1 00:00:03,461 --> 00:00:05,797 OS SIMPSONS 2 00:00:15,098 --> 00:00:17,726 NÃO VOU NÃO USAR DUPLAS NEGATIVAS 3 00:01:25,919 --> 00:01:29,964 {\an8}Soneca. Preciso de mais uma soneca. 4 00:01:51,986 --> 00:01:53,822 {\an8}Maggie. 5 00:01:54,572 --> 00:01:57,158 {\an8}Alguém disse "papinha"? 6 00:01:57,784 --> 00:02:00,662 {\an8}Não consigo que a Maggie coma. Talvez se tentares... 7 00:02:00,745 --> 00:02:03,081 {\an8}Estou 26 horas atrasado. Não tenho tempo para a Maggie. 8 00:02:04,499 --> 00:02:06,876 {\an8}Onde está o Waldo? Não. Não. 9 00:02:06,960 --> 00:02:08,962 {\an8}Isto era mais fácil sem esta gente toda. 10 00:02:09,045 --> 00:02:11,714 {\an8}Não. Não. É o... Não. 11 00:02:12,090 --> 00:02:14,300 -Homer! -Waldo, onde estás? 12 00:02:20,431 --> 00:02:24,060 {\an8}A auto-estrada está um pesadelo, com os itinerários congestionados 13 00:02:24,144 --> 00:02:26,813 {\an8}e os passeios cheios de nova-iorquinos hostis. 14 00:02:28,064 --> 00:02:31,401 {\an8}Quer levar com a Details nessa tromba? 15 00:02:34,654 --> 00:02:35,530 {\an8}NÃO CONDUZA PELO MEIO 16 00:02:39,492 --> 00:02:40,994 Claro! Escolha-me a mim! 17 00:02:42,287 --> 00:02:44,747 {\an8}Muito bem, espertinho. Onde é o incêndio? 18 00:02:44,831 --> 00:02:45,874 É ali. 19 00:02:45,957 --> 00:02:47,167 {\an8}ESQUADRA DA POLÍCIA DE SPRINGFIELD 20 00:02:48,877 --> 00:02:53,798 {\an8}Acabou de cometer um 317: Realçar a Parvoíce da Polícia. 21 00:02:54,215 --> 00:02:58,386 {\an8}Ou isso é um 314? Não, não, o 314 é um cão... 22 00:02:58,469 --> 00:03:01,264 Não. Ou será um 315? Está em sarilhos, amigo. 23 00:03:06,019 --> 00:03:09,981 Não queria ver a cara do Burnsie se soubesse que só cheguei agora. 24 00:03:15,445 --> 00:03:18,489 Quem é este? Nariz grande e feio. 25 00:03:18,907 --> 00:03:22,952 Careca. Mancha de idade. Mancha de idade. 26 00:03:29,751 --> 00:03:30,710 Vire-se, Simpson. 27 00:03:31,211 --> 00:03:33,838 Não! Não fico em apuros se não o conseguir ver. 28 00:03:33,922 --> 00:03:36,132 Receio que ele nos tenha apanhado, chefe. 29 00:03:42,722 --> 00:03:45,391 A salvo no reactor. E agora... 30 00:03:46,809 --> 00:03:49,145 -E os protectores para as pernas. -Sim. 31 00:03:49,229 --> 00:03:52,899 PRESSIONE EM CASO DE FUGA 32 00:03:53,358 --> 00:03:55,026 Sabia que os tinha instalado por uma razão. 33 00:04:05,286 --> 00:04:08,373 -Este é o pior dia de sempre. -Olá, Homer. O que contas? 34 00:04:08,456 --> 00:04:11,542 O Sr. Burns obrigou-me a comer estes cilindros de resíduos tóxicos. 35 00:04:12,126 --> 00:04:15,046 Bolas, isso é chato. Devem estar aqui uns mil litros. 36 00:04:15,588 --> 00:04:18,007 Sim, e até uma colher de chá pode causar um tumor fatal. 37 00:04:19,133 --> 00:04:21,678 -Queres ir jogar bowling connosco? -Está bem. 38 00:04:26,391 --> 00:04:29,060 Estou? Homer? Onde estás? 39 00:04:29,143 --> 00:04:31,354 Prometeste fazer uma festa de chá com a Maggie. 40 00:04:34,232 --> 00:04:36,067 Marge, desculpa. Não posso ir. 41 00:04:36,567 --> 00:04:39,279 O tanque de refrigeração explodiu e o Lenny foi hospitalizado. 42 00:04:39,988 --> 00:04:43,783 Não. O Lenny, não. O Lenny não! 43 00:04:43,866 --> 00:04:45,535 Tenho de trabalhar até tarde, 44 00:04:45,618 --> 00:04:48,663 em vez de te ver e às crianças, que é o que quero. 45 00:04:48,746 --> 00:04:51,082 Sim, claro. 46 00:04:51,165 --> 00:04:56,879 Meninos, desliguem a televisão. Tenho más notícias sobre o Lenny. 47 00:04:56,963 --> 00:04:58,589 -O Lenny não! -O Lenny não! 48 00:04:59,966 --> 00:05:03,094 Carl, olha para o quadro ali em cima. 49 00:05:03,177 --> 00:05:04,387 COCÓ RABO 50 00:05:05,221 --> 00:05:08,516 Cocó. Homer, que nome tolo é que queres? 51 00:05:08,599 --> 00:05:10,476 -Já escolheram Cocó e Rabo? -Sim. 52 00:05:10,560 --> 00:05:13,396 Bolas. Será possível ter mais azar? 53 00:05:14,230 --> 00:05:17,775 Simpson. Mesmo para um jogador de bowling, é gordo. 54 00:05:17,859 --> 00:05:20,695 É normal ver a cara do Burns numa bola de bowling? 55 00:05:20,778 --> 00:05:23,698 Diria que estás a ter um sério episódio psicótico. 56 00:05:24,240 --> 00:05:25,658 Que dia miserável! 57 00:05:30,371 --> 00:05:34,959 Ena, um strike. Se isso é psicótico, porque estou a tomar isto? 58 00:05:39,380 --> 00:05:42,091 Estão a polir o osso. 59 00:05:46,763 --> 00:05:50,266 Fizeste quatro strikes seguidos. Estás a fazer um jogo perfeito. 60 00:05:50,350 --> 00:05:53,353 -A sério? -Atenção ao que dizes. Vais azará-lo. 61 00:05:53,436 --> 00:05:55,563 Isso. Desculpa. 62 00:05:55,980 --> 00:05:59,942 Miss. Miss! Estava a chamar a empregada. 63 00:06:00,026 --> 00:06:02,612 O split que me vendeu está a fazer-me engasgar. 64 00:06:02,695 --> 00:06:05,782 -Lenny! -O que foi? Paguei 7,10 dólares por ele. 65 00:06:05,865 --> 00:06:08,451 Ao menos chamas-lhe banana split, idiota? 66 00:06:08,534 --> 00:06:12,288 Poupa-me aos teus insultos. 67 00:06:23,216 --> 00:06:25,843 Bola de treino. Bola de treino. 68 00:06:25,927 --> 00:06:27,428 Vai, vai, vai! 69 00:06:30,473 --> 00:06:31,641 AS MELHORAS, LENNY 70 00:06:31,724 --> 00:06:34,394 Crianças, hoje temos de falar das pseudo-pastilhas 71 00:06:34,477 --> 00:06:36,229 da marca Krusty, as Chew Goo. 72 00:06:36,312 --> 00:06:38,147 Sabíamos que tinham ovos de aranha, 73 00:06:38,231 --> 00:06:41,943 mas o vírus Hantan , bom, isso foi inesperado! 74 00:06:43,528 --> 00:06:46,447 Por isso, se alguém sofreu entorpecimento ou comas, 75 00:06:46,531 --> 00:06:52,036 {\an8}enviem prova de compra e cinco dólares para Antídoto, Caixa Postal 14... 76 00:06:52,120 --> 00:06:54,997 {\an8}Kent Brockman em directo do Barney's Bowlarama, 77 00:06:55,081 --> 00:06:58,793 {\an8}onde o imbecil local, Homer Simpson, está a fazer um jogo perfeito. 78 00:06:58,876 --> 00:07:00,044 ADORAMOS-TE, LENNY AS MELHORAS, LENNY 79 00:07:00,128 --> 00:07:04,048 Não houve acidente na fábrica. O pai só quis ir jogar bowling. 80 00:07:04,132 --> 00:07:09,637 Não me devia ter mentido, mas estou aliviada por o Lenny estar bem. 81 00:07:09,720 --> 00:07:14,267 Isto pode ser a maior proeza individual na história de Springfield. 82 00:07:14,350 --> 00:07:17,812 Mostra quão pelintra é esta cidade. 83 00:07:17,895 --> 00:07:19,021 Imbecis! 84 00:07:19,105 --> 00:07:23,151 Homer! Homer! Homer! 85 00:07:27,738 --> 00:07:31,075 Estou a dez pinos da perfeição. 86 00:07:32,452 --> 00:07:35,163 Oiçam, o vosso pai precisa de se concentrar. 87 00:07:35,246 --> 00:07:38,499 Por isso vamos ficar aqui e não o vamos perturbar. 88 00:07:39,167 --> 00:07:43,129 Porque não vêm até aqui? Estou tão só. 89 00:07:43,212 --> 00:07:46,841 Esta bola determinará se Homer Simpson faz um jogo perfeito 90 00:07:46,924 --> 00:07:49,594 ou uns patéticos 290 e alguma coisa. 91 00:07:58,519 --> 00:08:02,940 -O que se passa, Abe? -Não consigo ser mais rápido. 92 00:08:15,286 --> 00:08:16,871 Aterra. Aterra. 93 00:08:41,145 --> 00:08:44,565 Este é o melhor dia da minha vida! 94 00:08:52,490 --> 00:08:53,866 Conseguiste, Homie. 95 00:08:55,535 --> 00:08:57,036 Toma lá esta, lista de objectivos! 96 00:08:57,495 --> 00:09:00,331 -Homer! Homer! -Obrigado. Obrigado. 97 00:09:00,414 --> 00:09:03,084 Mas havia outra pessoa comigo naquela pista. 98 00:09:03,167 --> 00:09:06,796 Estou a falar do Grande Homem, o Carl. 99 00:09:06,879 --> 00:09:10,091 Deixa-te de coisas, idiota. 100 00:09:13,010 --> 00:09:15,721 Meninos, o herói local de hoje é Homer Simpson. 101 00:09:18,057 --> 00:09:21,727 O Sr. Simpson fez um jogo perfeito sem a ajuda de esteróides, 102 00:09:21,811 --> 00:09:24,230 crack, pó de anjo, ou outros narcóticos 103 00:09:24,313 --> 00:09:27,108 que são sinónimos de bowling profissional. 104 00:09:27,191 --> 00:09:28,442 Obrigado, professora do Bart. 105 00:09:29,277 --> 00:09:30,611 {\an8}MEDO DE VOAR Edição do Professor 106 00:09:30,945 --> 00:09:34,657 Sabem, os meus professores disseram que eu nunca seria ninguém. 107 00:09:34,740 --> 00:09:37,201 E até há uma semana, tinham toda a razão. 108 00:09:37,285 --> 00:09:40,705 Mas, agora, atingi a perfeição. 109 00:09:45,626 --> 00:09:48,296 Há perguntas? Sim? Amigo esquisito do Bart? 110 00:09:48,379 --> 00:09:49,964 Quer ser o meu pai? 111 00:09:51,007 --> 00:09:53,884 Já tens um pai. É só um falhado. Próxima pergunta. 112 00:09:53,968 --> 00:09:57,138 Sim, rapariga pela qual o Bart tem uma paixoneta. 113 00:09:57,221 --> 00:09:59,432 Acha que quando crescer serei médica? 114 00:09:59,515 --> 00:10:03,060 Isto era para ser sobre mim. Há mais perguntas? 115 00:10:03,144 --> 00:10:08,733 Abóbora? Cabeça de metal? Varicela? Fedorento? Zarolho? Cabelo no ar? 116 00:10:10,067 --> 00:10:12,987 Certo, acabou a aula. Festa! 117 00:10:14,614 --> 00:10:16,741 Quer dividir os queques de aniversário? 118 00:10:16,824 --> 00:10:19,827 Ao vivo de Shelbyville, é o The Springfield Squares, 119 00:10:19,910 --> 00:10:23,956 com o novo concorrente, Homer "Jogo Perfeito" Simpson. 120 00:10:26,083 --> 00:10:28,377 Olá. Viva, Ron. 121 00:10:29,045 --> 00:10:31,047 Há escadas, estúpido! 122 00:10:31,797 --> 00:10:35,134 Vamos começar com o campeão da última sessão, Disco Stu. 123 00:10:35,217 --> 00:10:39,722 Disco Stu vai amealhar uma massa a jogar ao galo. 124 00:10:39,805 --> 00:10:42,600 Stu, gostamos de esconder as semelhanças com o jogo do galo. 125 00:10:42,683 --> 00:10:45,561 Percebo. Dê-me o quadrado do centro. 126 00:10:45,645 --> 00:10:48,439 -Homer. -Sim, Kent? 127 00:10:48,522 --> 00:10:52,276 Segundo a revista Redbook, qual é a velocidade da luz? 128 00:10:52,360 --> 00:10:55,321 Bom, é... espere. 129 00:10:55,404 --> 00:10:57,782 Leio a folha das "Piadas" ou das "Respostas"? 130 00:10:57,865 --> 00:10:59,742 Por amor de... Parem de gravar. 131 00:10:59,825 --> 00:11:02,578 Ponha-me no centro. Estou pronto. Eu consigo. 132 00:11:02,662 --> 00:11:07,166 -Vá sonhando, bêbado. -Já chega. Vais pagá-las! 133 00:11:09,001 --> 00:11:11,962 Parem com isso. Estão a fazer o Scratchy chorar. 134 00:11:12,046 --> 00:11:14,674 Temos de parar de pôr estas estrelas instantâneas. 135 00:11:14,757 --> 00:11:16,634 Estrela instantânea? Eu? 136 00:11:16,717 --> 00:11:20,179 Sim, Homer. Não podes agarrar-te apenas a uma só proeza. 137 00:11:20,262 --> 00:11:23,265 Porque achas que parei de actuar e fui para realizador? 138 00:11:23,349 --> 00:11:25,851 Não sei. Porque já não é bonito? 139 00:11:25,935 --> 00:11:28,270 -Concordo. -Um círculo no quadrado. 140 00:11:28,354 --> 00:11:30,356 Boa noite a todos. 141 00:11:31,148 --> 00:11:32,441 HOJE EM PENN & TELLER: "UM HOMEM PODE MORRER" 142 00:11:34,735 --> 00:11:38,948 Antes do Teller entrar na água infestada de tubarões, 143 00:11:39,031 --> 00:11:41,200 preciso que me emprestem uma besta. 144 00:11:41,283 --> 00:11:44,161 -Tome. -Só preciso de uma. 145 00:11:45,329 --> 00:11:46,872 CIMENTO DE SECAGEM RÁPIDA 146 00:11:46,956 --> 00:11:49,291 Para salvar o meu colega, preciso de... 147 00:11:49,375 --> 00:11:54,338 `Olá a todos. Alguém falou num jogo perfeito? 148 00:11:54,422 --> 00:11:56,590 Idiota! Vai estragar tudo. 149 00:11:56,674 --> 00:11:59,802 Estou a aparecer em cena. É uma coisa do espectáculo. 150 00:11:59,885 --> 00:12:04,181 Como é que estão? Quais são as notícias de hoje? 151 00:12:04,265 --> 00:12:06,976 -Podia calar-se? -Pensava que nunca falava. 152 00:12:07,768 --> 00:12:13,274 Não queria. Foi sem querer. Céus. O Penn vai acabar comigo! 153 00:12:13,357 --> 00:12:18,070 -Amigos, é tudo parte do número. -Mentira. Não me deixem a sós com ele! 154 00:12:18,154 --> 00:12:20,197 Deu cabo do número! Vou matá-lo! 155 00:12:20,281 --> 00:12:22,241 Ele fá-lo. Não sou o primeiro Teller. 156 00:12:22,324 --> 00:12:25,077 Lembrem-se, Springfield, continuem a jogar. 157 00:12:25,161 --> 00:12:27,246 Venha cá. Só quero falar consigo. 158 00:12:27,329 --> 00:12:30,499 -Ande cá. Chegue aqui. -Pessoal? 159 00:12:32,376 --> 00:12:37,882 Lembra-te, em todo o mundo, não há ninguém como tu. És especial. 160 00:12:39,008 --> 00:12:41,343 Quem é que é especial? 161 00:12:41,427 --> 00:12:44,221 Exactamente. Tu. 162 00:12:44,305 --> 00:12:47,892 Pessoal. Vou aparecer na TV outra vez. 163 00:12:51,228 --> 00:12:55,483 É verdade. Tens um papá especial. 164 00:12:55,566 --> 00:12:59,320 Burt Reynolds pediu desculpa ao Papa e prometeu um novo para-brisas. 165 00:12:59,403 --> 00:13:01,071 Uma pessoa de classe. 166 00:13:01,155 --> 00:13:03,574 E agora a rubrica "Notícias do Passado", 167 00:13:03,657 --> 00:13:05,201 com Homer Simpson. 168 00:13:05,284 --> 00:13:08,871 Está farto dos disparates deste Fred Flintstone banal? 169 00:13:08,954 --> 00:13:12,708 Acho que está na hora de o pormos na prateleira. 170 00:13:13,334 --> 00:13:15,002 Primeira paragem, Maude Flanders. 171 00:13:15,085 --> 00:13:16,545 -Homer. -Ela disse que... 172 00:13:16,629 --> 00:13:19,715 O que ela disse foi que já tiveste o teu momento 173 00:13:19,799 --> 00:13:23,511 e que agora está na altura de te afastares elegantemente. 174 00:13:23,594 --> 00:13:25,721 Lisa, sei o que se está a passar. 175 00:13:25,805 --> 00:13:29,141 Eles fizeram-no a Jesus e agora estão a fazê-lo a mim. 176 00:13:29,225 --> 00:13:33,687 -Estás a comparar-te com Cristo? -No que respeita ao bowling. 177 00:13:35,397 --> 00:13:40,236 Querido balão da pista de bowling, és o meu único amigo. 178 00:13:44,573 --> 00:13:46,242 O que foi isto? 179 00:13:46,325 --> 00:13:48,327 Marge. A minha vida atingiu o cume? 180 00:13:48,410 --> 00:13:51,747 Homie, é isso que te anda a preocupar? 181 00:13:53,541 --> 00:13:58,420 A única cura certa para a tristeza é falar com o parceiro de vida. 182 00:13:58,504 --> 00:13:59,922 Tens razão. 183 00:14:00,005 --> 00:14:01,423 Não acredito, Moe. 184 00:14:01,507 --> 00:14:04,385 O maior feito da minha vida já foi esquecido. 185 00:14:04,468 --> 00:14:07,263 Bolas, Homer. Nunca te vi tão deprimido. 186 00:14:07,346 --> 00:14:09,932 Como teu parceiro de vida, estou muito inquieto. 187 00:14:10,015 --> 00:14:13,602 Guarda as lágrimas, Moe. Guarda-as num copo de shot, 188 00:14:13,686 --> 00:14:16,480 para quem ainda tenha uma réstia de esperança. 189 00:14:16,564 --> 00:14:20,734 Uma réstia de quê? Desculpa. Estava a contar os rabanetes. 190 00:14:21,110 --> 00:14:24,113 Onde é que ia? Dois, três... 191 00:14:24,196 --> 00:14:27,116 Três rabanetes. Três grandes rabanetes. 192 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 EDIFÍCIO ESTATAL DE SPRINGFIELD 193 00:14:54,643 --> 00:14:55,686 TERRAÇO 194 00:14:57,563 --> 00:14:58,606 SUICIDAS 195 00:14:59,064 --> 00:15:00,190 {\an8}CUIDADO COM O DEGRAU 196 00:15:03,903 --> 00:15:06,030 Bem, mundo, chegou a hora. 197 00:15:06,113 --> 00:15:08,949 Sempre pensei que acabasses antes de mim. 198 00:15:09,033 --> 00:15:12,828 Agora que preparo a alma para o Inferno de uma eternidade... 199 00:15:12,912 --> 00:15:15,497 Sim, menos conversa, mais ação, amigo. 200 00:15:23,088 --> 00:15:25,841 Sr. S, não sabia que fazia bungee-jumping. 201 00:15:25,925 --> 00:15:29,470 -Quero viver! -Não, não! É muito pesado! 202 00:15:29,553 --> 00:15:31,513 É um problema glandular! 203 00:15:36,185 --> 00:15:40,856 Morlocks, canibais, habitantes dos túneis. 204 00:15:40,940 --> 00:15:44,109 Não há fuga da fortaleza dos habitantes dos túneis. 205 00:15:44,193 --> 00:15:45,152 MÁQUINA DE TERRAMOTO 206 00:15:45,235 --> 00:15:46,904 Excepto essa. 207 00:15:51,408 --> 00:15:53,661 Deus, Tu salvaste-me. 208 00:15:53,744 --> 00:15:56,747 Creio que tinhas um desígnio maior em mente. 209 00:15:56,830 --> 00:15:58,666 Cuidado! 210 00:15:58,749 --> 00:16:01,669 És tu, idiota. Estás a ver se te matas? 211 00:16:01,752 --> 00:16:05,756 Já não, Ron. Agora procuro algo a que possa dedicar a vida. 212 00:16:05,839 --> 00:16:10,094 -Algo nobre, mas fácil. -Papá, não fales com o vagabundo. 213 00:16:10,177 --> 00:16:13,889 Adorava ajudar-te, Homer, mas vou levá-los ao Zoológico. 214 00:16:13,973 --> 00:16:18,185 Isso é óptimo. Até as estrelas levam os filhos ao Jardim Zoológico. 215 00:16:18,268 --> 00:16:21,814 É um diferente, com animais de que nunca ouviste falar. 216 00:16:21,897 --> 00:16:24,608 Papá, estamos a perder a "hipopóta-fantástica". 217 00:16:24,692 --> 00:16:27,152 Ela só canta duas vezes por dia. 218 00:16:27,236 --> 00:16:33,242 É isso. As crianças são a chave. Dedicarei a vida aos meus filhos. 219 00:16:33,325 --> 00:16:37,746 A sério? Tens filhos? Bom, ouve. Toma algum dinheiro. 220 00:16:37,830 --> 00:16:41,750 Não. Não quero a tua piedade ou o teu dinheiro. 221 00:16:41,834 --> 00:16:45,295 Normalmente, quando se diz isso, devolve-se o dinheiro. 222 00:16:45,379 --> 00:16:46,547 Faço o quê, mesmo? 223 00:16:48,048 --> 00:16:50,551 Ouve, filho. Estava a pensar se precisarias 224 00:16:50,634 --> 00:16:52,511 de mais atenção paternal. 225 00:16:52,594 --> 00:16:56,348 Não preciso. Com o tempo achei figuras paternas onde queria. 226 00:16:56,432 --> 00:16:59,810 Trabalhadores das obras, a Internet e aqui o Nelson. 227 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 Se atares um fio bem apertado ao dedo, 228 00:17:02,813 --> 00:17:04,398 podes fazê-lo ficar roxo. 229 00:17:04,481 --> 00:17:06,483 Vejo que não precisam de mim. 230 00:17:08,152 --> 00:17:11,405 Lisa, querida, precisas de ajuda nos trabalhos de casa? 231 00:17:11,488 --> 00:17:15,534 Sim. Ajuda-me a encontrar três palavras em que "Y" seja uma vogal. 232 00:17:19,163 --> 00:17:24,585 Que idiota. Vou dedicar atenção à Maggie, a Simpson esquecida. 233 00:17:24,668 --> 00:17:28,005 Maggie? Sou eu, o papá. 234 00:17:28,088 --> 00:17:30,466 O papá vai passar muito mais tempo contigo. 235 00:17:30,549 --> 00:17:34,011 Vai, pois. Pois vai. 236 00:17:40,350 --> 00:17:43,729 Onde está a Maggie? Onde está a Maggie? 237 00:17:43,812 --> 00:17:45,314 Onde é que ela está? 238 00:17:45,397 --> 00:17:47,900 Aí estás tu. 239 00:17:49,109 --> 00:17:50,194 Olá, Maggie. 240 00:17:50,527 --> 00:17:52,613 Sou o Homie-Womie, o Teletubby. 241 00:17:52,696 --> 00:17:54,948 Sou muito viril, caso tenhas ouvido o oposto. 242 00:17:55,032 --> 00:17:57,910 Vamos ver o que está a dar na minha "TV-barriga". 243 00:17:59,161 --> 00:18:00,829 Isto magoa! 244 00:18:05,542 --> 00:18:08,087 Não tenhas medo, Maggie. O papá não te deixa cair. 245 00:18:20,516 --> 00:18:23,143 És difícil. Mas vou conquistar-te, 246 00:18:23,227 --> 00:18:25,187 tal como fiz com a Lisa. 247 00:18:25,270 --> 00:18:26,313 Olá, querida. 248 00:18:28,607 --> 00:18:30,484 {\an8}AULAS DE NATAÇÃO O PAPÁ E EU PADRASTOS NÃO 249 00:18:30,567 --> 00:18:34,947 Certo, pais. É agora que a confiança do vosso filho em vocês compensa. 250 00:18:36,949 --> 00:18:38,867 Vamos. 251 00:18:38,951 --> 00:18:41,203 Vá lá, Maggie. Podes confiar em mim. 252 00:18:41,286 --> 00:18:44,206 Anda ter com o papá. Anda ter com o papá. 253 00:18:49,128 --> 00:18:53,215 Desculpa, Maggie. Nunca pensei que as coisas entre nós estivessem assim. 254 00:18:57,427 --> 00:18:59,680 Estás a apontar para o quê? 255 00:18:59,763 --> 00:19:01,515 Para o oceano? 256 00:19:02,057 --> 00:19:05,018 É uma excelente ideia. Vamos nadar no oceano. 257 00:19:08,063 --> 00:19:11,316 Vês, Maggie? O oceano é como uma banheira. 258 00:19:11,400 --> 00:19:15,779 Só que em vez de patinhos, tem barracudas e moreias. 259 00:19:21,368 --> 00:19:23,287 Não tens de te preocupar. É só uma onda. 260 00:19:23,745 --> 00:19:27,332 E esta corrente não é nada que o papá não possa superar. 261 00:19:27,416 --> 00:19:29,543 Socorro! Socorro! Acudam! 262 00:19:30,669 --> 00:19:32,921 A corrente é demasiado forte. 263 00:19:33,005 --> 00:19:37,759 Já sei. Se for ao fundo, posso correr até à praia. 264 00:19:47,853 --> 00:19:49,605 Maggie, chama o Aquaman! 265 00:20:14,504 --> 00:20:18,634 Maggie, estás a nadar. Nadaste para me salvar. 266 00:20:21,386 --> 00:20:24,097 Gostas mesmo de mim. 267 00:20:28,894 --> 00:20:31,063 Irá ficar bem, Sr. Simpson. 268 00:20:31,146 --> 00:20:34,233 Apesar de parecer que engoliu alguns ovos de tubarão. 269 00:20:34,316 --> 00:20:37,236 Por acaso, isso foi antes de entrar no oceano. 270 00:20:37,319 --> 00:20:39,571 Não me quero intrometer na sua vida... 271 00:20:39,655 --> 00:20:41,865 -Então, não o faça. -Doutor, como é que um bebé 272 00:20:41,949 --> 00:20:44,243 pode salvar um adulto de morrer afogado? 273 00:20:45,160 --> 00:20:47,996 É muito simples. Quando um pai está em risco, 274 00:20:48,080 --> 00:20:50,999 a criança pode reunir uma força sobre-humana. 275 00:20:51,083 --> 00:20:54,711 E tudo o que me importa é que a minha menina adora-me. 276 00:20:55,337 --> 00:20:59,049 E que vamos passar mais tempo juntos de hoje em diante. 277 00:21:11,019 --> 00:21:14,731 Linda menina, Maggie. Derrubaste todos os pinos. 278 00:21:14,815 --> 00:21:17,442 Mas passaste um pouco para lá da linha, 279 00:21:17,526 --> 00:21:19,444 por isso vou dar-te um cinco. 280 00:21:19,528 --> 00:21:23,949 E assim ficas com a pontuação final de 295. 281 00:21:24,032 --> 00:21:28,412 Parece que o papá venceu, mas 295 é óptimo para uma bebé. 282 00:21:29,871 --> 00:21:33,500 É pois. É muito bom e tu és uma bebé bonita. 283 00:21:33,917 --> 00:21:35,460 És, pois. 284 00:22:32,059 --> 00:22:35,020 {\an8}Tradução: Patricia Freitas