1
00:00:03,169 --> 00:00:06,339
LOS SIMPSON
2
00:00:15,515 --> 00:00:18,018
NO USARÉ EL DOBLE
NEGATIVO EN INGLÉS
3
00:01:25,543 --> 00:01:29,589
{\an8}Dormir. Tengo que dormir más.
4
00:01:51,152 --> 00:01:52,904
{\an8}Maggie.
5
00:01:54,197 --> 00:01:56,324
{\an8}¿Alguien ha dicho "ñam-ñam"?
6
00:01:57,408 --> 00:02:00,286
{\an8}No consigo que Maggie coma.
Podrías probar tú...
7
00:02:00,370 --> 00:02:04,040
{\an8}Llego con 26 horas de retraso a trabajar.
No tengo tiempo para Maggie.
8
00:02:04,124 --> 00:02:06,501
{\an8}¿Dónde está Waldo?
No. No.
9
00:02:06,584 --> 00:02:08,837
{\an8}Sería más fácil sin toda esta gente.
10
00:02:08,920 --> 00:02:11,798
{\an8}No. No. ¿Es...? No.
11
00:02:11,881 --> 00:02:15,176
- Homer.
- Waldo, ¿dónde estás?
12
00:02:20,306 --> 00:02:24,060
{\an8}La autopista es una pesadilla,
hay atascos en las calles
13
00:02:24,144 --> 00:02:26,521
{\an8}y las aceras están llenas
de neoyorquinos agresivos.
14
00:02:27,689 --> 00:02:31,359
{\an8}¿Quieres que te meta
la revista Details por el ano?
15
00:02:34,696 --> 00:02:35,738
{\an8}NO INVADIR LA MEDIANA
16
00:02:39,409 --> 00:02:41,828
{\an8}Vale. Escógeme a mí.
17
00:02:41,911 --> 00:02:44,455
{\an8}Muy bien, listillo.
¿Dónde está el fuego?
18
00:02:44,539 --> 00:02:45,748
Allí.
19
00:02:45,832 --> 00:02:47,041
{\an8}COMISARÍA DE
SPRINGFIELD
20
00:02:48,710 --> 00:02:53,965
{\an8}Acaba de cometer un 317:
Señalar la estupidez policial.
21
00:02:54,048 --> 00:02:58,469
{\an8}¿O es un 314?
No, no, el 314 es un perro en...
22
00:02:58,553 --> 00:03:01,306
No. ¿O eso es un 315?
Se ha metido en un buen lío, amigo.
23
00:03:05,894 --> 00:03:10,356
No me gustaría ver la cara de Burnsie
si se entera de que acabo de fichar.
24
00:03:15,069 --> 00:03:18,448
¿Quién es? Nariz fea y grande.
25
00:03:18,531 --> 00:03:22,577
Calvo. Verruga. Otra verruga.
26
00:03:29,584 --> 00:03:30,752
Vuélvase, Simpson.
27
00:03:30,835 --> 00:03:33,755
No. No puede echarme
la bronca si no me ve.
28
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
Me temo que nos ha pillado, señor.
29
00:03:42,347 --> 00:03:45,016
Estoy a salvo. Y ahora...
30
00:03:46,809 --> 00:03:49,062
- No olvide las perneras, señor.
- Sí.
31
00:03:49,145 --> 00:03:52,899
PULSAR EN CASO
DE ESCAPE
32
00:03:52,982 --> 00:03:56,152
Las instalé por un motivo.
33
00:04:04,911 --> 00:04:07,997
- Es el peor día de mi vida.
- Hola, Homer. ¿Qué pasa?
34
00:04:08,081 --> 00:04:11,668
El señor Burns me ha hecho comer
estos bidones de residuos tóxicos.
35
00:04:11,751 --> 00:04:15,129
Vaya, eso es duro. Debe haber unos
nueve mil litros aquí.
36
00:04:15,213 --> 00:04:18,675
Sí, y solo una cucharadita
puede causar un tumor fatal.
37
00:04:18,758 --> 00:04:22,303
- ¿Quieres venir a jugar a los bolos?
- Vale.
38
00:04:26,015 --> 00:04:28,685
¿Sí? ¿Homer?
¿Dónde estás?
39
00:04:28,768 --> 00:04:32,397
Le prometiste a Maggie que
tomarías el té con ella.
40
00:04:33,856 --> 00:04:36,109
Lo siento, Marge.
No puedo ir.
41
00:04:36,192 --> 00:04:39,529
El tanque de enfriado ha explotado
y se han llevado a Lenny al hospital.
42
00:04:39,612 --> 00:04:43,574
No, Lenny, no. Lenny, no.
43
00:04:43,658 --> 00:04:45,535
Sí. Tengo que quedarme
a trabajar hasta tarde
44
00:04:45,618 --> 00:04:48,538
en lugar de estar contigo y con los niños,
que es lo que me gustaría.
45
00:04:48,621 --> 00:04:50,957
Claro.
46
00:04:51,040 --> 00:04:56,754
Niños, apagad la tele.
Lenny ha tenido un accidente.
47
00:04:56,838 --> 00:04:58,464
- Lenny no.
- Lenny no.
48
00:04:59,841 --> 00:05:03,011
Carl, mira el marcador.
49
00:05:03,094 --> 00:05:04,304
CACA
CULO
50
00:05:05,096 --> 00:05:06,180
"Caca".
51
00:05:06,264 --> 00:05:08,391
Homer, ¿qué nombre chiflado quieres?
52
00:05:08,474 --> 00:05:10,351
- ¿Caca y Culo están cogidos?
- Sí.
53
00:05:10,435 --> 00:05:13,271
Maldita sea.
No creo que las cosas puedan ir peor.
54
00:05:14,105 --> 00:05:17,650
Simpson. Hasta para un jugador
de bolos estás gordo.
55
00:05:17,734 --> 00:05:20,820
¿Es normal ver la cara de Burns
en una pelota?
56
00:05:20,903 --> 00:05:23,573
Yo diría que estás experimentando
un episodio psicótico grave.
57
00:05:24,115 --> 00:05:26,659
Qué día tan asqueroso.
58
00:05:30,246 --> 00:05:35,918
Un pleno. Si eso es psicótico,
¿para qué tomo yo esto?
59
00:05:36,002 --> 00:05:37,378
Bolerama de Barney
60
00:05:39,255 --> 00:05:41,966
{\an8}Estás sacando brillo al hueso.
61
00:05:46,637 --> 00:05:50,224
Homer, has hecho cuatro plenos.
Casi tienes una partida perfecta.
62
00:05:50,308 --> 00:05:53,227
- ¿En serio?
- Cuidado o lo gafarás.
63
00:05:53,311 --> 00:05:55,438
Claro. Lo siento.
64
00:05:55,855 --> 00:05:59,817
Eh. ¡Eh!
Perdona, estaba llamando a la camarera.
65
00:05:59,901 --> 00:06:02,487
El postre que me ha vendido
me está asfixiando.
66
00:06:02,570 --> 00:06:05,865
- Lenny.
- ¿Qué? He pagado 7,10 por él.
67
00:06:05,948 --> 00:06:08,534
No digas esas cosas, idiota.
68
00:06:08,618 --> 00:06:12,163
No digas palabrotas.
69
00:06:23,091 --> 00:06:25,718
Bola de práctica. Bola de práctica.
70
00:06:25,802 --> 00:06:27,303
Bola buena.
71
00:06:30,348 --> 00:06:31,516
QUE TE MEJORES,
LENNY
72
00:06:31,599 --> 00:06:34,268
Niños, hoy tenemos que hablar
sobre la sustancia Krusty
73
00:06:34,352 --> 00:06:36,104
que parece chicle.
74
00:06:36,187 --> 00:06:38,022
Sabíamos que contenía huevos de araña,
75
00:06:38,106 --> 00:06:41,818
pero del hantavirus no teníamos ni idea.
76
00:06:43,403 --> 00:06:46,322
Si alguno de vosotros
experimenta entumecimiento o coma,
77
00:06:46,406 --> 00:06:50,284
{\an8}que envíe una prueba de compra
y cinco dólares a Antídoto,
78
00:06:50,368 --> 00:06:51,911
{\an8}Apartado de Correos, 14...
79
00:06:51,994 --> 00:06:54,914
{\an8}Kent Brockman en directo
desde el Bolerama de Barney,
80
00:06:54,997 --> 00:06:58,751
{\an8}donde el tonto del pueblo, Homer Simpson,
va a por la partida perfecta.
81
00:06:58,835 --> 00:06:59,961
TE QUEREMOS, LENNY
82
00:07:00,044 --> 00:07:03,965
No ha habido un accidente en la planta.
Papá quería jugar a los bolos.
83
00:07:04,048 --> 00:07:09,554
{\an8}No debería haberme engañado,
pero es un alivio que Lenny esté bien.
84
00:07:09,637 --> 00:07:14,183
Podría ser el mayor logro individual
de la historia de Springfield.
85
00:07:14,267 --> 00:07:17,728
Lo que demuestra lo lamentable
que es esta ciudad.
86
00:07:17,812 --> 00:07:18,938
Idiotas.
87
00:07:19,021 --> 00:07:23,067
¡Homer! ¡Homer! ¡Homer!
88
00:07:27,655 --> 00:07:30,992
Estoy a diez bolos de la perfección.
89
00:07:32,368 --> 00:07:35,079
Escuchad, vuestro padre
tiene que concentrarse.
90
00:07:35,163 --> 00:07:38,416
Quedémonos aquí para no molestarle.
91
00:07:39,083 --> 00:07:43,045
¿Por qué no se acercan?
Me siento tan solo.
92
00:07:43,129 --> 00:07:46,757
Esta pelota determinará si Homer
Simpson tiene la partida perfecta
93
00:07:46,841 --> 00:07:49,510
o un patético 290 y algo.
94
00:07:58,436 --> 00:08:02,857
- ¿Qué te pasa, Abe?
- No puedo moverme más deprisa.
95
00:08:15,203 --> 00:08:16,787
Baja. Baja.
96
00:08:35,431 --> 00:08:36,474
300
PARTIDA
97
00:08:41,062 --> 00:08:44,982
¡Hoy es el mejor día de mi vida!
98
00:08:52,406 --> 00:08:54,742
Lo has conseguido, Homie.
99
00:08:55,368 --> 00:08:57,453
Para que te enteres,
lista de cosas por hacer.
100
00:08:57,537 --> 00:09:00,373
- ¡Homer! ¡Homer!
- Gracias. Gracias.
101
00:09:00,456 --> 00:09:03,125
Pero había otra persona en esa pista.
102
00:09:03,209 --> 00:09:05,920
Me refiero al gran hombre...
103
00:09:06,003 --> 00:09:07,296
...Carl.
104
00:09:07,380 --> 00:09:10,132
Corta el rollo, estúpido.
105
00:09:13,052 --> 00:09:15,763
Niños, el héroe local
del día es Homer Simpson.
106
00:09:18,099 --> 00:09:21,769
El señor Simpson ha hecho una partida
perfecta sin la ayuda de esteroides,
107
00:09:21,852 --> 00:09:24,272
crack, polvo de ángel ni otros narcóticos,
108
00:09:24,355 --> 00:09:27,149
sinónimo de jugador de bolos profesional.
109
00:09:27,233 --> 00:09:28,484
Gracias, profesora de Bart.
110
00:09:29,318 --> 00:09:30,653
{\an8}MIEDO A VOLAR
111
00:09:30,987 --> 00:09:34,699
Chicos, mis maestros decían que
nunca llegaría a nada.
112
00:09:34,782 --> 00:09:37,243
Y hasta esta semana tenían razón.
113
00:09:37,326 --> 00:09:40,746
Pero ahora he logrado la perfección.
114
00:09:45,668 --> 00:09:48,337
¿Alguna pregunta?
Sí, amigo raro de Bart.
115
00:09:48,421 --> 00:09:50,006
¿Podrías ser mi padre?
116
00:09:51,048 --> 00:09:53,843
Ya tienes padre. Es un inútil.
El siguiente.
117
00:09:54,218 --> 00:09:56,429
Sí, la niña de la que Bart
está enamorado.
118
00:09:57,263 --> 00:09:59,473
¿Cree que seré médico de mayor?
119
00:09:59,557 --> 00:10:03,102
El protagonista soy yo.
¿Alguna otra pregunta?
120
00:10:03,185 --> 00:10:08,774
¿Cara calabaza? ¿Aparato? ¿Varicela?
¿Apestoso? ¿Ojo perezoso? ¿Pincho?
121
00:10:10,109 --> 00:10:13,029
La clase ha terminado.
¡A dar caña!
122
00:10:14,655 --> 00:10:16,782
¿Quiere repartirse los
pastelitos de cumpleaños?
123
00:10:16,866 --> 00:10:19,869
{\an8}En directo desde Shelbyville,
Los cuadrados de Springfield,
124
00:10:19,952 --> 00:10:23,998
{\an8}con el nuevo cuadrado central,
Homer "Partida Perfecta" Simpson.
125
00:10:26,125 --> 00:10:28,419
Hola, Ron.
126
00:10:29,003 --> 00:10:31,005
Hay escaleras, imbécil.
127
00:10:31,839 --> 00:10:35,176
Empezaremos con nuestro campeón
de la semana pasada, Disco Stu.
128
00:10:35,259 --> 00:10:39,764
Disco Stu va a ganar una pasta
jugando al tres en raya.
129
00:10:39,847 --> 00:10:42,642
Stu, queremos minimizar
el parecido con el tres en raya.
130
00:10:42,725 --> 00:10:45,603
Escojo el cuadrado central.
131
00:10:45,686 --> 00:10:48,481
{\an8}- Homer.
- ¿Sí, Kent?
132
00:10:48,564 --> 00:10:52,318
Según la revista Redbook,
¿cuál es la velocidad de la luz?
133
00:10:52,401 --> 00:10:55,363
Bueno, eso... Espera.
134
00:10:55,446 --> 00:10:57,823
¿Leo de la hoja
"Chistes" o "Respuestas"?
135
00:10:57,907 --> 00:10:59,784
Por el... Para la grabación.
136
00:10:59,867 --> 00:11:02,620
Ponme en el centro, Kent.
Estoy preparado. Puedo hacerlo.
137
00:11:02,703 --> 00:11:07,208
- Ni en sueños, borrachín.
- Se acabó. Te vas abajo.
138
00:11:09,043 --> 00:11:12,004
Basta.
Habéis hecho llorar a Rasca.
139
00:11:12,088 --> 00:11:14,715
Tenemos que dejar de poner
estos sabores del mes.
140
00:11:14,799 --> 00:11:16,676
¿Sabor del mes? ¿Yo?
141
00:11:16,759 --> 00:11:20,221
Sí, Homer. No puedes aprovecharte
de una victoria para siempre.
142
00:11:20,304 --> 00:11:23,307
¿Por qué crees que dejé de actuar
y me hice director?
143
00:11:23,391 --> 00:11:25,893
No lo sé. ¿Porque ya no eres mono?
144
00:11:25,976 --> 00:11:28,312
- Estoy de acuerdo.
- El círculo gana el cuadrado.
145
00:11:28,396 --> 00:11:30,398
Buenas noches a todos.
146
00:11:31,107 --> 00:11:32,608
"CREERÁS QUE UN HOMBRE SE MUERE"
147
00:11:34,777 --> 00:11:38,989
Antes de que mi socio, Teller,
entre en el agua infestada de tiburones,
148
00:11:39,073 --> 00:11:41,242
necesito que alguien me preste un arco.
149
00:11:41,325 --> 00:11:44,203
- Toma.
- Solo necesito uno.
150
00:11:45,371 --> 00:11:46,914
CEMENTO RÁPIDO
151
00:11:46,997 --> 00:11:49,333
Para salvar la vida de mi socio
necesito absoluto...
152
00:11:49,417 --> 00:11:54,380
Hola a todos.
¿Alguien ha dicho partida perfecta?
153
00:11:54,463 --> 00:11:56,632
Idiota, vas a estropearlo todo.
154
00:11:56,716 --> 00:11:59,844
Hago de figurante.
Cosas del espectáculo.
155
00:11:59,927 --> 00:12:04,223
¿Cómo estáis?
Veamos, ¿qué hay en las noticias hoy?
156
00:12:04,306 --> 00:12:07,017
- ¿Puedes callarte?
- Pensaba que tú no hablabas.
157
00:12:07,810 --> 00:12:13,315
No era mi intención. Se me ha escapado.
Ahora Penn me pegará.
158
00:12:13,399 --> 00:12:18,112
- Amigos, forma parte del número.
- No. No me dejéis con él.
159
00:12:18,195 --> 00:12:20,239
Has estropeado el número.
Te voy a matar.
160
00:12:20,322 --> 00:12:22,283
Lo hará. No soy el primer Teller.
161
00:12:22,366 --> 00:12:25,119
Recuerda, Springfield, sigue lanzando.
162
00:12:25,202 --> 00:12:27,288
Eh, ven aquí.
Quiero hablar contigo.
163
00:12:27,371 --> 00:12:30,541
- Ven. Ven.
- ¿Chicos?
164
00:12:32,418 --> 00:12:37,923
Recuerda, no hay nadie como tú
en el mundo. Eres especial.
165
00:12:39,049 --> 00:12:41,385
¿Quién es especial?
166
00:12:41,469 --> 00:12:44,263
Eso es. Tú.
167
00:12:44,346 --> 00:12:47,933
Voy a salir en la tele otra vez.
168
00:12:51,270 --> 00:12:55,524
Eso es. Tu padre es especial.
169
00:12:55,608 --> 00:12:59,361
{\an8}Burt Reynolds se disculpó ante el Papa
y prometió reemplazar el parabrisas.
170
00:12:59,445 --> 00:13:01,113
{\an8}Burt Reynolds tiene clase.
171
00:13:01,197 --> 00:13:03,616
Ahora, en el segmento "Noticias de ayer",
172
00:13:03,699 --> 00:13:05,242
presentamos a Homer Simpson.
173
00:13:05,326 --> 00:13:08,913
¿Está aburrido de las payasadas de este
Pedro Picapiedra recalentado?
174
00:13:08,996 --> 00:13:12,750
Creo que es hora de poner a este
pony para semental.
175
00:13:13,375 --> 00:13:15,044
Primera parada, Maude Flanders.
176
00:13:15,127 --> 00:13:16,587
- Homer.
- Pero ha dicho que yo...
177
00:13:16,670 --> 00:13:19,757
Papá, ha querido decir que
has tenido tu momento bajo el sol
178
00:13:19,840 --> 00:13:23,552
y es hora de que te retires con dignidad.
179
00:13:23,636 --> 00:13:25,763
Lisa, sé lo que está pasando.
180
00:13:25,846 --> 00:13:29,183
Se lo hicieron a Jesús y ahora
me lo hacen a mí.
181
00:13:29,266 --> 00:13:33,729
- ¿Te comparas con nuestro Señor?
- En habilidad jugando a los bolos.
182
00:13:35,439 --> 00:13:40,277
Dulce globo de la bolera,
eres mi único amigo.
183
00:13:44,615 --> 00:13:46,283
¿Qué ha sido eso?
184
00:13:46,367 --> 00:13:48,369
Marge, ¿mi vida ha llegado a la cumbre?
185
00:13:48,452 --> 00:13:51,789
Homie, ¿eso es lo que te preocupa?
186
00:13:53,582 --> 00:13:58,462
Para curar la depre es bueno hablar
con la persona que comparte tu vida.
187
00:13:58,546 --> 00:13:59,964
Tienes razón.
188
00:14:00,047 --> 00:14:01,465
No me lo puedo creer, Moe.
189
00:14:01,549 --> 00:14:04,426
La mayor hazaña de mi vida
ya ha sido olvidada.
190
00:14:04,510 --> 00:14:07,304
Vaya, Homer.
Nunca te había visto tan deprimido.
191
00:14:07,388 --> 00:14:09,974
Como tu compañero de vida que soy
estoy muy preocupado.
192
00:14:10,057 --> 00:14:13,644
Ahórrate las lágrimas, Moe.
Guárdalas en un vaso
193
00:14:13,727 --> 00:14:16,522
para quien tenga aún
una pizca de esperanza.
194
00:14:16,605 --> 00:14:20,776
¿Una pizca de qué? Lo siento, contaba
los rábanos para los combinados.
195
00:14:21,151 --> 00:14:24,154
¿Dónde estaba? Dos, tres...
196
00:14:24,238 --> 00:14:27,241
Tres rábanos. Tres rábanos grandes.
197
00:14:27,324 --> 00:14:29,410
TABERNA DE MOE
198
00:14:51,390 --> 00:14:52,850
EDIFICIO ESTATAL
SPRINGFIELD
199
00:14:54,685 --> 00:14:55,728
ZONA DE OBSERVACIÓN
200
00:14:57,605 --> 00:14:58,647
SALTADORES
201
00:14:59,106 --> 00:15:00,232
{\an8}CUIDADO CON EL ESCALÓN
202
00:15:03,944 --> 00:15:06,071
Adiós, mundo cruel.
203
00:15:06,155 --> 00:15:08,991
Siempre pensé que morirías
antes que yo.
204
00:15:09,074 --> 00:15:12,870
Ahora, mientras preparo mi alma
para una eternidad de fuego y...
205
00:15:12,953 --> 00:15:15,539
Amigo, menos hablar y más saltar.
206
00:15:24,131 --> 00:15:26,884
Señor S, no sabía que hiciese puenting.
207
00:15:26,967 --> 00:15:30,512
- ¡Quiero vivir!
- ¡No, no! ¡Pesa demasiado!
208
00:15:30,596 --> 00:15:32,556
¡Es un problema glandular!
209
00:15:37,227 --> 00:15:40,773
Morlocks y topos.
210
00:15:40,856 --> 00:15:43,943
No hay escapatoria
de la fortaleza de los topos.
211
00:15:44,026 --> 00:15:45,110
MÁQUINA DE TERREMOTOS
212
00:15:45,653 --> 00:15:47,321
Esos sí.
213
00:15:51,033 --> 00:15:53,285
Señor, me has salvado.
214
00:15:53,369 --> 00:15:56,372
Supongo que tenías
un fin más alto para mí.
215
00:15:56,455 --> 00:15:58,290
¡Cuidado!
216
00:15:58,374 --> 00:16:01,293
Idiota.
¿Quieres suicidarte?
217
00:16:01,377 --> 00:16:05,381
Ya no, Ron. Ahora busco algo
a lo que dedicar mi vida.
218
00:16:05,464 --> 00:16:09,718
- Algo noble, pero fácil.
- Papá, para de hablar con este inútil.
219
00:16:09,802 --> 00:16:13,514
Me gustaría ayudarte, Homer,
pero me llevo a mis hijos al zoo.
220
00:16:13,597 --> 00:16:17,810
Genial. Hasta las grandes estrellas
llevan a sus hijos al zoo.
221
00:16:17,893 --> 00:16:21,438
Es un zoo diferente, tiene animales
de los que no has oído hablar.
222
00:16:21,522 --> 00:16:24,233
Papá, nos vamos a perder
al fantastapótamo.
223
00:16:24,316 --> 00:16:26,777
Solo canta dos veces al día.
224
00:16:26,860 --> 00:16:29,613
Ya está. Los niños son la respuesta.
225
00:16:29,697 --> 00:16:32,866
Dedicaré mi vida a mis hijos.
226
00:16:32,950 --> 00:16:35,577
¿En serio? ¿Tú tienes hijos?
227
00:16:35,661 --> 00:16:37,371
Mira, toma un poco de dinero.
228
00:16:37,454 --> 00:16:41,375
No. No quiero ni tu lástima ni tu dinero.
229
00:16:41,458 --> 00:16:44,920
Cuando dices eso, devuelves el dinero.
230
00:16:45,004 --> 00:16:46,588
¿Qué hago?
231
00:16:47,673 --> 00:16:52,136
Oye, chico. Quería saber si te vendría
bien un poco de atención paterna.
232
00:16:52,219 --> 00:16:55,973
No hace falta. He aprendido a encontrar
figuras paternas donde he podido.
233
00:16:56,056 --> 00:16:59,435
Obreros de la construcción,
en Internet y Nelson.
234
00:16:59,518 --> 00:17:04,356
Si te atas una cuerda al dedo
y la aprietas se pone morado.
235
00:17:04,440 --> 00:17:06,608
Veo que aquí no me necesitan.
236
00:17:07,776 --> 00:17:11,030
Lisa, ¿quieres que te ayude
a hacer los deberes?
237
00:17:11,113 --> 00:17:15,909
Claro. Ayúdame a buscar tres palabras
en las que la Y haga de vocal.
238
00:17:19,163 --> 00:17:24,626
Qué ciego he estado. Prodigaré mi
atención a Maggie, la Simpson olvidada.
239
00:17:24,710 --> 00:17:27,963
¿Maggie? Soy yo, papá.
240
00:17:28,047 --> 00:17:30,382
Papá va a pasar mucho más tiempo contigo.
241
00:17:30,466 --> 00:17:33,302
Sí, sí, sí.
242
00:17:40,225 --> 00:17:43,479
¿Dónde está Maggie?
¿Dónde está Maggie?
243
00:17:43,562 --> 00:17:45,147
¿Dónde está?
244
00:17:45,230 --> 00:17:47,733
Ahí estás.
245
00:17:48,859 --> 00:17:50,277
Hola, Maggie.
246
00:17:50,360 --> 00:17:52,529
Soy Homie-Womie, el Teletubby.
247
00:17:52,613 --> 00:17:54,948
Y soy un tipo duro,
por si has oído lo contrario.
248
00:17:55,032 --> 00:17:59,036
Veamos qué sale en la tripa-visión.
249
00:17:59,119 --> 00:18:00,788
¡Qué daño!
250
00:18:05,501 --> 00:18:08,045
No tengas miedo, Maggie.
Papá no te dejará caer.
251
00:18:20,224 --> 00:18:22,851
Eres dura de pelar.
Pero me ganaré tu corazón,
252
00:18:22,935 --> 00:18:24,895
igual que me gané el de Lisa.
253
00:18:24,978 --> 00:18:26,855
Hola, cariño.
254
00:18:28,565 --> 00:18:30,484
{\an8}CLASES DE NATACIÓN PAPÁ Y YO -
PADRASTROS NO
255
00:18:30,567 --> 00:18:34,947
Papás, aquí es donde la confianza
de vuestros hijos cuenta de verdad.
256
00:18:36,657 --> 00:18:38,659
Vamos.
257
00:18:38,742 --> 00:18:40,994
Anda, Maggie. Puedes confiar en mí.
258
00:18:41,078 --> 00:18:44,081
Ven con papá.
Ven con papá.
259
00:18:48,836 --> 00:18:53,257
Lo siento, Maggie. No sabía que las cosas
entre nosotros estuvieran tan mal.
260
00:18:57,344 --> 00:18:59,596
¿Qué estás señalando?
261
00:18:59,680 --> 00:19:01,431
¿El océano?
262
00:19:02,057 --> 00:19:05,018
Qué buena idea.
Nadaremos en el océano.
263
00:19:07,771 --> 00:19:11,024
¿Lo ves, Maggie?
El mar es como una bañera.
264
00:19:11,108 --> 00:19:15,737
Solo que en lugar de patitos de goma
hay barracudas y morenas.
265
00:19:21,076 --> 00:19:23,370
No te preocupes.
Solo es una olita.
266
00:19:23,453 --> 00:19:27,040
Y papá puede luchar contra la corriente.
267
00:19:27,124 --> 00:19:29,585
¡Socorro! ¡Que alguien me ayude!
268
00:19:30,377 --> 00:19:32,629
La corriente es demasiado fuerte.
269
00:19:32,713 --> 00:19:37,467
Ya sé. Si me hundo podré
correr hasta la orilla.
270
00:19:47,895 --> 00:19:50,522
¡Maggie, llama a Aquaman!
271
00:20:14,213 --> 00:20:18,717
Maggie, estás nadando.
Has venido a salvarme.
272
00:20:21,094 --> 00:20:24,765
Me quieres.
273
00:20:28,894 --> 00:20:31,063
Señor Simpson, se pondrá bien.
274
00:20:31,146 --> 00:20:34,233
Aunque parece que ha tragado
huevos de tiburón.
275
00:20:34,316 --> 00:20:37,236
La verdad es que eso ha sido
antes de meterme en el mar.
276
00:20:37,319 --> 00:20:39,488
No quiero entrometerme
en su vida privada...
277
00:20:39,571 --> 00:20:40,447
Entonces no lo haga.
278
00:20:40,530 --> 00:20:44,243
Doctor, ¿cómo ha podido un bebé
salvar a un adulto de ahogarse?
279
00:20:45,160 --> 00:20:47,996
Es muy simple. Cuando la vida
de un padre está en peligro,
280
00:20:48,080 --> 00:20:50,999
un niño puede armarse
de una fuerza sobrehumana.
281
00:20:51,083 --> 00:20:55,254
Lo único que me importa
es que mi hijita me quiere.
282
00:20:55,337 --> 00:20:59,049
Y a partir de ahora vamos a
pasar mucho más tiempo juntos.
283
00:21:11,019 --> 00:21:14,731
Buena chica, Maggie.
Has derribado todos los bolos.
284
00:21:14,815 --> 00:21:19,444
{\an8}Pero has pisado la línea un poco,
así que tendré que ponerte un cinco.
285
00:21:19,528 --> 00:21:23,907
Y eso te da una puntuación final de 295.
286
00:21:23,991 --> 00:21:28,370
Papá ha ganado, pero 295
está muy bien para un bebé.
287
00:21:29,871 --> 00:21:33,834
Sí. Está muy bien
y eres una niña muy buena.
288
00:21:33,917 --> 00:21:35,669
Sí, sí, sí.
289
00:22:34,144 --> 00:22:35,145
{\an8}Traducción:
Marga de Eguilior