:21:32,833 - Ça va, papa ? - Je crois. 390 00:21:33,333 --> 00:21:34,876 L'os a arrêté la balle. 391 00:21:34,960 --> 00:21:36,545 Papa, il vaut peut-être mieux 392 00:21:36,628 --> 00:21:38,880 - que tu ailles à l'hôpital. - Après le pâté. 393 00:22:29,765 --> 00:22:32,934 {\an8}Traduit par Philippe SOL