1
00:00:03,461 --> 00:00:05,797
OS SIMPSONS
2
00:00:15,098 --> 00:00:17,726
NÃO VOU NÃO USAR
DUPLAS NEGATIVAS
3
00:01:25,919 --> 00:01:29,964
{\an8}Soneca. Preciso de mais uma soneca.
4
00:01:51,986 --> 00:01:53,822
{\an8}Maggie.
5
00:01:54,572 --> 00:01:57,158
{\an8}Alguém disse "papinha"?
6
00:01:57,784 --> 00:02:00,662
{\an8}Não consigo que a Maggie coma.
Talvez se tentares...
7
00:02:00,745 --> 00:02:03,081
{\an8}Estou 26 horas atrasado.
Não tenho tempo para a Maggie.
8
00:02:04,499 --> 00:02:06,876
{\an8}Onde está o Waldo? Não. Não.
9
00:02:06,960 --> 00:02:08,962
{\an8}Isto era mais fácil sem esta gente toda.
10
00:02:09,045 --> 00:02:11,714
{\an8}Não. Não. É o... Não.
11
00:02:12,090 --> 00:02:14,300
-Homer!
-Waldo, onde estás?
12
00:02:20,431 --> 00:02:24,060
{\an8}A auto-estrada está um pesadelo,
com os itinerários congestionados
13
00:02:24,144 --> 00:02:26,813
{\an8}e os passeios cheios
de nova-iorquinos hostis.
14
00:02:28,064 --> 00:02:31,401
{\an8}Quer levar com a Details nessa tromba?
15
00:02:34,654 --> 00:02:35,530
{\an8}NÃO CONDUZA PELO MEIO
16
00:02:39,492 --> 00:02:40,994
Claro! Escolha-me a mim!
17
00:02:42,287 --> 00:02:44,747
{\an8}Muito bem, espertinho.
Onde é o incêndio?
18
00:02:44,831 --> 00:02:45,874
É ali.
19
00:02:45,957 --> 00:02:47,167
{\an8}ESQUADRA DA POLÍCIA
DE SPRINGFIELD
20
00:02:48,877 --> 00:02:53,798
{\an8}Acabou de cometer um 317:
Realçar a Parvoíce da Polícia.
21
00:02:54,215 --> 00:02:58,386
{\an8}Ou isso é um 314?
Não, não, o 314 é um cão...
22
00:02:58,469 --> 00:03:01,264
Não. Ou será um 315?
Está em sarilhos, amigo.
23
00:03:06,019 --> 00:03:09,981
Não queria ver a cara do Burnsie
se soubesse que só cheguei agora.
24
00:03:15,445 --> 00:03:18,489
Quem é este? Nariz grande e feio.
25
00:03:18,907 --> 00:03:22,952
Careca. Mancha de idade.
Mancha de idade.
26
00:03:29,751 --> 00:03:30,710
Vire-se, Simpson.
27
00:03:31,211 --> 00:03:33,838
Não! Não fico em apuros
se não o conseguir ver.
28
00:03:33,922 --> 00:03:36,132
Receio que ele nos tenha
apanhado, chefe.
29
00:03:42,722 --> 00:03:45,391
A salvo no reactor. E agora...
30
00:03:46,809 --> 00:03:49,145
-E os protectores para as pernas.
-Sim.
31
00:03:49,229 --> 00:03:52,899
PRESSIONE EM CASO DE FUGA
32
00:03:53,358 --> 00:03:55,026
Sabia que os tinha instalado
por uma razão.
33
00:04:05,286 --> 00:04:08,373
-Este é o pior dia de sempre.
-Olá, Homer. O que contas?
34
00:04:08,456 --> 00:04:11,542
O Sr. Burns obrigou-me a comer
estes cilindros de resíduos tóxicos.
35
00:04:12,126 --> 00:04:15,046
Bolas, isso é chato.
Devem estar aqui uns mil litros.
36
00:04:15,588 --> 00:04:18,007
Sim, e até uma colher de chá
pode causar um tumor fatal.
37
00:04:19,133 --> 00:04:21,678
-Queres ir jogar bowling connosco?
-Está bem.
38
00:04:26,391 --> 00:04:29,060
Estou? Homer? Onde estás?
39
00:04:29,143 --> 00:04:31,354
Prometeste fazer
uma festa de chá com a Maggie.
40
00:04:34,232 --> 00:04:36,067
Marge, desculpa. Não posso ir.
41
00:04:36,567 --> 00:04:39,279
O tanque de refrigeração explodiu
e o Lenny foi hospitalizado.
42
00:04:39,988 --> 00:04:43,783
Não. O Lenny, não. O Lenny não!
43
00:04:43,866 --> 00:04:45,535
Tenho de trabalhar até tarde,
44
00:04:45,618 --> 00:04:48,663
em vez de te ver e às crianças,
que é o que quero.
45
00:04:48,746 --> 00:04:51,082
Sim, claro.
46
00:04:51,165 --> 00:04:56,879
Meninos, desliguem a televisão.
Tenho más notícias sobre o Lenny.
47
00:04:56,963 --> 00:04:58,589
-O Lenny não!
-O Lenny não!
48
00:04:59,966 --> 00:05:03,094
Carl, olha para o quadro ali em cima.
49
00:05:03,177 --> 00:05:04,387
COCÓ
RABO
50
00:05:05,221 --> 00:05:08,516
Cocó. Homer, que nome tolo
é que queres?
51
00:05:08,599 --> 00:05:10,476
-Já escolheram Cocó e Rabo?
-Sim.
52
00:05:10,560 --> 00:05:13,396
Bolas. Será possível ter mais azar?
53
00:05:14,230 --> 00:05:17,775
Simpson. Mesmo para um jogador
de bowling, é gordo.
54
00:05:17,859 --> 00:05:20,695
É normal ver a cara
do Burns numa bola de bowling?
55
00:05:20,778 --> 00:05:23,698
Diria que estás a ter
um sério episódio psicótico.
56
00:05:24,240 --> 00:05:25,658
Que dia miserável!
57
00:05:30,371 --> 00:05:34,959
Ena, um strike. Se isso é psicótico,
porque estou a tomar isto?
58
00:05:39,380 --> 00:05:42,091
Estão a polir o osso.
59
00:05:46,763 --> 00:05:50,266
Fizeste quatro strikes seguidos.
Estás a fazer um jogo perfeito.
60
00:05:50,350 --> 00:05:53,353
-A sério?
-Atenção ao que dizes. Vais azará-lo.
61
00:05:53,436 --> 00:05:55,563
Isso. Desculpa.
62
00:05:55,980 --> 00:05:59,942
Miss. Miss!
Estava a chamar a empregada.
63
00:06:00,026 --> 00:06:02,612
O split que me vendeu
está a fazer-me engasgar.
64
00:06:02,695 --> 00:06:05,782
-Lenny!
-O que foi? Paguei 7,10 dólares por ele.
65
00:06:05,865 --> 00:06:08,451
Ao menos chamas-lhe
banana split, idiota?
66
00:06:08,534 --> 00:06:12,288
Poupa-me aos teus insultos.
67
00:06:23,216 --> 00:06:25,843
Bola de treino. Bola de treino.
68
00:06:25,927 --> 00:06:27,428
Vai, vai, vai!
69
00:06:30,473 --> 00:06:31,641
AS MELHORAS, LENNY
70
00:06:31,724 --> 00:06:34,394
Crianças, hoje temos de
falar das pseudo-pastilhas
71
00:06:34,477 --> 00:06:36,229
da marca Krusty, as Chew Goo.
72
00:06:36,312 --> 00:06:38,147
Sabíamos que tinham ovos de aranha,
73
00:06:38,231 --> 00:06:41,943
mas o vírus Hantan , bom,
isso foi inesperado!
74
00:06:43,528 --> 00:06:46,447
Por isso, se alguém sofreu
entorpecimento ou comas,
75
00:06:46,531 --> 00:06:52,036
{\an8}enviem prova de compra e cinco dólares
para Antídoto, Caixa Postal 14...
76
00:06:52,120 --> 00:06:54,997
{\an8}Kent Brockman em directo
do Barney's Bowlarama,
77
00:06:55,081 --> 00:06:58,793
{\an8}onde o imbecil local, Homer Simpson,
está a fazer um jogo perfeito.
78
00:06:58,876 --> 00:07:00,044
ADORAMOS-TE, LENNY
AS MELHORAS, LENNY
79
00:07:00,128 --> 00:07:04,048
Não houve acidente na fábrica.
O pai só quis ir jogar bowling.
80
00:07:04,132 --> 00:07:09,637
Não me devia ter mentido, mas estou
aliviada por o Lenny estar bem.
81
00:07:09,720 --> 00:07:14,267
Isto pode ser a maior proeza
individual na história de Springfield.
82
00:07:14,350 --> 00:07:17,812
Mostra quão pelintra é esta cidade.
83
00:07:17,895 --> 00:07:19,021
Imbecis!
84
00:07:19,105 --> 00:07:23,151
Homer! Homer! Homer!
85
00:07:27,738 --> 00:07:31,075
Estou a dez pinos da perfeição.
86
00:07:32,452 --> 00:07:35,163
Oiçam, o vosso pai
precisa de se concentrar.
87
00:07:35,246 --> 00:07:38,499
Por isso vamos ficar aqui
e não o vamos perturbar.
88
00:07:39,167 --> 00:07:43,129
Porque não vêm até aqui? Estou tão só.
89
00:07:43,212 --> 00:07:46,841
Esta bola determinará se Homer
Simpson faz um jogo perfeito
90
00:07:46,924 --> 00:07:49,594
ou uns patéticos 290 e alguma coisa.
91
00:07:58,519 --> 00:08:02,940
-O que se passa, Abe?
-Não consigo ser mais rápido.
92
00:08:15,286 --> 00:08:16,871
Aterra. Aterra.
93
00:08:41,145 --> 00:08:44,565
Este é o melhor dia da minha vida!
94
00:08:52,490 --> 00:08:53,866
Conseguiste, Homie.
95
00:08:55,535 --> 00:08:57,036
Toma lá esta, lista de objectivos!
96
00:08:57,495 --> 00:09:00,331
-Homer! Homer!
-Obrigado. Obrigado.
97
00:09:00,414 --> 00:09:03,084
Mas havia outra pessoa comigo
naquela pista.
98
00:09:03,167 --> 00:09:06,796
Estou a falar do Grande Homem, o Carl.
99
00:09:06,879 --> 00:09:10,091
Deixa-te de coisas, idiota.
100
00:09:13,010 --> 00:09:15,721
Meninos, o herói local
de hoje é Homer Simpson.
101
00:09:18,057 --> 00:09:21,727
O Sr. Simpson fez um jogo perfeito
sem a ajuda de esteróides,
102
00:09:21,811 --> 00:09:24,230
crack, pó de anjo, ou outros narcóticos
103
00:09:24,313 --> 00:09:27,108
que são sinónimos
de bowling profissional.
104
00:09:27,191 --> 00:09:28,442
Obrigado, professora do Bart.
105
00:09:29,277 --> 00:09:30,611
{\an8}MEDO DE VOAR
Edição do Professor
106
00:09:30,945 --> 00:09:34,657
Sabem, os meus professores
disseram que eu nunca seria ninguém.
107
00:09:34,740 --> 00:09:37,201
E até há uma semana,
tinham toda a razão.
108
00:09:37,285 --> 00:09:40,705
Mas, agora, atingi a perfeição.
109
00:09:45,626 --> 00:09:48,296
Há perguntas?
Sim? Amigo esquisito do Bart?
110
00:09:48,379 --> 00:09:49,964
Quer ser o meu pai?
111
00:09:51,007 --> 00:09:53,884
Já tens um pai. É só um falhado.
Próxima pergunta.
112
00:09:53,968 --> 00:09:57,138
Sim, rapariga pela qual
o Bart tem uma paixoneta.
113
00:09:57,221 --> 00:09:59,432
Acha que quando crescer serei médica?
114
00:09:59,515 --> 00:10:03,060
Isto era para ser sobre mim.
Há mais perguntas?
115
00:10:03,144 --> 00:10:08,733
Abóbora? Cabeça de metal? Varicela?
Fedorento? Zarolho? Cabelo no ar?
116
00:10:10,067 --> 00:10:12,987
Certo, acabou a aula. Festa!
117
00:10:14,614 --> 00:10:16,741
Quer dividir
os queques de aniversário?
118
00:10:16,824 --> 00:10:19,827
Ao vivo de Shelbyville,
é o The Springfield Squares,
119
00:10:19,910 --> 00:10:23,956
com o novo concorrente,
Homer "Jogo Perfeito" Simpson.
120
00:10:26,083 --> 00:10:28,377
Olá. Viva, Ron.
121
00:10:29,045 --> 00:10:31,047
Há escadas, estúpido!
122
00:10:31,797 --> 00:10:35,134
Vamos começar com o campeão
da última sessão, Disco Stu.
123
00:10:35,217 --> 00:10:39,722
Disco Stu vai amealhar
uma massa a jogar ao galo.
124
00:10:39,805 --> 00:10:42,600
Stu, gostamos de esconder
as semelhanças com o jogo do galo.
125
00:10:42,683 --> 00:10:45,561
Percebo.
Dê-me o quadrado do centro.
126
00:10:45,645 --> 00:10:48,439
-Homer.
-Sim, Kent?
127
00:10:48,522 --> 00:10:52,276
Segundo a revista Redbook,
qual é a velocidade da luz?
128
00:10:52,360 --> 00:10:55,321
Bom, é... espere.
129
00:10:55,404 --> 00:10:57,782
Leio a folha das "Piadas"
ou das "Respostas"?
130
00:10:57,865 --> 00:10:59,742
Por amor de... Parem de gravar.
131
00:10:59,825 --> 00:11:02,578
Ponha-me no centro.
Estou pronto. Eu consigo.
132
00:11:02,662 --> 00:11:07,166
-Vá sonhando, bêbado.
-Já chega. Vais pagá-las!
133
00:11:09,001 --> 00:11:11,962
Parem com isso.
Estão a fazer o Scratchy chorar.
134
00:11:12,046 --> 00:11:14,674
Temos de parar de pôr
estas estrelas instantâneas.
135
00:11:14,757 --> 00:11:16,634
Estrela instantânea? Eu?
136
00:11:16,717 --> 00:11:20,179
Sim, Homer. Não podes agarrar-te
apenas a uma só proeza.
137
00:11:20,262 --> 00:11:23,265
Porque achas que parei de actuar
e fui para realizador?
138
00:11:23,349 --> 00:11:25,851
Não sei. Porque já não é bonito?
139
00:11:25,935 --> 00:11:28,270
-Concordo.
-Um círculo no quadrado.
140
00:11:28,354 --> 00:11:30,356
Boa noite a todos.
141
00:11:31,148 --> 00:11:32,441
HOJE EM PENN & TELLER:
"UM HOMEM PODE MORRER"
142
00:11:34,735 --> 00:11:38,948
Antes do Teller entrar
na água infestada de tubarões,
143
00:11:39,031 --> 00:11:41,200
preciso que me emprestem uma besta.
144
00:11:41,283 --> 00:11:44,161
-Tome.
-Só preciso de uma.
145
00:11:45,329 --> 00:11:46,872
CIMENTO DE SECAGEM RÁPIDA
146
00:11:46,956 --> 00:11:49,291
Para salvar o meu colega,
preciso de...
147
00:11:49,375 --> 00:11:54,338
`Olá a todos.
Alguém falou num jogo perfeito?
148
00:11:54,422 --> 00:11:56,590
Idiota! Vai estragar tudo.
149
00:11:56,674 --> 00:11:59,802
Estou a aparecer em cena.
É uma coisa do espectáculo.
150
00:11:59,885 --> 00:12:04,181
Como é que estão?
Quais são as notícias de hoje?
151
00:12:04,265 --> 00:12:06,976
-Podia calar-se?
-Pensava que nunca falava.
152
00:12:07,768 --> 00:12:13,274
Não queria. Foi sem querer.
Céus. O Penn vai acabar comigo!
153
00:12:13,357 --> 00:12:18,070
-Amigos, é tudo parte do número.
-Mentira. Não me deixem a sós com ele!
154
00:12:18,154 --> 00:12:20,197
Deu cabo do número! Vou matá-lo!
155
00:12:20,281 --> 00:12:22,241
Ele fá-lo. Não sou o primeiro Teller.
156
00:12:22,324 --> 00:12:25,077
Lembrem-se, Springfield,
continuem a jogar.
157
00:12:25,161 --> 00:12:27,246
Venha cá. Só quero falar consigo.
158
00:12:27,329 --> 00:12:30,499
-Ande cá. Chegue aqui.
-Pessoal?
159
00:12:32,376 --> 00:12:37,882
Lembra-te, em todo o mundo,
não há ninguém como tu. És especial.
160
00:12:39,008 --> 00:12:41,343
Quem é que é especial?
161
00:12:41,427 --> 00:12:44,221
Exactamente. Tu.
162
00:12:44,305 --> 00:12:47,892
Pessoal.
Vou aparecer na TV outra vez.
163
00:12:51,228 --> 00:12:55,483
É verdade. Tens um papá especial.
164
00:12:55,566 --> 00:12:59,320
Burt Reynolds pediu desculpa ao Papa
e prometeu um novo para-brisas.
165
00:12:59,403 --> 00:13:01,071
Uma pessoa de classe.
166
00:13:01,155 --> 00:13:03,574
E agora a rubrica "Notícias do Passado",
167
00:13:03,657 --> 00:13:05,201
com Homer Simpson.
168
00:13:05,284 --> 00:13:08,871
Está farto dos disparates
deste Fred Flintstone banal?
169
00:13:08,954 --> 00:13:12,708
Acho que está na hora
de o pormos na prateleira.
170
00:13:13,334 --> 00:13:15,002
Primeira paragem, Maude Flanders.
171
00:13:15,085 --> 00:13:16,545
-Homer.
-Ela disse que...
172
00:13:16,629 --> 00:13:19,715
O que ela disse foi
que já tiveste o teu momento
173
00:13:19,799 --> 00:13:23,511
e que agora está na altura
de te afastares elegantemente.
174
00:13:23,594 --> 00:13:25,721
Lisa, sei o que se está a passar.
175
00:13:25,805 --> 00:13:29,141
Eles fizeram-no a Jesus
e agora estão a fazê-lo a mim.
176
00:13:29,225 --> 00:13:33,687
-Estás a comparar-te com Cristo?
-No que respeita ao bowling.
177
00:13:35,397 --> 00:13:40,236
Querido balão da pista de bowling,
és o meu único amigo.
178
00:13:44,573 --> 00:13:46,242
O que foi isto?
179
00:13:46,325 --> 00:13:48,327
Marge. A minha vida atingiu o cume?
180
00:13:48,410 --> 00:13:51,747
Homie, é isso
que te anda a preocupar?
181
00:13:53,541 --> 00:13:58,420
A única cura certa para a tristeza
é falar com o parceiro de vida.
182
00:13:58,504 --> 00:13:59,922
Tens razão.
183
00:14:00,005 --> 00:14:01,423
Não acredito, Moe.
184
00:14:01,507 --> 00:14:04,385
O maior feito da minha vida
já foi esquecido.
185
00:14:04,468 --> 00:14:07,263
Bolas, Homer. Nunca te vi tão deprimido.
186
00:14:07,346 --> 00:14:09,932
Como teu parceiro de vida,
estou muito inquieto.
187
00:14:10,015 --> 00:14:13,602
Guarda as lágrimas, Moe.
Guarda-as num copo de shot,
188
00:14:13,686 --> 00:14:16,480
para quem ainda tenha
uma réstia de esperança.
189
00:14:16,564 --> 00:14:20,734
Uma réstia de quê? Desculpa.
Estava a contar os rabanetes.
190
00:14:21,110 --> 00:14:24,113
Onde é que ia? Dois, três...
191
00:14:24,196 --> 00:14:27,116
Três rabanetes.
Três grandes rabanetes.
192
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
EDIFÍCIO ESTATAL DE SPRINGFIELD
193
00:14:54,643 --> 00:14:55,686
TERRAÇO
194
00:14:57,563 --> 00:14:58,606
SUICIDAS
195
00:14:59,064 --> 00:15:00,190
{\an8}CUIDADO COM O DEGRAU
196
00:15:03,903 --> 00:15:06,030
Bem, mundo, chegou a hora.
197
00:15:06,113 --> 00:15:08,949
Sempre pensei
que acabasses antes de mim.
198
00:15:09,033 --> 00:15:12,828
Agora que preparo a alma
para o Inferno de uma eternidade...
199
00:15:12,912 --> 00:15:15,497
Sim, menos conversa,
mais ação, amigo.
200
00:15:23,088 --> 00:15:25,841
Sr. S, não sabia
que fazia bungee-jumping.
201
00:15:25,925 --> 00:15:29,470
-Quero viver!
-Não, não! É muito pesado!
202
00:15:29,553 --> 00:15:31,513
É um problema glandular!
203
00:15:36,185 --> 00:15:40,856
Morlocks, canibais,
habitantes dos túneis.
204
00:15:40,940 --> 00:15:44,109
Não há fuga da fortaleza
dos habitantes dos túneis.
205
00:15:44,193 --> 00:15:45,152
MÁQUINA DE TERRAMOTO
206
00:15:45,235 --> 00:15:46,904
Excepto essa.
207
00:15:51,408 --> 00:15:53,661
Deus, Tu salvaste-me.
208
00:15:53,744 --> 00:15:56,747
Creio que tinhas
um desígnio maior em mente.
209
00:15:56,830 --> 00:15:58,666
Cuidado!
210
00:15:58,749 --> 00:16:01,669
És tu, idiota. Estás a ver se te matas?
211
00:16:01,752 --> 00:16:05,756
Já não, Ron. Agora procuro
algo a que possa dedicar a vida.
212
00:16:05,839 --> 00:16:10,094
-Algo nobre, mas fácil.
-Papá, não fales com o vagabundo.
213
00:16:10,177 --> 00:16:13,889
Adorava ajudar-te, Homer,
mas vou levá-los ao Zoológico.
214
00:16:13,973 --> 00:16:18,185
Isso é óptimo. Até as estrelas
levam os filhos ao Jardim Zoológico.
215
00:16:18,268 --> 00:16:21,814
É um diferente, com animais
de que nunca ouviste falar.
216
00:16:21,897 --> 00:16:24,608
Papá, estamos a perder
a "hipopóta-fantástica".
217
00:16:24,692 --> 00:16:27,152
Ela só canta duas vezes por dia.
218
00:16:27,236 --> 00:16:33,242
É isso. As crianças são a chave.
Dedicarei a vida aos meus filhos.
219
00:16:33,325 --> 00:16:37,746
A sério? Tens filhos?
Bom, ouve. Toma algum dinheiro.
220
00:16:37,830 --> 00:16:41,750
Não. Não quero a tua piedade
ou o teu dinheiro.
221
00:16:41,834 --> 00:16:45,295
Normalmente, quando se diz isso,
devolve-se o dinheiro.
222
00:16:45,379 --> 00:16:46,547
Faço o quê, mesmo?
223
00:16:48,048 --> 00:16:50,551
Ouve, filho.
Estava a pensar se precisarias
224
00:16:50,634 --> 00:16:52,511
de mais atenção paternal.
225
00:16:52,594 --> 00:16:56,348
Não preciso. Com o tempo achei
figuras paternas onde queria.
226
00:16:56,432 --> 00:16:59,810
Trabalhadores das obras,
a Internet e aqui o Nelson.
227
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
Se atares um fio bem apertado ao dedo,
228
00:17:02,813 --> 00:17:04,398
podes fazê-lo ficar roxo.
229
00:17:04,481 --> 00:17:06,483
Vejo que não precisam de mim.
230
00:17:08,152 --> 00:17:11,405
Lisa, querida, precisas
de ajuda nos trabalhos de casa?
231
00:17:11,488 --> 00:17:15,534
Sim. Ajuda-me a encontrar três
palavras em que "Y" seja uma vogal.
232
00:17:19,163 --> 00:17:24,585
Que idiota. Vou dedicar atenção
à Maggie, a Simpson esquecida.
233
00:17:24,668 --> 00:17:28,005
Maggie? Sou eu, o papá.
234
00:17:28,088 --> 00:17:30,466
O papá vai passar
muito mais tempo contigo.
235
00:17:30,549 --> 00:17:34,011
Vai, pois. Pois vai.
236
00:17:40,350 --> 00:17:43,729
Onde está a Maggie?
Onde está a Maggie?
237
00:17:43,812 --> 00:17:45,314
Onde é que ela está?
238
00:17:45,397 --> 00:17:47,900
Aí estás tu.
239
00:17:49,109 --> 00:17:50,194
Olá, Maggie.
240
00:17:50,527 --> 00:17:52,613
Sou o Homie-Womie, o Teletubby.
241
00:17:52,696 --> 00:17:54,948
Sou muito viril,
caso tenhas ouvido o oposto.
242
00:17:55,032 --> 00:17:57,910
Vamos ver o que está a dar
na minha "TV-barriga".
243
00:17:59,161 --> 00:18:00,829
Isto magoa!
244
00:18:05,542 --> 00:18:08,087
Não tenhas medo, Maggie.
O papá não te deixa cair.
245
00:18:20,516 --> 00:18:23,143
És difícil. Mas vou conquistar-te,
246
00:18:23,227 --> 00:18:25,187
tal como fiz com a Lisa.
247
00:18:25,270 --> 00:18:26,313
Olá, querida.
248
00:18:28,607 --> 00:18:30,484
{\an8}AULAS DE NATAÇÃO O PAPÁ E EU
PADRASTOS NÃO
249
00:18:30,567 --> 00:18:34,947
Certo, pais. É agora que a confiança
do vosso filho em vocês compensa.
250
00:18:36,949 --> 00:18:38,867
Vamos.
251
00:18:38,951 --> 00:18:41,203
Vá lá, Maggie. Podes confiar em mim.
252
00:18:41,286 --> 00:18:44,206
Anda ter com o papá.
Anda ter com o papá.
253
00:18:49,128 --> 00:18:53,215
Desculpa, Maggie. Nunca pensei que
as coisas entre nós estivessem assim.
254
00:18:57,427 --> 00:18:59,680
Estás a apontar para o quê?
255
00:18:59,763 --> 00:19:01,515
Para o oceano?
256
00:19:02,057 --> 00:19:05,018
É uma excelente ideia.
Vamos nadar no oceano.
257
00:19:08,063 --> 00:19:11,316
Vês, Maggie?
O oceano é como uma banheira.
258
00:19:11,400 --> 00:19:15,779
Só que em vez de patinhos,
tem barracudas e moreias.
259
00:19:21,368 --> 00:19:23,287
Não tens de te preocupar.
É só uma onda.
260
00:19:23,745 --> 00:19:27,332
E esta corrente não é nada
que o papá não possa superar.
261
00:19:27,416 --> 00:19:29,543
Socorro! Socorro! Acudam!
262
00:19:30,669 --> 00:19:32,921
A corrente é demasiado forte.
263
00:19:33,005 --> 00:19:37,759
Já sei. Se for ao fundo,
posso correr até à praia.
264
00:19:47,853 --> 00:19:49,605
Maggie, chama o Aquaman!
265
00:20:14,504 --> 00:20:18,634
Maggie, estás a nadar.
Nadaste para me salvar.
266
00:20:21,386 --> 00:20:24,097
Gostas mesmo de mim.
267
00:20:28,894 --> 00:20:31,063
Irá ficar bem, Sr. Simpson.
268
00:20:31,146 --> 00:20:34,233
Apesar de parecer que engoliu
alguns ovos de tubarão.
269
00:20:34,316 --> 00:20:37,236
Por acaso, isso foi antes de entrar
no oceano.
270
00:20:37,319 --> 00:20:39,571
Não me quero intrometer na sua vida...
271
00:20:39,655 --> 00:20:41,865
-Então, não o faça.
-Doutor, como é que um bebé
272
00:20:41,949 --> 00:20:44,243
pode salvar um adulto
de morrer afogado?
273
00:20:45,160 --> 00:20:47,996
É muito simples.
Quando um pai está em risco,
274
00:20:48,080 --> 00:20:50,999
a criança pode reunir
uma força sobre-humana.
275
00:20:51,083 --> 00:20:54,711
E tudo o que me importa
é que a minha menina adora-me.
276
00:20:55,337 --> 00:20:59,049
E que vamos passar
mais tempo juntos de hoje em diante.
277
00:21:11,019 --> 00:21:14,731
Linda menina, Maggie.
Derrubaste todos os pinos.
278
00:21:14,815 --> 00:21:17,442
Mas passaste um pouco para lá da linha,
279
00:21:17,526 --> 00:21:19,444
por isso vou dar-te um cinco.
280
00:21:19,528 --> 00:21:23,949
E assim ficas com
a pontuação final de 295.
281
00:21:24,032 --> 00:21:28,412
Parece que o papá venceu,
mas 295 é óptimo para uma bebé.
282
00:21:29,871 --> 00:21:33,500
É pois. É muito bom
e tu és uma bebé bonita.
283
00:21:33,917 --> 00:21:35,460
És, pois.
284
00:22:32,059 --> 00:22:35,020
{\an8}Tradução: Patricia Freitas