1
00:00:03,336 --> 00:00:06,381
LES SIMPSON
2
00:00:06,840 --> 00:00:07,716
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE
NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,470
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,810
JE N'AI PAS GAGNÉ LE NOBEL DU PROUT
5
00:00:25,608 --> 00:00:26,985
ATTENTION
6
00:00:27,068 --> 00:00:28,069
{\an8}MAMAN MAGAZINE
7
00:01:21,372 --> 00:01:23,917
CINÉMAS GOOGOLPLEX
8
00:01:35,553 --> 00:01:38,098
{\an8}Mon Dieu, c'est terrible la guerre.
9
00:01:44,771 --> 00:01:47,357
{\an8}Buzz Cola, vous tuerez pour ça.
10
00:01:47,440 --> 00:01:48,900
{\an8}Disponible dans le hall.
11
00:01:49,984 --> 00:01:53,696
{\an8}Ils vendent la mémoire de nos soldats !
12
00:01:53,780 --> 00:01:54,989
{\an8}Je dois aller dans le hall.
13
00:01:55,782 --> 00:01:59,369
{\an8}Désolé, on ne rajoute pas de beurre
sur les Milk Duds.
14
00:01:59,452 --> 00:02:02,872
{\an8}Tu es aussi obligé de te laver les mains
quand tu vas aux toilettes.
15
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
{\an8}Touché.
16
00:02:04,582 --> 00:02:06,543
{\an8}BEURRE FONDU
17
00:02:06,626 --> 00:02:07,752
{\an8}Jusqu'en haut.
18
00:02:09,462 --> 00:02:11,798
{\an8}Nagez, mes belles.
19
00:02:12,382 --> 00:02:13,550
LA PIQUE DE ZORRO
20
00:02:20,765 --> 00:02:22,100
{\an8}Sacrebleu !
21
00:02:22,183 --> 00:02:24,519
{\an8}La pique de Zorro !
22
00:02:28,022 --> 00:02:30,650
{\an8}Quoi ? N ?
Ça veut dire quoi, N ?
23
00:02:30,984 --> 00:02:34,028
{\an8}Non, c'est un Z, comme Zorro.
24
00:02:34,112 --> 00:02:36,531
{\an8}Je viens rétablir le Roi Arthur
sur son trône.
25
00:02:37,073 --> 00:02:40,034
{\an8}- C'est une leçon d'histoire.
- Mais non.
26
00:02:40,118 --> 00:02:42,662
{\an8}- C'est complètement faux.
- Silence ! Voilà les Ninjas !
27
00:02:48,001 --> 00:02:51,421
{\an8}Arrête de couper ma robe !
28
00:02:52,338 --> 00:02:55,008
{\an8}SP, Scarlet Pimpernel ?
29
00:02:55,091 --> 00:02:56,843
{\an8}On est juste amis.
30
00:02:56,926 --> 00:02:58,469
{\an8}Elle ment ! Coupe-lui la tête !
31
00:02:58,553 --> 00:03:00,763
{\an8}On a insulté ton honneur !
32
00:03:00,847 --> 00:03:03,266
{\an8}Je ne l'accepte pas.
33
00:03:06,102 --> 00:03:08,104
{\an8}Zorro est terrible quand il se fâche.
34
00:03:08,188 --> 00:03:10,356
{\an8}Tu me verses du beurre chaud !
35
00:03:10,982 --> 00:03:12,942
OPÉRA
36
00:03:15,028 --> 00:03:16,863
{\an8}Réservé à S. PIMPERNEL
37
00:03:16,946 --> 00:03:19,908
{\an8}Monsieur, j'exige réparation.
38
00:03:19,991 --> 00:03:21,576
{\an8}Je vous provoque en duel.
39
00:03:24,370 --> 00:03:26,831
{\an8}Vous acceptez ou vous êtes un lâche ?
40
00:03:27,832 --> 00:03:30,668
{\an8}Je suis un lâche !
41
00:03:34,464 --> 00:03:35,798
Génial, Zorro.
42
00:03:35,882 --> 00:03:38,384
Moi, Roi Arthur, déclare Zorro
43
00:03:38,468 --> 00:03:40,803
- nouveau Roi d'Angleterre !
- Ouais !
44
00:03:57,153 --> 00:03:58,404
Bouge, coton-tige.
45
00:03:59,280 --> 00:04:01,282
Ce petit...
Il a insulté ton honneur !
46
00:04:02,951 --> 00:04:04,786
Monsieur, j'exige réparation.
47
00:04:05,328 --> 00:04:06,829
T'es cinglé, mec ?
48
00:04:06,913 --> 00:04:08,831
Je te provoque en duel.
49
00:04:10,500 --> 00:04:11,834
Le mec est dingue.
50
00:04:11,918 --> 00:04:14,379
Tu acceptes, ou tu es un lâche ?
51
00:04:14,712 --> 00:04:18,174
Un lâche ferait ça ? Salut !
52
00:04:22,512 --> 00:04:23,846
Mon héros !
53
00:04:26,307 --> 00:04:27,600
H comme Homer.
54
00:04:28,142 --> 00:04:29,352
Merci, Homer.
55
00:04:32,438 --> 00:04:35,942
Tu as bu trop de sodas
avant de monter en voiture.
56
00:04:36,025 --> 00:04:37,944
Maman, tu me fais honte.
57
00:04:38,027 --> 00:04:39,570
Mais non.
58
00:04:39,904 --> 00:04:41,531
Seymour a besoin d'aller aux toilettes !
59
00:04:41,614 --> 00:04:44,242
Sa vessie est pleine ! D'urine !
60
00:04:44,325 --> 00:04:47,704
C'est après le bar, derrière le gros type.
61
00:04:47,787 --> 00:04:49,539
Gros type ?
Pardon ?
62
00:04:49,622 --> 00:04:51,541
Ça va, ça va.
Je disais ça comme ça.
63
00:04:51,624 --> 00:04:53,209
Tu n'es pas super mince non plus.
64
00:04:53,293 --> 00:04:55,128
Pas super mince ?
65
00:04:55,211 --> 00:04:57,380
Et voilà. Tu as insulté mon honneur !
66
00:04:57,463 --> 00:05:00,091
- Ton quoi ?
- J'exige réparation.
67
00:05:00,883 --> 00:05:03,219
- Je te provoque en duel.
- En duel ?
68
00:05:04,178 --> 00:05:07,181
Ce n'est pas un peu excessif ?
Je t'offre une bière.
69
00:05:07,265 --> 00:05:10,393
Vraiment ?
Mais tu n'offres jamais de bière.
70
00:05:10,727 --> 00:05:13,688
On ne m'avait jamais
provoqué en duel.
71
00:05:14,022 --> 00:05:16,899
Ouah. Une bière gratuite.
72
00:05:16,983 --> 00:05:19,777
Tout ça pour une petite gifle de gant.
73
00:05:20,361 --> 00:05:22,864
Gifle de gant Bébé, gifle de gant
74
00:05:23,823 --> 00:05:25,700
PÉAGE - 50 CENTS
75
00:05:51,184 --> 00:05:54,562
Je passe. Duel. Salut, Lenny.
J'exige réparation.
76
00:05:54,645 --> 00:05:56,981
Monsieur, j'accepte le duel.
77
00:05:57,065 --> 00:05:59,192
- Hein ?
- J'accepte le duel, Monsieur.
78
00:05:59,275 --> 00:06:01,194
Je choisis les pistolets, à l'aube.
79
00:06:01,277 --> 00:06:02,862
{\an8}Pistolets à l'aube ?
80
00:06:02,945 --> 00:06:05,907
{\an8}Pourquoi j'ai giflé ce type avec le gant ?
81
00:06:05,990 --> 00:06:07,950
Il te faut un testament
et une pierre tombale.
82
00:06:08,034 --> 00:06:10,161
- Allée 6.
- Allée 6 ?
83
00:06:12,163 --> 00:06:13,039
HOMER J SIMPSON
AMI DE TOUS
84
00:06:13,122 --> 00:06:15,625
Un duel à l'aube ?
Comment c'est arrivé ?
85
00:06:16,209 --> 00:06:18,711
La météo dit que l'aube est prévue
86
00:06:18,795 --> 00:06:21,339
à 6 h 20 ce matin, et d'arrêter d'appeler.
87
00:06:21,422 --> 00:06:24,509
Homer, je te parie que ce colonel Sudiste
ne viendra pas.
88
00:06:24,592 --> 00:06:26,969
C'est sûrement un gros frimeur comme toi.
89
00:06:27,053 --> 00:06:29,806
Monsieur, c'est une insulte,
je vous provoque...
90
00:06:30,306 --> 00:06:31,182
{\an8}Quoi ?
91
00:06:37,397 --> 00:06:39,774
Chérie, j'ai fait un horrible cauchemar.
92
00:06:39,857 --> 00:06:43,194
Ce gant giflait les gens
et on m'accusait.
93
00:06:44,612 --> 00:06:47,865
Monsieur ! Oui, Monsieur,
l'heure est venue !
94
00:06:47,949 --> 00:06:49,117
Non !
95
00:06:52,412 --> 00:06:53,329
{\an8}Oh, non.
96
00:06:53,413 --> 00:06:54,622
J'AIME LE DUEL
97
00:06:54,956 --> 00:06:56,874
{\an8}SOCIÉTÉ DE DUEL
DE CHARLESTON
98
00:06:58,751 --> 00:06:59,877
KLAXONNEZ SI VOUS
EXIGEZ RÉPARATION
99
00:07:03,256 --> 00:07:04,507
Il est là ?
100
00:07:04,590 --> 00:07:06,968
J'en ai bien peur,
avec sa femme.
101
00:07:09,720 --> 00:07:11,431
- Homer.
- Je ne suis pas encore mort.
102
00:07:12,682 --> 00:07:14,350
Sauve-moi, Marge !
Moi je t'ai défendue !
103
00:07:14,434 --> 00:07:16,811
Demande à la femme du colonel !
104
00:07:17,311 --> 00:07:20,356
Marge, c'est du passé.
Tu dois oublier !
105
00:07:21,190 --> 00:07:24,610
Monsieur, il est l'heure !
106
00:07:25,778 --> 00:07:28,364
Bonjour. Mon mari arrive.
107
00:07:28,448 --> 00:07:30,867
On jette ce vieil arbre de Noël.
108
00:07:31,659 --> 00:07:33,578
Je ne serais pas un gentilhomme du Sud
109
00:07:33,661 --> 00:07:35,705
si je ne vous aidais pas.
110
00:07:35,788 --> 00:07:39,167
Non, vous allez salir
votre chemise de duel.
111
00:07:39,959 --> 00:07:42,879
Laissez-moi au moins
le réduire en petits morceaux.
112
00:07:43,254 --> 00:07:45,798
- Ça vaut le coup d'essayer.
- Merci, colonel, ça ira.
113
00:07:46,174 --> 00:07:47,133
Bonne journée !
114
00:07:50,887 --> 00:07:53,556
Tu as été sauvé
par un arbre de Noël.
115
00:07:53,639 --> 00:07:57,351
Toi qui voulais le jeter en avril.
116
00:07:57,852 --> 00:07:59,061
Flanders, j'ai besoin de ton aide.
117
00:07:59,145 --> 00:08:01,606
Il y a un type du sud
garé devant chez moi ?
118
00:08:02,482 --> 00:08:03,608
Oui, absolument, Homer.
119
00:08:03,691 --> 00:08:06,360
On dirait qu'ils vont rester
un bon moment.
120
00:08:07,653 --> 00:08:10,948
C'est ce que je craignais.
Merci, gentil voisin.
121
00:08:11,908 --> 00:08:13,993
J'ai toujours voulu te dire...
122
00:08:14,076 --> 00:08:15,995
Pour continuer, mettez une pièce.
123
00:08:16,078 --> 00:08:16,954
Fait chier.
124
00:08:19,832 --> 00:08:22,627
- On ne peut pas rentrer ?
- On va vivre où ?
125
00:08:23,169 --> 00:08:24,378
Et cette maison par exemple ?
126
00:08:24,462 --> 00:08:27,548
Elle est habitée,
on voit les gens par la fenêtre.
127
00:08:27,632 --> 00:08:29,050
Frimeurs.
128
00:08:29,133 --> 00:08:31,010
Regardez ! Jimmy Carter !
129
00:08:31,093 --> 00:08:33,095
Pouvez-vous nous construire
une maison, Président Carter ?
130
00:08:33,179 --> 00:08:34,931
On ne peut pas rentrer chez nous.
131
00:08:35,014 --> 00:08:37,391
Désolé, c'est pour ceux qui en ont
vraiment besoin.
132
00:08:37,475 --> 00:08:39,852
Ouais. Débrouillez-vous.
133
00:08:39,936 --> 00:08:42,772
Allez, Carter, bosse, fainéant.
134
00:08:42,855 --> 00:08:45,691
Vous m'avez offensé, Monsieur,
je vous provoque...
135
00:08:45,775 --> 00:08:47,568
Reviens ici, ventre jaune !
136
00:08:50,238 --> 00:08:51,405
Allez ! Bouge-toi !
137
00:08:51,489 --> 00:08:53,991
- On va où, papa ?
- Comment savoir ?
138
00:08:54,075 --> 00:08:55,868
Alors pourquoi tu vas si vite ?
139
00:08:55,952 --> 00:08:58,037
Car j'essaie de réfléchir.
140
00:08:58,120 --> 00:09:00,248
Que ferait Zorro ?
141
00:09:03,251 --> 00:09:04,544
Zorro !
142
00:09:06,003 --> 00:09:07,421
Route rurale 9 ?
143
00:09:07,964 --> 00:09:11,133
Voilà ! On peut se cacher
dans la ferme où j'ai grandi.
144
00:09:11,217 --> 00:09:12,760
La ferme de grand-père ?
145
00:09:12,843 --> 00:09:15,555
Oui, ça sera génial, le grand air,
146
00:09:15,638 --> 00:09:18,349
ramasser des pommes,
chanter dans les champs.
147
00:09:18,432 --> 00:09:19,517
Quelle ruine !
148
00:09:22,270 --> 00:09:23,729
Venez dans le trou de natation !
149
00:09:27,650 --> 00:09:30,319
Viens, Ma ! Amène les petits !
150
00:09:30,403 --> 00:09:31,571
Il n'y a pas de sangsues.
151
00:09:32,947 --> 00:09:34,115
Que des serpents.
152
00:09:44,875 --> 00:09:47,378
Sapristi ! On ne peut pas vivre ici !
153
00:09:47,461 --> 00:09:48,838
C'est plein de ratons laveurs.
154
00:09:48,921 --> 00:09:51,716
Imagine juste
que ce sont des chats enragés.
155
00:09:52,300 --> 00:09:53,384
Salut, mon chaton.
156
00:09:55,886 --> 00:09:57,888
Petit polisson.
157
00:09:57,972 --> 00:10:00,266
On va vivre ici et planter des récoltes ?
158
00:10:00,349 --> 00:10:02,685
Absolument,
c'est la chance de notre vie.
159
00:10:02,768 --> 00:10:04,312
C'est la renaissance des Simpson
160
00:10:04,395 --> 00:10:06,480
comme une bande de rustres édentés.
161
00:10:06,564 --> 00:10:08,649
- Je construirai une cabane.
- Je vais désherber le sol.
162
00:10:08,733 --> 00:10:10,693
Je contiendrai ma rage.
163
00:10:10,776 --> 00:10:13,779
Bien, ma chérie.
Que l'agriculture commence !
164
00:10:14,447 --> 00:10:16,824
Voyons ce que ce vieux machin sait faire.
165
00:10:20,494 --> 00:10:22,580
Ça ne fait pas le bruit d'un tracteur.
166
00:10:22,663 --> 00:10:24,790
Attends. Et voilà.
167
00:10:25,499 --> 00:10:27,376
Et voilà !
168
00:10:30,129 --> 00:10:32,089
{\an8}- Papa !
- Va chercher Lassie !
169
00:10:32,173 --> 00:10:34,091
{\an8}- Lassie ?
- Je veux dire, Lisa.
170
00:10:38,346 --> 00:10:39,889
Pauvre petit mouton.
171
00:10:39,972 --> 00:10:42,141
Personne ne t'a tondu depuis des années.
172
00:10:43,559 --> 00:10:46,354
On y est presque, petit ami.
173
00:10:46,812 --> 00:10:48,898
Tu seras bientôt un beau...
174
00:10:49,273 --> 00:10:50,358
rat !
175
00:10:53,444 --> 00:10:55,237
SNEED NOURRITURE ET GRAINES
Précédemment, chez Chuck.
176
00:10:55,321 --> 00:10:56,322
Bien.
177
00:10:56,405 --> 00:10:59,617
Regarde ce mec de la ville
avec sa bagnole allemande.
178
00:10:59,700 --> 00:11:01,285
Cette voiture a été fabriquée
au Guatemala.
179
00:11:02,203 --> 00:11:05,122
Pardon, M. Mocassins Gucci.
180
00:11:05,206 --> 00:11:07,208
J'ai acheté ces chaussures à un clochard.
181
00:11:07,291 --> 00:11:10,086
Bla bla, M. Manucure de Park Avenue.
182
00:11:10,628 --> 00:11:12,421
Désolé, il faut bien prendre soin de soi.
183
00:11:16,050 --> 00:11:18,177
Rien ne poussera dans la ferme
du vieux Simpson.
184
00:11:18,260 --> 00:11:19,512
C'est pour ça que ton père est parti.
185
00:11:19,595 --> 00:11:20,596
Qu'en sais-tu ?
186
00:11:20,971 --> 00:11:23,099
Le pH du sol est de 9.6,
187
00:11:23,182 --> 00:11:24,850
et le maximum est 7 ou 8.
188
00:11:24,934 --> 00:11:26,435
Pure superstition.
189
00:11:26,519 --> 00:11:27,395
TABAC
TOMATES
190
00:11:27,770 --> 00:11:29,772
Tu verras, je vais y arriver.
191
00:11:30,773 --> 00:11:33,109
Pas si tu plantes
des nounours en gélatine.
192
00:11:37,113 --> 00:11:40,324
C'est la meilleure pastèque de ma vie.
193
00:11:40,408 --> 00:11:42,493
J'aimerais en produire de si belles.
194
00:11:42,576 --> 00:11:45,454
- Qu'est-ce que tu plantes ?
- Un peu de tout.
195
00:11:45,538 --> 00:11:48,708
Quelque chose poussera
dans ce sol sans pitié.
196
00:11:48,791 --> 00:11:51,127
Pour ceux qui n'ont pas peur de la nature.
197
00:11:51,210 --> 00:11:53,045
Ce sont eux qui atteignent...
198
00:11:53,879 --> 00:11:55,172
- Je suis tombé.
- Papa !
199
00:11:55,256 --> 00:11:56,465
Enlève le frein à main !
200
00:11:59,218 --> 00:12:00,219
C'est le paradis.
201
00:12:02,388 --> 00:12:05,057
Pourquoi rien ne pousse ?
Ça fait un mois.
202
00:12:05,141 --> 00:12:07,226
Il faut peut-être plus d'engrais.
203
00:12:07,309 --> 00:12:09,270
Je suis tout seul, Marge.
204
00:12:09,770 --> 00:12:12,189
Ça doit être une mauvaise saison.
205
00:12:12,273 --> 00:12:14,608
Ma beauté.
C'est à la hauteur de ses yeux.
206
00:12:14,692 --> 00:12:16,026
Il est temps de récolter, les gars !
207
00:12:17,111 --> 00:12:18,529
Bon travail, Petunia.
208
00:12:20,030 --> 00:12:20,906
Pour toi.
209
00:12:23,701 --> 00:12:25,828
Vraiment ? Je ne suis pas un fermier.
210
00:12:26,704 --> 00:12:28,330
Monsieur Fourchette de Salade.
211
00:12:28,664 --> 00:12:30,374
Tu ne saurais faire pousser
des puces sur un chien.
212
00:12:30,458 --> 00:12:31,959
Fous-moi la paix, lourdaud.
213
00:12:32,501 --> 00:12:34,754
Je te taquine.
Je suis comme ça.
214
00:12:34,837 --> 00:12:36,672
Tiens, j'invite.
215
00:12:39,800 --> 00:12:41,385
Encore du foin, Lisa ?
216
00:12:41,469 --> 00:12:44,013
Merci, je n'ai pas terminé mes chardons.
217
00:12:44,096 --> 00:12:45,890
Papa, si on part maintenant,
218
00:12:45,973 --> 00:12:47,683
on peut avoir le menu spécial
au Krusty Burger.
219
00:12:47,767 --> 00:12:50,936
Non, ce serait la solution des lâches
de rentrer.
220
00:12:51,020 --> 00:12:53,564
Partir n'était pas lâche ?
221
00:12:54,440 --> 00:12:55,316
Tu as raison !
222
00:12:56,650 --> 00:12:57,693
Je suis un lâche !
223
00:12:58,110 --> 00:12:59,945
J'ai tout raté.
224
00:13:01,989 --> 00:13:04,116
S'il existait une potion magique
225
00:13:04,200 --> 00:13:06,035
pour faire pousser cette récolte !
226
00:13:06,410 --> 00:13:07,703
Attends.
227
00:13:10,748 --> 00:13:13,667
Du plutonium ?
Ce n'est pas un peu risqué, Homer ?
228
00:13:14,460 --> 00:13:16,128
Bon d'accord, ce n'est pas risqué.
229
00:13:18,005 --> 00:13:19,048
{\an8}COURRIER SORTANT
230
00:13:19,131 --> 00:13:21,300
Lenny, tu envoies du courrier ?
231
00:13:21,383 --> 00:13:23,969
- Comme tu vois.
- J'en enverrai peut-être demain.
232
00:13:24,053 --> 00:13:25,262
J'entends bien.
233
00:13:36,440 --> 00:13:39,318
Doucement. Attention.
234
00:13:39,944 --> 00:13:40,861
Calme.
235
00:13:48,744 --> 00:13:51,539
{\an8}Il est temps de donner
un peu de douceur à mère Nature.
236
00:13:52,164 --> 00:13:55,501
Marge, tu as déjà vu un champ
aussi brillant ?
237
00:13:55,584 --> 00:13:57,378
C'est étrangement beau.
238
00:13:57,461 --> 00:13:59,171
Mais c'est vraiment sûr ?
239
00:13:59,255 --> 00:14:02,049
Pas du tout.
Mais tu sais quoi ?
240
00:14:02,132 --> 00:14:04,552
Il faut parfois enfreindre les règles
241
00:14:04,635 --> 00:14:06,053
pour libérer son cœur.
242
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
Tu as vu ça sur une affiche de cinéma.
243
00:14:09,098 --> 00:14:12,601
Quand il n'y a plus d'espoir,
croyez en l'espérance.
244
00:14:12,685 --> 00:14:15,062
- Ça vient d'où ?
- Des producteurs
245
00:14:15,145 --> 00:14:16,689
de Attendre d'Expirer.
246
00:14:17,064 --> 00:14:19,149
Tu as du plutonium sur les gencives ?
247
00:14:19,233 --> 00:14:20,442
Tais-toi et embrasse-moi.
248
00:14:27,950 --> 00:14:28,868
Réveille-toi, chérie.
249
00:14:28,951 --> 00:14:32,162
Il est temps de faire
notre super récolte radioactive.
250
00:14:32,955 --> 00:14:34,623
Après une seule nuit ?
251
00:14:34,707 --> 00:14:36,166
{\an8}C'est suffisant.
252
00:14:36,250 --> 00:14:38,878
{\an8}On a appris avec L'Homme Colossal
253
00:14:38,961 --> 00:14:41,922
{\an8}que les radiations font les choses
254
00:14:42,006 --> 00:14:44,592
{\an8}très vite, et très grandes.
255
00:14:45,009 --> 00:14:47,887
Mais finalement, il a tué Chad Everett ?
256
00:14:47,970 --> 00:14:49,722
Il a voulu essayer de le raisonner.
257
00:14:50,723 --> 00:14:52,391
Accrochez-vous.
258
00:14:52,474 --> 00:14:55,060
Vous allez voir
les plus gros, plus juteux,
259
00:14:55,144 --> 00:14:57,730
légumes les plus intelligents
260
00:14:57,813 --> 00:14:59,231
que l'homme ait connus.
261
00:14:59,315 --> 00:15:01,692
Levez la tête maintenant
pour gagner du temps.
262
00:15:07,948 --> 00:15:09,199
C'est bon, pas de panique.
263
00:15:09,283 --> 00:15:11,493
Les légumes géants
sont peut-être invisibles.
264
00:15:16,707 --> 00:15:17,958
Où sont-ils ?
265
00:15:18,792 --> 00:15:19,793
Chéri, arrête.
266
00:15:20,461 --> 00:15:22,463
Tu as raison.
Il n'y a pas d'espoir ici.
267
00:15:22,546 --> 00:15:24,715
J'aurais dû écouter
les consanguins du coin.
268
00:15:24,798 --> 00:15:27,051
Je vais me pendre dans la grange.
269
00:15:27,134 --> 00:15:28,886
- Homer, non !
- Laisse-le, maman.
270
00:15:28,969 --> 00:15:30,846
Attends, papa,
tu n'as pas besoin de te suicider.
271
00:15:30,930 --> 00:15:31,889
J'espère que ça vaut la peine.
272
00:15:33,599 --> 00:15:36,101
- Il y a quelque chose.
- Une pousse !
273
00:15:36,852 --> 00:15:37,853
Il y en a d'autres !
274
00:15:37,937 --> 00:15:39,688
Des carottes ? Des pois ?
275
00:15:40,230 --> 00:15:41,982
- De l'okra ?
- Peu importe ce que c'est.
276
00:15:42,066 --> 00:15:44,735
Ça pousse, on est sauvés !
277
00:15:54,995 --> 00:15:56,622
Regardez mes bébés.
278
00:15:56,705 --> 00:15:59,667
Cette tomate sera du ketchup Heinz.
279
00:15:59,750 --> 00:16:03,128
Et celle-là du ketchup Hunts.
280
00:16:06,840 --> 00:16:08,384
Un goût de mégot !
281
00:16:09,134 --> 00:16:12,012
Bizarre, ça ressemble à des tomates,
282
00:16:12,096 --> 00:16:13,722
mais c'est brun à l'intérieur.
283
00:16:13,806 --> 00:16:16,725
Les graines de tomates mélangées
aux graines de tabac.
284
00:16:16,809 --> 00:16:19,019
Mon champ est plein de mutations.
285
00:16:19,353 --> 00:16:20,479
J'en veux encore.
286
00:16:22,564 --> 00:16:24,233
Tu as dit que c'était mauvais.
287
00:16:24,316 --> 00:16:25,192
C'est vrai.
288
00:16:26,276 --> 00:16:27,486
Mais c'est doux et léger.
289
00:16:29,238 --> 00:16:30,614
Rafraîchissant et addictif.
290
00:16:31,949 --> 00:16:33,659
Addictif ?
291
00:16:34,326 --> 00:16:35,619
TABATES 1$
292
00:16:35,703 --> 00:16:38,539
Des tabates ? Bien vu, papa.
293
00:16:38,622 --> 00:16:40,874
{\an8}Je veux dire, pour un produit mortel.
294
00:16:41,625 --> 00:16:42,584
{\an8}Merci, ma chérie.
295
00:16:42,668 --> 00:16:45,254
Je n'adore pas le plutonium
ou la nicotine.
296
00:16:45,337 --> 00:16:46,880
Mais c'est agréable
297
00:16:46,964 --> 00:16:49,091
de voir Bart manger des légumes.
298
00:16:52,386 --> 00:16:54,471
Pardon, Monsieur le fermier,
299
00:16:54,555 --> 00:16:57,975
j'ai promis à mon fils
qu'il pouvait renverser sa première vache,
300
00:16:58,642 --> 00:16:59,727
Tabates ?
301
00:16:59,810 --> 00:17:02,062
C'est le dernier produit en vogue.
302
00:17:02,438 --> 00:17:04,648
- Vas-y, essaie.
- Vas-y, Ralphie.
303
00:17:04,732 --> 00:17:06,734
Cet étranger t'offre un cadeau.
304
00:17:09,236 --> 00:17:11,613
Ça a le goût de grand-mère !
305
00:17:14,116 --> 00:17:16,785
Mon Dieu, c'est vrai,
c'est le goût de grand-mère.
306
00:17:16,869 --> 00:17:18,203
- J'en veux encore.
- Moi aussi.
307
00:17:18,287 --> 00:17:20,539
On prend un paquet, un seau, vas-y donne.
308
00:17:25,127 --> 00:17:26,003
PÂTÉS 5$
309
00:17:26,086 --> 00:17:28,380
Une part de pâté à la viande ?
310
00:17:28,464 --> 00:17:29,923
- Ils sont très...
- Il y a des tabates dedans ?
311
00:17:30,007 --> 00:17:31,675
- Non, mais il y a...
- Je n'en veux pas.
312
00:17:31,759 --> 00:17:33,719
- J'étais là avant.
- Allons !
313
00:17:33,802 --> 00:17:36,889
Ne poussez pas,
il y a des tabates pour tous.
314
00:17:36,972 --> 00:17:38,807
Préparez votre argent comptant
ou vos tickets de nourriture.
315
00:17:38,891 --> 00:17:40,934
N'oubliez pas votre pâté à la viande !
316
00:17:41,018 --> 00:17:42,603
Tu fais peur aux clients, chérie.
317
00:17:46,732 --> 00:17:48,859
Bonjour, les amis.
Voulez-vous venir, toute la famille,
318
00:17:48,942 --> 00:17:51,028
- faire une promenade ?
- D'accord.
319
00:17:52,446 --> 00:17:53,864
Je vous présente l'équipe
des Cigarettes Laramie.
320
00:17:53,947 --> 00:17:56,992
Mindy, JP, et Emil.
321
00:17:57,076 --> 00:17:59,411
Homer, on est un peu embêtés.
322
00:17:59,495 --> 00:18:01,538
Les enfants adorent le tabac,
323
00:18:01,622 --> 00:18:03,749
mais les politiciens nous empêchent
de leur en vendre.
324
00:18:03,832 --> 00:18:05,918
- Ces pourris...
- Ne m'en parle pas.
325
00:18:06,001 --> 00:18:08,670
Mais il n'y a pas de loi
contre les tabates.
326
00:18:08,754 --> 00:18:12,007
Il y a beaucoup d'argent
pour nous, et pour vous...
327
00:18:12,091 --> 00:18:13,842
- Combien ?
- Disons cent...
328
00:18:14,259 --> 00:18:15,135
{\an8}cinquante...
329
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
{\an8}millions de dollars.
330
00:18:17,137 --> 00:18:18,514
Cent cinquante...
331
00:18:18,597 --> 00:18:20,307
Je peux parler à ma famille ?
332
00:18:20,390 --> 00:18:21,391
{\an8}TOILETTES
OCCUPÉES
333
00:18:22,142 --> 00:18:24,520
Tu as vu comment Emil a regardé Mindy ?
334
00:18:25,145 --> 00:18:26,730
Il se passe un truc entre eux.
335
00:18:26,814 --> 00:18:30,025
On parle de l'offre de 150 millions ?
336
00:18:30,109 --> 00:18:31,193
Oui, on l'accepte.
337
00:18:31,276 --> 00:18:32,861
{\an8}Papa, c'est une entreprise de tabac.
338
00:18:32,945 --> 00:18:35,656
{\an8}Ils gagnent des milliards
sur la souffrance des gens.
339
00:18:35,739 --> 00:18:38,325
{\an8}Elle a raison, papa.
Ils peuvent payer plus.
340
00:18:38,408 --> 00:18:39,451
{\an8}- Non...
- Je suis avec Lisa.
341
00:18:39,535 --> 00:18:41,537
{\an8}On va les nettoyer.
342
00:18:41,620 --> 00:18:44,373
Nous pensons que 150 millions,
c'est est une insulte.
343
00:18:44,748 --> 00:18:47,459
On n'acceptera pas moins
de 150 milliards !
344
00:18:52,506 --> 00:18:53,507
Ils reviendront.
345
00:18:53,590 --> 00:18:55,634
On contrôle la production mondiale
de tabates,
346
00:18:55,717 --> 00:18:57,553
personne ne peut nous enlever...
347
00:18:59,429 --> 00:19:00,848
Ils mangent notre futur !
348
00:19:00,931 --> 00:19:04,393
Partez ! Saletés d'animaux !
349
00:19:04,810 --> 00:19:06,186
Il en reste un ! Grâce à Dieu !
350
00:19:11,191 --> 00:19:12,651
Regarde ! Une soucoupe volante !
351
00:19:15,779 --> 00:19:18,740
On a eu peur aujourd'hui.
352
00:19:19,074 --> 00:19:22,244
Mais tu vas nous faire gagner
des millions.
353
00:19:22,327 --> 00:19:24,705
Tu vas apporter un grand mal
sur le monde.
354
00:19:24,788 --> 00:19:26,540
Il faut détruire cette plante !
355
00:19:26,623 --> 00:19:30,294
Je sais, chérie, mais en tant qu'individu,
que puis-je faire ?
356
00:19:30,377 --> 00:19:31,837
Je ne saurais par où commencer.
357
00:19:31,920 --> 00:19:34,423
Brûle cette plante, arrête cette folie.
358
00:19:34,506 --> 00:19:37,968
J'aimerais bien pouvoir être utile, Lisa,
mais je ne suis qu'un homme.
359
00:19:38,802 --> 00:19:40,596
{\an8}Je comprends, mais comment ?
360
00:19:46,518 --> 00:19:47,686
Ils veulent les tabates !
361
00:19:52,900 --> 00:19:55,152
Ne me dis pas que la nicotine
n'est pas addictive !
362
00:19:55,235 --> 00:19:57,279
Lisa, il n'y a aucune preuve...
363
00:20:00,115 --> 00:20:01,867
Tabates !
364
00:20:08,624 --> 00:20:10,250
Donne-leur le plant, Homer.
365
00:20:10,334 --> 00:20:12,002
Plutôt mourir !
366
00:20:13,795 --> 00:20:14,671
Prenez-la !
367
00:20:19,718 --> 00:20:21,762
Quel beau cadeau.
Je dois filer.
368
00:20:22,846 --> 00:20:25,933
Mindy, comment tu voulais
nous payer les 150 millions ?
369
00:20:26,725 --> 00:20:27,976
Comptant, ça ira !
370
00:20:28,310 --> 00:20:30,604
Ou en actions !
371
00:20:31,438 --> 00:20:32,397
Mindy !
372
00:20:32,856 --> 00:20:34,733
On met en place le paiement avec Mindy.
373
00:20:35,442 --> 00:20:37,819
À lundi pour en parler !
374
00:20:37,903 --> 00:20:39,905
Bravo à Mindy pour l'arrachage !
375
00:20:41,323 --> 00:20:43,784
Les gars, on dirait qu'on a un surpoids.
376
00:20:45,035 --> 00:20:47,037
Ce n'est pas moi,
j'ai arrêté le sucre.
377
00:20:55,837 --> 00:20:58,006
Je suis trop contente de rentrer.
378
00:20:58,590 --> 00:21:00,759
Je ne sais pas pourquoi on est partis.
379
00:21:02,094 --> 00:21:05,305
Cinq, six, sept, huit.
380
00:21:05,389 --> 00:21:06,390
Huit, j'ai dit,
381
00:21:07,099 --> 00:21:10,269
neuf et... dix.
382
00:21:10,894 --> 00:21:13,480
Qu'est-ce que cette odeur délicieuse ?
383
00:21:13,563 --> 00:21:16,483
Ce serait... du pâté à la viande ?
384
00:21:16,566 --> 00:21:17,651
Tout à fait.
385
00:21:17,734 --> 00:21:20,237
Posez votre pistolet
et prenez-en une part.
386
00:21:20,904 --> 00:21:22,489
Je ne suis pas contre.
387
00:21:22,572 --> 00:21:24,741
Alors, on fait le duel ou quoi ?
388
00:21:25,158 --> 00:21:26,535
Où sont mes manières ?
389
00:21:30,330 --> 00:21:32,833
- Ça va, papa ?
- Je crois.
390
00:21:33,333 --> 00:21:34,876
L'os a arrêté la balle.
391
00:21:34,960 --> 00:21:36,545
Papa, il vaut peut-être mieux
392
00:21:36,628 --> 00:21:38,880
- que tu ailles à l'hôpital.
- Après le pâté.
393
00:22:29,765 --> 00:22:32,934
{\an8}Traduit par Philippe SOL