1 00:00:03,169 --> 00:00:06,339 LOS SIMPSON 2 00:00:15,515 --> 00:00:18,018 NO USARÉ EL DOBLE NEGATIVO EN INGLÉS 3 00:01:25,543 --> 00:01:29,589 {\an8}Dormir. Tengo que dormir más. 4 00:01:51,152 --> 00:01:52,904 {\an8}Maggie. 5 00:01:54,197 --> 00:01:56,324 {\an8}¿Alguien ha dicho "ñam-ñam"? 6 00:01:57,408 --> 00:02:00,286 {\an8}No consigo que Maggie coma. Podrías probar tú... 7 00:02:00,370 --> 00:02:04,040 {\an8}Llego con 26 horas de retraso a trabajar. No tengo tiempo para Maggie. 8 00:02:04,124 --> 00:02:06,501 {\an8}¿Dónde está Waldo? No. No. 9 00:02:06,584 --> 00:02:08,837 {\an8}Sería más fácil sin toda esta gente. 10 00:02:08,920 --> 00:02:11,798 {\an8}No. No. ¿Es...? No. 11 00:02:11,881 --> 00:02:15,176 - Homer. - Waldo, ¿dónde estás? 12 00:02:20,306 --> 00:02:24,060 {\an8}La autopista es una pesadilla, hay atascos en las calles 13 00:02:24,144 --> 00:02:26,521 {\an8}y las aceras están llenas de neoyorquinos agresivos. 14 00:02:27,689 --> 00:02:31,359 {\an8}¿Quieres que te meta la revista Details por el ano? 15 00:02:34,696 --> 00:02:35,738 {\an8}NO INVADIR LA MEDIANA 16 00:02:39,409 --> 00:02:41,828 {\an8}Vale. Escógeme a mí. 17 00:02:41,911 --> 00:02:44,455 {\an8}Muy bien, listillo. ¿Dónde está el fuego? 18 00:02:44,539 --> 00:02:45,748 Allí. 19 00:02:45,832 --> 00:02:47,041 {\an8}COMISARÍA DE SPRINGFIELD 20 00:02:48,710 --> 00:02:53,965 {\an8}Acaba de cometer un 317: Señalar la estupidez policial. 21 00:02:54,048 --> 00:02:58,469 {\an8}¿O es un 314? No, no, el 314 es un perro en... 22 00:02:58,553 --> 00:03:01,306 No. ¿O eso es un 315? Se ha metido en un buen lío, amigo. 23 00:03:05,894 --> 00:03:10,356 No me gustaría ver la cara de Burnsie si se entera de que acabo de fichar. 24 00:03:15,069 --> 00:03:18,448 ¿Quién es? Nariz fea y grande. 25 00:03:18,531 --> 00:03:22,577 Calvo. Verruga. Otra verruga. 26 00:03:29,584 --> 00:03:30,752 Vuélvase, Simpson. 27 00:03:30,835 --> 00:03:33,755 No. No puede echarme la bronca si no me ve. 28 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 Me temo que nos ha pillado, señor. 29 00:03:42,347 --> 00:03:45,016 Estoy a salvo. Y ahora... 30 00:03:46,809 --> 00:03:49,062 - No olvide las perneras, señor. - Sí. 31 00:03:49,145 --> 00:03:52,899 PULSAR EN CASO DE ESCAPE 32 00:03:52,982 --> 00:03:56,152 Las instalé por un motivo. 33 00:04:04,911 --> 00:04:07,997 - Es el peor día de mi vida. - Hola, Homer. ¿Qué pasa? 34 00:04:08,081 --> 00:04:11,668 El señor Burns me ha hecho comer estos bidones de residuos tóxicos. 35 00:04:11,751 --> 00:04:15,129 Vaya, eso es duro. Debe haber unos nueve mil litros aquí. 36 00:04:15,213 --> 00:04:18,675 Sí, y solo una cucharadita puede causar un tumor fatal. 37 00:04:18,758 --> 00:04:22,303 - ¿Quieres venir a jugar a los bolos? - Vale. 38 00:04:26,015 --> 00:04:28,685 ¿Sí? ¿Homer? ¿Dónde estás? 39 00:04:28,768 --> 00:04:32,397 Le prometiste a Maggie que tomarías el té con ella. 40 00:04:33,856 --> 00:04:36,109 Lo siento, Marge. No puedo ir. 41 00:04:36,192 --> 00:04:39,529 El tanque de enfriado ha explotado y se han llevado a Lenny al hospital. 42 00:04:39,612 --> 00:04:43,574 No, Lenny, no. Lenny, no. 43 00:04:43,658 --> 00:04:45,535 Sí. Tengo que quedarme a trabajar hasta tarde 44 00:04:45,618 --> 00:04:48,538 en lugar de estar contigo y con los niños, que es lo que me gustaría. 45 00:04:48,621 --> 00:04:50,957 Claro. 46 00:04:51,040 --> 00:04:56,754 Niños, apagad la tele. Lenny ha tenido un accidente. 47 00:04:56,838 --> 00:04:58,464 - Lenny no. - Lenny no. 48 00:04:59,841 --> 00:05:03,011 Carl, mira el marcador. 49 00:05:03,094 --> 00:05:04,304 CACA CULO 50 00:05:05,096 --> 00:05:06,180 "Caca". 51 00:05:06,264 --> 00:05:08,391 Homer, ¿qué nombre chiflado quieres? 52 00:05:08,474 --> 00:05:10,351 - ¿Caca y Culo están cogidos? - Sí. 53 00:05:10,435 --> 00:05:13,271 Maldita sea. No creo que las cosas puedan ir peor. 54 00:05:14,105 --> 00:05:17,650 Simpson. Hasta para un jugador de bolos estás gordo. 55 00:05:17,734 --> 00:05:20,820 ¿Es normal ver la cara de Burns en una pelota? 56 00:05:20,903 --> 00:05:23,573 Yo diría que estás experimentando un episodio psicótico grave. 57 00:05:24,115 --> 00:05:26,659 Qué día tan asqueroso. 58 00:05:30,246 --> 00:05:35,918 Un pleno. Si eso es psicótico, ¿para qué tomo yo esto? 59 00:05:36,002 --> 00:05:37,378 Bolerama de Barney 60 00:05:39,255 --> 00:05:41,966 {\an8}Estás sacando brillo al hueso. 61 00:05:46,637 --> 00:05:50,224 Homer, has hecho cuatro plenos. Casi tienes una partida perfecta. 62 00:05:50,308 --> 00:05:53,227 - ¿En serio? - Cuidado o lo gafarás. 63 00:05:53,311 --> 00:05:55,438 Claro. Lo siento. 64 00:05:55,855 --> 00:05:59,817 Eh. ¡Eh! Perdona, estaba llamando a la camarera. 65 00:05:59,901 --> 00:06:02,487 El postre que me ha vendido me está asfixiando. 66 00:06:02,570 --> 00:06:05,865 - Lenny. - ¿Qué? He pagado 7,10 por él. 67 00:06:05,948 --> 00:06:08,534 No digas esas cosas, idiota. 68 00:06:08,618 --> 00:06:12,163 No digas palabrotas. 69 00:06:23,091 --> 00:06:25,718 Bola de práctica. Bola de práctica. 70 00:06:25,802 --> 00:06:27,303 Bola buena. 71 00:06:30,348 --> 00:06:31,516 QUE TE MEJORES, LENNY 72 00:06:31,599 --> 00:06:34,268 Niños, hoy tenemos que hablar sobre la sustancia Krusty 73 00:06:34,352 --> 00:06:36,104 que parece chicle. 74 00:06:36,187 --> 00:06:38,022 Sabíamos que contenía huevos de araña, 75 00:06:38,106 --> 00:06:41,818 pero del hantavirus no teníamos ni idea. 76 00:06:43,403 --> 00:06:46,322 Si alguno de vosotros experimenta entumecimiento o coma, 77 00:06:46,406 --> 00:06:50,284 {\an8}que envíe una prueba de compra y cinco dólares a Antídoto, 78 00:06:50,368 --> 00:06:51,911 {\an8}Apartado de Correos, 14... 79 00:06:51,994 --> 00:06:54,914 {\an8}Kent Brockman en directo desde el Bolerama de Barney, 80 00:06:54,997 --> 00:06:58,751 {\an8}donde el tonto del pueblo, Homer Simpson, va a por la partida perfecta. 81 00:06:58,835 --> 00:06:59,961 TE QUEREMOS, LENNY 82 00:07:00,044 --> 00:07:03,965 No ha habido un accidente en la planta. Papá quería jugar a los bolos. 83 00:07:04,048 --> 00:07:09,554 {\an8}No debería haberme engañado, pero es un alivio que Lenny esté bien. 84 00:07:09,637 --> 00:07:14,183 Podría ser el mayor logro individual de la historia de Springfield. 85 00:07:14,267 --> 00:07:17,728 Lo que demuestra lo lamentable que es esta ciudad. 86 00:07:17,812 --> 00:07:18,938 Idiotas. 87 00:07:19,021 --> 00:07:23,067 ¡Homer! ¡Homer! ¡Homer! 88 00:07:27,655 --> 00:07:30,992 Estoy a diez bolos de la perfección. 89 00:07:32,368 --> 00:07:35,079 Escuchad, vuestro padre tiene que concentrarse. 90 00:07:35,163 --> 00:07:38,416 Quedémonos aquí para no molestarle. 91 00:07:39,083 --> 00:07:43,045 ¿Por qué no se acercan? Me siento tan solo. 92 00:07:43,129 --> 00:07:46,757 Esta pelota determinará si Homer Simpson tiene la partida perfecta 93 00:07:46,841 --> 00:07:49,510 o un patético 290 y algo. 94 00:07:58,436 --> 00:08:02,857 - ¿Qué te pasa, Abe? - No puedo moverme más deprisa. 95 00:08:15,203 --> 00:08:16,787 Baja. Baja. 96 00:08:35,431 --> 00:08:36,474 300 PARTIDA 97 00:08:41,062 --> 00:08:44,982 ¡Hoy es el mejor día de mi vida! 98 00:08:52,406 --> 00:08:54,742 Lo has conseguido, Homie. 99 00:08:55,368 --> 00:08:57,453 Para que te enteres, lista de cosas por hacer. 100 00:08:57,537 --> 00:09:00,373 - ¡Homer! ¡Homer! - Gracias. Gracias. 101 00:09:00,456 --> 00:09:03,125 Pero había otra persona en esa pista. 102 00:09:03,209 --> 00:09:05,920 Me refiero al gran hombre... 103 00:09:06,003 --> 00:09:07,296 ...Carl. 104 00:09:07,380 --> 00:09:10,132 Corta el rollo, estúpido. 105 00:09:13,052 --> 00:09:15,763 Niños, el héroe local del día es Homer Simpson. 106 00:09:18,099 --> 00:09:21,769 El señor Simpson ha hecho una partida perfecta sin la ayuda de esteroides, 107 00:09:21,852 --> 00:09:24,272 crack, polvo de ángel ni otros narcóticos, 108 00:09:24,355 --> 00:09:27,149 sinónimo de jugador de bolos profesional. 109 00:09:27,233 --> 00:09:28,484 Gracias, profesora de Bart. 110 00:09:29,318 --> 00:09:30,653 {\an8}MIEDO A VOLAR 111 00:09:30,987 --> 00:09:34,699 Chicos, mis maestros decían que nunca llegaría a nada. 112 00:09:34,782 --> 00:09:37,243 Y hasta esta semana tenían razón. 113 00:09:37,326 --> 00:09:40,746 Pero ahora he logrado la perfección. 114 00:09:45,668 --> 00:09:48,337 ¿Alguna pregunta? Sí, amigo raro de Bart. 115 00:09:48,421 --> 00:09:50,006 ¿Podrías ser mi padre? 116 00:09:51,048 --> 00:09:53,843 Ya tienes padre. Es un inútil. El siguiente. 117 00:09:54,218 --> 00:09:56,429 Sí, la niña de la que Bart está enamorado. 118 00:09:57,263 --> 00:09:59,473 ¿Cree que seré médico de mayor? 119 00:09:59,557 --> 00:10:03,102 El protagonista soy yo. ¿Alguna otra pregunta? 120 00:10:03,185 --> 00:10:08,774 ¿Cara calabaza? ¿Aparato? ¿Varicela? ¿Apestoso? ¿Ojo perezoso? ¿Pincho? 121 00:10:10,109 --> 00:10:13,029 La clase ha terminado. ¡A dar caña! 122 00:10:14,655 --> 00:10:16,782 ¿Quiere repartirse los pastelitos de cumpleaños? 123 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 {\an8}En directo desde Shelbyville, Los cuadrados de Springfield, 124 00:10:19,952 --> 00:10:23,998 {\an8}con el nuevo cuadrado central, Homer "Partida Perfecta" Simpson. 125 00:10:26,125 --> 00:10:28,419 Hola, Ron. 126 00:10:29,003 --> 00:10:31,005 Hay escaleras, imbécil. 127 00:10:31,839 --> 00:10:35,176 Empezaremos con nuestro campeón de la semana pasada, Disco Stu. 128 00:10:35,259 --> 00:10:39,764 Disco Stu va a ganar una pasta jugando al tres en raya. 129 00:10:39,847 --> 00:10:42,642 Stu, queremos minimizar el parecido con el tres en raya. 130 00:10:42,725 --> 00:10:45,603 Escojo el cuadrado central. 131 00:10:45,686 --> 00:10:48,481 {\an8}- Homer. - ¿Sí, Kent? 132 00:10:48,564 --> 00:10:52,318 Según la revista Redbook, ¿cuál es la velocidad de la luz? 133 00:10:52,401 --> 00:10:55,363 Bueno, eso... Espera. 134 00:10:55,446 --> 00:10:57,823 ¿Leo de la hoja "Chistes" o "Respuestas"? 135 00:10:57,907 --> 00:10:59,784 Por el... Para la grabación. 136 00:10:59,867 --> 00:11:02,620 Ponme en el centro, Kent. Estoy preparado. Puedo hacerlo. 137 00:11:02,703 --> 00:11:07,208 - Ni en sueños, borrachín. - Se acabó. Te vas abajo. 138 00:11:09,043 --> 00:11:12,004 Basta. Habéis hecho llorar a Rasca. 139 00:11:12,088 --> 00:11:14,715 Tenemos que dejar de poner estos sabores del mes. 140 00:11:14,799 --> 00:11:16,676 ¿Sabor del mes? ¿Yo? 141 00:11:16,759 --> 00:11:20,221 Sí, Homer. No puedes aprovecharte de una victoria para siempre. 142 00:11:20,304 --> 00:11:23,307 ¿Por qué crees que dejé de actuar y me hice director? 143 00:11:23,391 --> 00:11:25,893 No lo sé. ¿Porque ya no eres mono? 144 00:11:25,976 --> 00:11:28,312 - Estoy de acuerdo. - El círculo gana el cuadrado. 145 00:11:28,396 --> 00:11:30,398 Buenas noches a todos. 146 00:11:31,107 --> 00:11:32,608 "CREERÁS QUE UN HOMBRE SE MUERE" 147 00:11:34,777 --> 00:11:38,989 Antes de que mi socio, Teller, entre en el agua infestada de tiburones, 148 00:11:39,073 --> 00:11:41,242 necesito que alguien me preste un arco. 149 00:11:41,325 --> 00:11:44,203 - Toma. - Solo necesito uno. 150 00:11:45,371 --> 00:11:46,914 CEMENTO RÁPIDO 151 00:11:46,997 --> 00:11:49,333 Para salvar la vida de mi socio necesito absoluto... 152 00:11:49,417 --> 00:11:54,380 Hola a todos. ¿Alguien ha dicho partida perfecta? 153 00:11:54,463 --> 00:11:56,632 Idiota, vas a estropearlo todo. 154 00:11:56,716 --> 00:11:59,844 Hago de figurante. Cosas del espectáculo. 155 00:11:59,927 --> 00:12:04,223 ¿Cómo estáis? Veamos, ¿qué hay en las noticias hoy? 156 00:12:04,306 --> 00:12:07,017 - ¿Puedes callarte? - Pensaba que tú no hablabas. 157 00:12:07,810 --> 00:12:13,315 No era mi intención. Se me ha escapado. Ahora Penn me pegará. 158 00:12:13,399 --> 00:12:18,112 - Amigos, forma parte del número. - No. No me dejéis con él. 159 00:12:18,195 --> 00:12:20,239 Has estropeado el número. Te voy a matar. 160 00:12:20,322 --> 00:12:22,283 Lo hará. No soy el primer Teller. 161 00:12:22,366 --> 00:12:25,119 Recuerda, Springfield, sigue lanzando. 162 00:12:25,202 --> 00:12:27,288 Eh, ven aquí. Quiero hablar contigo. 163 00:12:27,371 --> 00:12:30,541 - Ven. Ven. - ¿Chicos? 164 00:12:32,418 --> 00:12:37,923 Recuerda, no hay nadie como tú en el mundo. Eres especial. 165 00:12:39,049 --> 00:12:41,385 ¿Quién es especial? 166 00:12:41,469 --> 00:12:44,263 Eso es. Tú. 167 00:12:44,346 --> 00:12:47,933 Voy a salir en la tele otra vez. 168 00:12:51,270 --> 00:12:55,524 Eso es. Tu padre es especial. 169 00:12:55,608 --> 00:12:59,361 {\an8}Burt Reynolds se disculpó ante el Papa y prometió reemplazar el parabrisas. 170 00:12:59,445 --> 00:13:01,113 {\an8}Burt Reynolds tiene clase. 171 00:13:01,197 --> 00:13:03,616 Ahora, en el segmento "Noticias de ayer", 172 00:13:03,699 --> 00:13:05,242 presentamos a Homer Simpson. 173 00:13:05,326 --> 00:13:08,913 ¿Está aburrido de las payasadas de este Pedro Picapiedra recalentado? 174 00:13:08,996 --> 00:13:12,750 Creo que es hora de poner a este pony para semental. 175 00:13:13,375 --> 00:13:15,044 Primera parada, Maude Flanders. 176 00:13:15,127 --> 00:13:16,587 - Homer. - Pero ha dicho que yo... 177 00:13:16,670 --> 00:13:19,757 Papá, ha querido decir que has tenido tu momento bajo el sol 178 00:13:19,840 --> 00:13:23,552 y es hora de que te retires con dignidad. 179 00:13:23,636 --> 00:13:25,763 Lisa, sé lo que está pasando. 180 00:13:25,846 --> 00:13:29,183 Se lo hicieron a Jesús y ahora me lo hacen a mí. 181 00:13:29,266 --> 00:13:33,729 - ¿Te comparas con nuestro Señor? - En habilidad jugando a los bolos. 182 00:13:35,439 --> 00:13:40,277 Dulce globo de la bolera, eres mi único amigo. 183 00:13:44,615 --> 00:13:46,283 ¿Qué ha sido eso? 184 00:13:46,367 --> 00:13:48,369 Marge, ¿mi vida ha llegado a la cumbre? 185 00:13:48,452 --> 00:13:51,789 Homie, ¿eso es lo que te preocupa? 186 00:13:53,582 --> 00:13:58,462 Para curar la depre es bueno hablar con la persona que comparte tu vida. 187 00:13:58,546 --> 00:13:59,964 Tienes razón. 188 00:14:00,047 --> 00:14:01,465 No me lo puedo creer, Moe. 189 00:14:01,549 --> 00:14:04,426 La mayor hazaña de mi vida ya ha sido olvidada. 190 00:14:04,510 --> 00:14:07,304 Vaya, Homer. Nunca te había visto tan deprimido. 191 00:14:07,388 --> 00:14:09,974 Como tu compañero de vida que soy estoy muy preocupado. 192 00:14:10,057 --> 00:14:13,644 Ahórrate las lágrimas, Moe. Guárdalas en un vaso 193 00:14:13,727 --> 00:14:16,522 para quien tenga aún una pizca de esperanza. 194 00:14:16,605 --> 00:14:20,776 ¿Una pizca de qué? Lo siento, contaba los rábanos para los combinados. 195 00:14:21,151 --> 00:14:24,154 ¿Dónde estaba? Dos, tres... 196 00:14:24,238 --> 00:14:27,241 Tres rábanos. Tres rábanos grandes. 197 00:14:27,324 --> 00:14:29,410 TABERNA DE MOE 198 00:14:51,390 --> 00:14:52,850 EDIFICIO ESTATAL SPRINGFIELD 199 00:14:54,685 --> 00:14:55,728 ZONA DE OBSERVACIÓN 200 00:14:57,605 --> 00:14:58,647 SALTADORES 201 00:14:59,106 --> 00:15:00,232 {\an8}CUIDADO CON EL ESCALÓN 202 00:15:03,944 --> 00:15:06,071 Adiós, mundo cruel. 203 00:15:06,155 --> 00:15:08,991 Siempre pensé que morirías antes que yo. 204 00:15:09,074 --> 00:15:12,870 Ahora, mientras preparo mi alma para una eternidad de fuego y... 205 00:15:12,953 --> 00:15:15,539 Amigo, menos hablar y más saltar. 206 00:15:24,131 --> 00:15:26,884 Señor S, no sabía que hiciese puenting. 207 00:15:26,967 --> 00:15:30,512 - ¡Quiero vivir! - ¡No, no! ¡Pesa demasiado! 208 00:15:30,596 --> 00:15:32,556 ¡Es un problema glandular! 209 00:15:37,227 --> 00:15:40,773 Morlocks y topos. 210 00:15:40,856 --> 00:15:43,943 No hay escapatoria de la fortaleza de los topos. 211 00:15:44,026 --> 00:15:45,110 MÁQUINA DE TERREMOTOS 212 00:15:45,653 --> 00:15:47,321 Esos sí. 213 00:15:51,033 --> 00:15:53,285 Señor, me has salvado. 214 00:15:53,369 --> 00:15:56,372 Supongo que tenías un fin más alto para mí. 215 00:15:56,455 --> 00:15:58,290 ¡Cuidado! 216 00:15:58,374 --> 00:16:01,293 Idiota. ¿Quieres suicidarte? 217 00:16:01,377 --> 00:16:05,381 Ya no, Ron. Ahora busco algo a lo que dedicar mi vida. 218 00:16:05,464 --> 00:16:09,718 - Algo noble, pero fácil. - Papá, para de hablar con este inútil. 219 00:16:09,802 --> 00:16:13,514 Me gustaría ayudarte, Homer, pero me llevo a mis hijos al zoo. 220 00:16:13,597 --> 00:16:17,810 Genial. Hasta las grandes estrellas llevan a sus hijos al zoo. 221 00:16:17,893 --> 00:16:21,438 Es un zoo diferente, tiene animales de los que no has oído hablar. 222 00:16:21,522 --> 00:16:24,233 Papá, nos vamos a perder al fantastapótamo. 223 00:16:24,316 --> 00:16:26,777 Solo canta dos veces al día. 224 00:16:26,860 --> 00:16:29,613 Ya está. Los niños son la respuesta. 225 00:16:29,697 --> 00:16:32,866 Dedicaré mi vida a mis hijos. 226 00:16:32,950 --> 00:16:35,577 ¿En serio? ¿Tú tienes hijos? 227 00:16:35,661 --> 00:16:37,371 Mira, toma un poco de dinero. 228 00:16:37,454 --> 00:16:41,375 No. No quiero ni tu lástima ni tu dinero. 229 00:16:41,458 --> 00:16:44,920 Cuando dices eso, devuelves el dinero. 230 00:16:45,004 --> 00:16:46,588 ¿Qué hago? 231 00:16:47,673 --> 00:16:52,136 Oye, chico. Quería saber si te vendría bien un poco de atención paterna. 232 00:16:52,219 --> 00:16:55,973 No hace falta. He aprendido a encontrar figuras paternas donde he podido. 233 00:16:56,056 --> 00:16:59,435 Obreros de la construcción, en Internet y Nelson. 234 00:16:59,518 --> 00:17:04,356 Si te atas una cuerda al dedo y la aprietas se pone morado. 235 00:17:04,440 --> 00:17:06,608 Veo que aquí no me necesitan. 236 00:17:07,776 --> 00:17:11,030 Lisa, ¿quieres que te ayude a hacer los deberes? 237 00:17:11,113 --> 00:17:15,909 Claro. Ayúdame a buscar tres palabras en las que la Y haga de vocal. 238 00:17:19,163 --> 00:17:24,626 Qué ciego he estado. Prodigaré mi atención a Maggie, la Simpson olvidada. 239 00:17:24,710 --> 00:17:27,963 ¿Maggie? Soy yo, papá. 240 00:17:28,047 --> 00:17:30,382 Papá va a pasar mucho más tiempo contigo. 241 00:17:30,466 --> 00:17:33,302 Sí, sí, sí. 242 00:17:40,225 --> 00:17:43,479 ¿Dónde está Maggie? ¿Dónde está Maggie? 243 00:17:43,562 --> 00:17:45,147 ¿Dónde está? 244 00:17:45,230 --> 00:17:47,733 Ahí estás. 245 00:17:48,859 --> 00:17:50,277 Hola, Maggie. 246 00:17:50,360 --> 00:17:52,529 Soy Homie-Womie, el Teletubby. 247 00:17:52,613 --> 00:17:54,948 Y soy un tipo duro, por si has oído lo contrario. 248 00:17:55,032 --> 00:17:59,036 Veamos qué sale en la tripa-visión. 249 00:17:59,119 --> 00:18:00,788 ¡Qué daño! 250 00:18:05,501 --> 00:18:08,045 No tengas miedo, Maggie. Papá no te dejará caer. 251 00:18:20,224 --> 00:18:22,851 Eres dura de pelar. Pero me ganaré tu corazón, 252 00:18:22,935 --> 00:18:24,895 igual que me gané el de Lisa. 253 00:18:24,978 --> 00:18:26,855 Hola, cariño. 254 00:18:28,565 --> 00:18:30,484 {\an8}CLASES DE NATACIÓN PAPÁ Y YO - PADRASTROS NO 255 00:18:30,567 --> 00:18:34,947 Papás, aquí es donde la confianza de vuestros hijos cuenta de verdad. 256 00:18:36,657 --> 00:18:38,659 Vamos. 257 00:18:38,742 --> 00:18:40,994 Anda, Maggie. Puedes confiar en mí. 258 00:18:41,078 --> 00:18:44,081 Ven con papá. Ven con papá. 259 00:18:48,836 --> 00:18:53,257 Lo siento, Maggie. No sabía que las cosas entre nosotros estuvieran tan mal. 260 00:18:57,344 --> 00:18:59,596 ¿Qué estás señalando? 261 00:18:59,680 --> 00:19:01,431 ¿El océano? 262 00:19:02,057 --> 00:19:05,018 Qué buena idea. Nadaremos en el océano. 263 00:19:07,771 --> 00:19:11,024 ¿Lo ves, Maggie? El mar es como una bañera. 264 00:19:11,108 --> 00:19:15,737 Solo que en lugar de patitos de goma hay barracudas y morenas. 265 00:19:21,076 --> 00:19:23,370 No te preocupes. Solo es una olita. 266 00:19:23,453 --> 00:19:27,040 Y papá puede luchar contra la corriente. 267 00:19:27,124 --> 00:19:29,585 ¡Socorro! ¡Que alguien me ayude! 268 00:19:30,377 --> 00:19:32,629 La corriente es demasiado fuerte. 269 00:19:32,713 --> 00:19:37,467 Ya sé. Si me hundo podré correr hasta la orilla. 270 00:19:47,895 --> 00:19:50,522 ¡Maggie, llama a Aquaman! 271 00:20:14,213 --> 00:20:18,717 Maggie, estás nadando. Has venido a salvarme. 272 00:20:21,094 --> 00:20:24,765 Me quieres. 273 00:20:28,894 --> 00:20:31,063 Señor Simpson, se pondrá bien. 274 00:20:31,146 --> 00:20:34,233 Aunque parece que ha tragado huevos de tiburón. 275 00:20:34,316 --> 00:20:37,236 La verdad es que eso ha sido antes de meterme en el mar. 276 00:20:37,319 --> 00:20:39,488 No quiero entrometerme en su vida privada... 277 00:20:39,571 --> 00:20:40,447 Entonces no lo haga. 278 00:20:40,530 --> 00:20:44,243 Doctor, ¿cómo ha podido un bebé salvar a un adulto de ahogarse? 279 00:20:45,160 --> 00:20:47,996 Es muy simple. Cuando la vida de un padre está en peligro, 280 00:20:48,080 --> 00:20:50,999 un niño puede armarse de una fuerza sobrehumana. 281 00:20:51,083 --> 00:20:55,254 Lo único que me importa es que mi hijita me quiere. 282 00:20:55,337 --> 00:20:59,049 Y a partir de ahora vamos a pasar mucho más tiempo juntos. 283 00:21:11,019 --> 00:21:14,731 Buena chica, Maggie. Has derribado todos los bolos. 284 00:21:14,815 --> 00:21:19,444 {\an8}Pero has pisado la línea un poco, así que tendré que ponerte un cinco. 285 00:21:19,528 --> 00:21:23,907 Y eso te da una puntuación final de 295. 286 00:21:23,991 --> 00:21:28,370 Papá ha ganado, pero 295 está muy bien para un bebé. 287 00:21:29,871 --> 00:21:33,834 Sí. Está muy bien y eres una niña muy buena. 288 00:21:33,917 --> 00:21:35,669 Sí, sí, sí. 289 00:22:34,144 --> 00:22:35,145 {\an8}Traducción: Marga de Eguilior