1 00:00:03,169 --> 00:00:06,339 Los Simpson 2 00:00:15,515 --> 00:00:18,018 NO USARÉ NINGUNO DOBLE NEGATIVO 3 00:01:25,627 --> 00:01:29,964 {\an8}Más. Necesito dormir más. 4 00:01:51,152 --> 00:01:52,904 {\an8}Maggie. 5 00:01:54,531 --> 00:01:56,324 {\an8}¿Alguien dijo "num-num"? 6 00:01:57,450 --> 00:02:00,328 {\an8}No puedo hacer que Maggie coma. Tal vez si tú intentas... 7 00:02:00,411 --> 00:02:04,082 {\an8}Iré 26 horas tarde al trabajo. Sin tiempo para Maggie. 8 00:02:04,165 --> 00:02:08,878 {\an8}¿Dónde está Waldo? No. No. Esto sería más fácil sin toda esta gente. 9 00:02:08,962 --> 00:02:11,840 {\an8}No. No. ¿Ese es...? No. 10 00:02:11,923 --> 00:02:15,218 -Homero. -Waldo, ¿dónde estás? 11 00:02:20,306 --> 00:02:24,060 {\an8}Hoy la autopista es una pesadilla con las calles atestadas... 12 00:02:24,144 --> 00:02:26,479 {\an8}...y las aceras repletas de neoyorquinos agresivos. 13 00:02:28,314 --> 00:02:31,401 {\an8}Oye, ¿te gustaría que te metiera la revista Details por el trasero? 14 00:02:34,612 --> 00:02:35,738 {\an8}NO CONDUCIR POR DIVISOR 15 00:02:39,409 --> 00:02:41,035 Claro. Escógeme a mí. 16 00:02:41,953 --> 00:02:45,707 {\an8}-Bien, sabiondo. ¿Dónde es el incendio? -Allá. 17 00:02:45,790 --> 00:02:47,125 {\an8}ESTACIÓN POLICIAL DE SPRINGFIELD 18 00:02:48,751 --> 00:02:54,007 {\an8}Bien, te acabas de ganar un 317: Señalar la Estupidez de la Policía. 19 00:02:54,090 --> 00:02:58,553 {\an8}¿O es un 314? No, no, 314 es un perro en... 20 00:02:58,636 --> 00:03:01,347 No. ¿O es un 315? Estás en problemas, amigo. 21 00:03:05,894 --> 00:03:10,398 Odiaría ver la cara de Burnsie si supiera que apenas estoy entrando. 22 00:03:15,153 --> 00:03:18,531 ¿Quién es ese? Nariz grande y fea. 23 00:03:18,615 --> 00:03:22,702 Calvo. Mancha de edad. Mancha de edad. 24 00:03:29,626 --> 00:03:30,668 Dese vuelta, Simpson. 25 00:03:31,294 --> 00:03:35,048 -No puedo tener problemas si no lo veo. -Me temo que nos tiene, señor. 26 00:03:42,388 --> 00:03:44,474 A salvo en el centro. Y ahora... 27 00:03:46,809 --> 00:03:49,062 -No olvide las piernas, señor. -Sí. 28 00:03:49,145 --> 00:03:50,855 OPRIMA EN CASO DE FILTRACIÓN 29 00:03:53,024 --> 00:03:55,026 Sabía que había instalado eso por algo. 30 00:04:05,119 --> 00:04:08,122 -Este es el peor día de todos. -Hola, Homero. ¿Qué tal? 31 00:04:08,206 --> 00:04:11,668 El Sr. Burns me está haciendo comer todas estas canecas de desechos tóxicos. 32 00:04:11,751 --> 00:04:15,213 Vaya, qué duro. Debe haber 700 o 1000 litros aquí. 33 00:04:15,296 --> 00:04:18,716 Sí y hasta una cucharadita puede causarte un tumor fatal. 34 00:04:18,800 --> 00:04:22,345 -¿Quieres jugar bolos esta noche? -Está bien. 35 00:04:26,015 --> 00:04:28,685 ¿Hola? ¿Homero? ¿Dónde estás? 36 00:04:28,768 --> 00:04:31,396 Prometiste que tomarías el té con Maggie. 37 00:04:33,856 --> 00:04:36,150 Marge, lo siento. No puedo ir. 38 00:04:36,234 --> 00:04:39,529 El tanque enfriador estalló y están llevando a Lenny al hospital. 39 00:04:39,612 --> 00:04:43,658 Ay, no, Lenny no. Lenny no. 40 00:04:43,741 --> 00:04:45,535 Sí. Tendré que trabajar hasta tarde... 41 00:04:45,618 --> 00:04:48,538 ...en vez de verlos a ti y a los niños, que es lo que quiero. 42 00:04:48,621 --> 00:04:50,873 Está bien, claro. 43 00:04:50,957 --> 00:04:56,796 Niños, apaguen el televisor. Tengo malas noticias sobre Lenny. 44 00:04:56,879 --> 00:04:58,506 -Lenny no. -Lenny no. 45 00:04:59,882 --> 00:05:02,802 Oye, Carl. Mira el tablero. 46 00:05:02,885 --> 00:05:04,345 POPÓ CULO 47 00:05:05,096 --> 00:05:08,391 Popó. Homero, ¿qué nombre chiflado quieres? 48 00:05:08,474 --> 00:05:10,393 -¿Ya están Popó y Culo? -Sí. 49 00:05:10,476 --> 00:05:13,313 Maldición. ¿Mi vida podría empeorar más? 50 00:05:14,105 --> 00:05:17,650 Simpson. Hasta para ser jugador de bolos es un gordo. 51 00:05:17,734 --> 00:05:20,820 ¿Es normal ver la cara de Burns en una bola de bolos? 52 00:05:20,903 --> 00:05:23,614 Yo diría que estás teniendo un episodio psicótico severo. 53 00:05:24,240 --> 00:05:26,826 Qué día tan terrible. 54 00:05:30,288 --> 00:05:31,789 Vaya, un strike. 55 00:05:31,873 --> 00:05:35,918 Si eso es psicótico, ¿para qué me estoy tomando esto? 56 00:05:36,002 --> 00:05:37,503 BOLERA Barney's 57 00:05:37,587 --> 00:05:39,172 {\an8}ABRILLANTADOR DE BOLAS 58 00:05:39,255 --> 00:05:42,050 {\an8}Están lustrando el hueso. 59 00:05:46,679 --> 00:05:50,224 Homero, llevas cuatro strikes seguidos. Tienes un juego perfecto. 60 00:05:50,308 --> 00:05:53,227 -¿En serio? -Cuidado con lo que dices. Lo salarás. 61 00:05:53,311 --> 00:05:55,438 Ay, sí. Lo siento. 62 00:05:55,855 --> 00:05:58,232 Señorita. ¡Señorita! 63 00:05:58,316 --> 00:05:59,776 Lo siento, llamaba a la camarera. 64 00:06:00,276 --> 00:06:02,695 Este split que me vendió me está ahogando. 65 00:06:02,779 --> 00:06:05,865 -Lenny. -¿Qué? Pagué 7,10 por ese split. 66 00:06:05,948 --> 00:06:08,534 ¿Al menos puedes llamarlo banana split, tonto? 67 00:06:08,618 --> 00:06:12,121 Oye, ahórrame tu boca de alcantarilla. 68 00:06:23,091 --> 00:06:25,760 Bola de práctica. Bola de práctica. 69 00:06:25,843 --> 00:06:27,345 Real, real, real. 70 00:06:30,390 --> 00:06:31,766 MEJÓRATE LENNY 71 00:06:31,849 --> 00:06:34,519 Niños, hoy debemos hablar de la sustancia parecida... 72 00:06:34,602 --> 00:06:38,064 ...al chicle Chi Gu de Krusty. Sabíamos que tenía huevos de araña... 73 00:06:38,147 --> 00:06:41,859 ...pero el virus hanta, bueno, eso realmente fue inesperado. 74 00:06:43,403 --> 00:06:46,531 Entonces si alguno ha experimentado entumecimiento o coma... 75 00:06:46,614 --> 00:06:51,953 {\an8}...envíen la prueba de compra y cinco dólares a Antídoto, Apartado 14... 76 00:06:52,036 --> 00:06:54,956 {\an8}Soy Kent Brockman en vivo desde la Bolera Barney's... 77 00:06:55,039 --> 00:06:58,709 {\an8}...donde el tonto local Homero Simpson está a punto de tener un juego perfecto. 78 00:06:58,793 --> 00:07:00,211 TE QUEREMOS, LENNY MEJÓRATE, LENNY 79 00:07:00,294 --> 00:07:03,965 No hubo ningún accidente en la planta. Papá solo quería ir a jugar bolos. 80 00:07:04,048 --> 00:07:09,554 {\an8}No debió engañarme, pero qué alivio que Lenny esté bien. 81 00:07:09,637 --> 00:07:14,142 Este podría ser el mayor logro individual en la historia de Springfield. 82 00:07:14,225 --> 00:07:17,520 Eso demuestra lo miserable que es esta ciudad. 83 00:07:17,895 --> 00:07:18,980 Imbéciles. 84 00:07:19,063 --> 00:07:22,984 ¡Homero! ¡Homero! ¡Homero! 85 00:07:27,655 --> 00:07:31,033 Estoy a 10 bolos de la perfección. 86 00:07:32,410 --> 00:07:35,121 Escuchen, su papá necesita concentrarse. 87 00:07:35,204 --> 00:07:38,458 Entonces nos quedaremos aquí y no lo molestaremos. 88 00:07:39,083 --> 00:07:41,085 ¿Por qué no vienen? 89 00:07:41,169 --> 00:07:43,045 Estoy tan solo. 90 00:07:43,129 --> 00:07:45,256 Esta es la bola que determinará... 91 00:07:45,339 --> 00:07:49,552 ...si Homero Simpson hace un juego perfecto o un patético 290 y algo. 92 00:07:58,436 --> 00:08:02,940 -¿Qué pasa, Abe? -Es lo más rápido que puedo moverme. 93 00:08:15,203 --> 00:08:16,829 Baja. Baja. 94 00:08:35,473 --> 00:08:36,891 JUEGO DE 300 95 00:08:41,062 --> 00:08:44,732 ¡Este es el mejor día de mi vida! 96 00:08:52,406 --> 00:08:55,326 Lo lograste, Homie. 97 00:08:55,409 --> 00:08:57,453 Ahí tienes, lista de cosas por hacer. 98 00:08:57,537 --> 00:09:00,373 -¡Homero! ¡Homero! -Gracias. Gracias. 99 00:09:00,456 --> 00:09:03,167 Pero había alguien más conmigo en esa pista. 100 00:09:03,251 --> 00:09:05,836 Hablo del gran hombre... 101 00:09:06,170 --> 00:09:07,296 ...Carl. 102 00:09:07,380 --> 00:09:10,299 Deja de ser tan cursi, tonto. 103 00:09:11,759 --> 00:09:12,969 PRIMARIA DE SPRINGFIELD 104 00:09:13,052 --> 00:09:15,805 Niños, el héroe local de hoy es Homero Simpson. 105 00:09:18,099 --> 00:09:21,811 El señor Simpson hizo un juego perfecto de bolos sin la ayuda de esteroides... 106 00:09:21,894 --> 00:09:24,522 ...crack, polvo de ángel o los otros narcóticos... 107 00:09:24,605 --> 00:09:27,149 ...que son sinónimos de los bolos profesionales. 108 00:09:27,233 --> 00:09:28,526 Gracias, profesora de Bart. 109 00:09:29,694 --> 00:09:30,903 {\an8}MIEDO DE VOLAR 110 00:09:30,987 --> 00:09:34,699 Saben, niños, mis profesores decían que nunca llegaría a ser nadie. 111 00:09:34,782 --> 00:09:37,243 Y hasta la semana pasada, tenían toda la razón. 112 00:09:37,326 --> 00:09:40,830 Pero ahora logré la perfección. 113 00:09:45,585 --> 00:09:46,586 ¿Alguna pregunta? 114 00:09:47,044 --> 00:09:48,379 Sí, el amigo raro de Bart. 115 00:09:48,462 --> 00:09:50,089 ¿Sería mi papá? 116 00:09:51,048 --> 00:09:53,843 Tú tienes papá. Él solo es un inútil. Siguiente pregunta. 117 00:09:54,218 --> 00:09:55,803 Sí, la niña que le gusta a Bart. 118 00:09:57,305 --> 00:09:59,473 ¿Cree que podría ser doctora cuando sea grande? 119 00:09:59,557 --> 00:10:03,144 Oye, esto iba a ser sobre mí. Ahora, ¿alguna otra pregunta? 120 00:10:03,227 --> 00:10:08,816 ¿Calabaza? ¿Equipo de cabeza? ¿Varicela? ¿Apestoso? ¿Ojo perezoso? ¿Puntas? 121 00:10:10,109 --> 00:10:13,070 Está bien, pueden irse. ¡A roquear! 122 00:10:14,655 --> 00:10:16,782 ¿Quiere dividir los pastelitos de cumpleaños? 123 00:10:16,866 --> 00:10:19,952 {\an8}En vivo desde Shelbyville, Los Cuadrados de Springfield... 124 00:10:20,036 --> 00:10:23,998 {\an8}...presentando nuestro nuevo cuadrado central, Homero "Juego Perfecto" Simpson. 125 00:10:26,125 --> 00:10:28,461 Hola, Ron. 126 00:10:29,003 --> 00:10:31,047 Hay una escalera, imbécil. 127 00:10:31,964 --> 00:10:35,217 Empezaremos con nuestro campeón que vuelve, Disco Stu. 128 00:10:35,301 --> 00:10:39,889 Disco Stu va a disfrutar de algo de dinero jugando tres en raya. 129 00:10:39,972 --> 00:10:42,642 Stu, nos gusta minimizar el parecido con el tres en raya. 130 00:10:42,725 --> 00:10:45,519 Te entiendo, viejo. Dame el cuadrado del centro. 131 00:10:46,228 --> 00:10:48,481 {\an8}-Homero. -Sí, ¿Kent? 132 00:10:48,564 --> 00:10:52,318 Según la revista Redbook, ¿cuál es la velocidad de la luz? 133 00:10:52,401 --> 00:10:57,823 Bueno, eso... Espera. ¿Leo de la hoja que dice "Chistes" o "Respuestas"? 134 00:10:57,907 --> 00:10:59,784 Ay, por amor... Paren de filmar. 135 00:10:59,867 --> 00:11:02,953 Ponme en el centro, Kent. Estoy listo. Puedo manejarlo. 136 00:11:03,037 --> 00:11:06,457 -Sigue soñando, borrachito. -Ya está. Vas para abajo. 137 00:11:09,043 --> 00:11:12,004 Basta los dos. Están haciendo llorar a Scratchy. 138 00:11:12,088 --> 00:11:14,715 Tenemos que dejar de poner estos éxitos del mes. 139 00:11:14,799 --> 00:11:16,676 ¿Éxito del mes? ¿Yo? 140 00:11:16,759 --> 00:11:20,262 Sí, Homero. No puedes pegarte para siempre de un solo logro. 141 00:11:20,346 --> 00:11:23,391 ¿Por qué crees que dejé de actuar y me convertí en director? 142 00:11:23,474 --> 00:11:25,810 No sé. ¿Porque ya no eres lindo? 143 00:11:26,560 --> 00:11:28,312 -Sí. -El círculo va para el cuadrado. 144 00:11:28,396 --> 00:11:29,397 Buenas noches a todos. 145 00:11:31,190 --> 00:11:32,566 "CREERÁN QUE UNO PUEDE MORIR" 146 00:11:34,985 --> 00:11:39,031 Antes de que mi compañero, Teller, se meta al agua infestada de tiburones... 147 00:11:39,115 --> 00:11:41,242 ...necesito que alguien me preste su ballesta. 148 00:11:41,325 --> 00:11:44,370 -Toma. -Solo necesito una. 149 00:11:45,371 --> 00:11:46,914 CEMENTO DE SECADO RÁPIDO 150 00:11:46,997 --> 00:11:49,417 Para salvar su vida, necesitaré completo... 151 00:11:49,500 --> 00:11:54,422 Hola a todos. ¿Alguien dijo juego perfecto? 152 00:11:54,505 --> 00:11:56,716 Idiota. Lo arruinarás todo. 153 00:11:56,799 --> 00:11:59,844 Estoy haciendo un papel breve. Es algo del espectáculo. 154 00:11:59,927 --> 00:12:04,223 ¿Cómo están todos? A ver, ¿qué hay hoy en las noticias? 155 00:12:04,306 --> 00:12:07,059 -¿Te puedes callar? -Oye, creí que nunca hablabas. 156 00:12:07,893 --> 00:12:13,274 No fue mi intención. Se me salió. Ay, Dios. Ahora Penn me va a golpear. 157 00:12:13,858 --> 00:12:16,694 -Amigos, todo es parte del acto. -No. 158 00:12:16,777 --> 00:12:20,239 -No me dejen solo con él. -Arruinaste el acto. Te voy a matar. 159 00:12:20,322 --> 00:12:22,241 Lo hará. Yo no soy el primer Teller. 160 00:12:22,658 --> 00:12:25,202 Recuerden, Springfield, sigan con el swing. 161 00:12:25,286 --> 00:12:27,329 Ven aquí. Solo quiero hablar contigo. 162 00:12:27,413 --> 00:12:28,998 Ven aquí. Ven aquí. 163 00:12:29,582 --> 00:12:30,624 ¿Chicos? 164 00:12:32,710 --> 00:12:37,923 Recuerda, en todo el mundo, no hay nadie como tú. Eres especial. 165 00:12:39,049 --> 00:12:40,342 ¿Quién es especial? 166 00:12:41,469 --> 00:12:44,263 Así es. Tú eres especial. 167 00:12:44,346 --> 00:12:48,058 Oigan, todos. Voy a salir otra vez en televisión. 168 00:12:51,353 --> 00:12:55,566 Así es. Tienes un papá especial. 169 00:12:55,649 --> 00:12:59,403 {\an8}Burt Reynolds se disculpó con el papa y prometió reemplazar el parabrisas. 170 00:12:59,487 --> 00:13:01,155 {\an8}Burt Reynolds, de primera. 171 00:13:01,238 --> 00:13:05,284 Y ahora el segmento semanal, "Noticias Viejas" con Homero Simpson. 172 00:13:05,367 --> 00:13:08,996 ¿Están aburridos con las payasadas de este Fred Flintstone recauchutado? 173 00:13:09,079 --> 00:13:12,792 Yo digo que es hora de dejar solo a este perro de un solo truco. 174 00:13:13,375 --> 00:13:15,002 Primera parada, Maude Flanders. 175 00:13:15,085 --> 00:13:16,629 -Homero. -Pero ella dijo que... 176 00:13:16,712 --> 00:13:19,757 Papá, lo que está diciendo es que tuviste tu momento de gloria... 177 00:13:19,840 --> 00:13:23,552 ...y que ya es hora de que te hagas a un lado con gracia. 178 00:13:23,636 --> 00:13:25,763 Lisa, sé qué está pasando aquí. 179 00:13:25,846 --> 00:13:29,183 Se lo hicieron a Jesús y ahora me lo están haciendo a mí. 180 00:13:29,266 --> 00:13:33,729 -¿Te estás comparando con nuestro Señor? -En la habilidad para los bolos. 181 00:13:35,439 --> 00:13:39,777 Dulce globo de bolera, tú eres mi único amigo. 182 00:13:44,657 --> 00:13:48,410 ¿Qué fue eso? Marge, ¿mi vida llegó a su cima? 183 00:13:48,494 --> 00:13:51,789 Ay, Homie, ¿eso es lo que te está molestando? 184 00:13:53,624 --> 00:13:58,462 La cura segura para la tristeza es hablar con el compañero de tu vida. 185 00:13:58,546 --> 00:13:59,964 Tienes razón. 186 00:14:00,047 --> 00:14:04,468 No puedo creerlo, Moe. La mayor proeza de mi vida ya está en el olvido. 187 00:14:04,552 --> 00:14:07,346 Vaya, Homero. Nunca te había visto tan deprimido. 188 00:14:07,429 --> 00:14:09,974 Como el compañero de tu vida, estoy muy preocupado. 189 00:14:10,057 --> 00:14:11,934 Ahórrate las lágrimas, Moe. 190 00:14:12,017 --> 00:14:16,522 Guárdalas en una copa para alguien que aún tenga una pizca de esperanza. 191 00:14:16,605 --> 00:14:20,776 ¿Una pizca de qué? Lo siento, estaba contando los rábanos para coctel. 192 00:14:21,151 --> 00:14:24,154 ¿Dónde iba? Dos, tres... 193 00:14:24,238 --> 00:14:27,157 Tres rábanos. Tres rábanos grandes. 194 00:14:38,669 --> 00:14:40,296 Este es el final 195 00:14:41,589 --> 00:14:45,718 Mi único amigo, el final 196 00:14:46,343 --> 00:14:51,348 Extrañas escenas dentro de la mina de oro 197 00:14:51,432 --> 00:14:52,766 EDIFICIO ESTATAL DE SPRINGFIELD 198 00:14:54,727 --> 00:14:55,728 ÁREA DE OBSERVACIÓN 199 00:14:57,605 --> 00:14:58,480 SALTADORES 200 00:14:59,189 --> 00:15:00,274 {\an8}CUIDADO DE NO CAER 201 00:15:03,944 --> 00:15:06,155 Bueno, mundo, aquí estamos. 202 00:15:06,238 --> 00:15:08,991 Sabes, siempre pensé que tú morirías antes que yo. 203 00:15:09,074 --> 00:15:12,912 Ahora, al preparar mi alma para una eternidad de fuego y pinchazos... 204 00:15:12,995 --> 00:15:15,581 Sí, menos charla y más plaf, amigo. 205 00:15:24,214 --> 00:15:26,967 Oiga, señor S, no sabía que saltaba en bungee. 206 00:15:27,051 --> 00:15:28,594 ¡Quiero vivir! 207 00:15:28,677 --> 00:15:30,512 ¡No, no! ¡Es demasiado pesado! 208 00:15:30,596 --> 00:15:32,598 ¡Es un problema glandular! 209 00:15:37,269 --> 00:15:40,773 Morlocks, C.H.U.D.s, criaturas. 210 00:15:40,856 --> 00:15:44,068 No hay escapatoria de la fortaleza de las criaturas. 211 00:15:44,151 --> 00:15:45,152 MÁQUINA DE TERREMOTOS 212 00:15:45,861 --> 00:15:46,904 Excepto esa. 213 00:15:51,200 --> 00:15:53,369 Señor, me salvaste. 214 00:15:53,452 --> 00:15:56,330 Supongo que tenías en mente un objetivo mayor. 215 00:15:56,413 --> 00:15:58,290 ¡Oiga, cuidado! 216 00:15:58,374 --> 00:16:01,293 Imbécil. ¿Estás tratando de hacerte matar? 217 00:16:01,377 --> 00:16:02,586 Ya no, Ron. 218 00:16:02,670 --> 00:16:05,381 Ahora estoy buscando algo a lo cual dedicar mi vida. 219 00:16:05,464 --> 00:16:07,091 Algo noble, pero fácil. 220 00:16:07,174 --> 00:16:09,718 Papá, deja de hablar con ese vagabundo. 221 00:16:09,802 --> 00:16:13,514 Mira, me encantaría ayudarte, Homero, pero llevaré a mis hijos al zoológico. 222 00:16:13,597 --> 00:16:17,810 Genial. Hasta las grandes estrellas llevan a los hijos al zoológico. 223 00:16:17,893 --> 00:16:21,480 Es un zoológico diferente con animales de los que no has oído hablar. 224 00:16:21,563 --> 00:16:24,316 Papá, nos estamos perdiendo la fantastapótama. 225 00:16:24,400 --> 00:16:26,777 Ella solo canta dos veces al día. 226 00:16:26,860 --> 00:16:29,613 Eso es. Los niños son la respuesta. 227 00:16:29,697 --> 00:16:32,866 Dedicaré mi vida a mis hijos. 228 00:16:32,950 --> 00:16:35,577 ¿En serio? ¿Tú tienes hijos? 229 00:16:35,661 --> 00:16:37,413 Bueno, mira. Toma algo de dinero. 230 00:16:37,496 --> 00:16:41,458 No. No quiero tu lástima ni tu dinero. 231 00:16:41,542 --> 00:16:45,045 Normalmente cuando dices eso, devuelves el dinero. 232 00:16:45,129 --> 00:16:46,672 ¿Qué? 233 00:16:47,673 --> 00:16:52,136 Oye, niño. Me preguntaba si querrías un poco más de atención paterna. 234 00:16:52,219 --> 00:16:56,056 No. A lo largo de los años, he aprendido a encontrar figuras paternas donde pueda. 235 00:16:56,140 --> 00:16:59,393 Obreros, Internet y Nelson. 236 00:16:59,852 --> 00:17:04,356 Si te amarras un cordón muy apretado en el dedo, puedes hacer que se ponga morado. 237 00:17:04,440 --> 00:17:06,650 Veo que aquí no me necesitan. 238 00:17:07,776 --> 00:17:10,988 Lisa, cariño, ¿necesitas ayuda con tus tareas? 239 00:17:11,071 --> 00:17:16,118 Claro. Puedes ayudarme a encontrar tres palabras donde la Y sea la vocal. 240 00:17:19,204 --> 00:17:20,539 He estado tan ciego. 241 00:17:20,622 --> 00:17:24,668 Le daré toda mi atención a Maggie, la Simpson olvidada. 242 00:17:24,752 --> 00:17:27,963 ¿Maggie? Soy yo, papá. 243 00:17:28,047 --> 00:17:30,424 Papá va a pasar mucho más tiempo contigo. 244 00:17:30,507 --> 00:17:33,302 Sí. Sí. 245 00:17:40,225 --> 00:17:43,562 ¿Dónde está Maggie? ¿Dónde está Maggie? 246 00:17:43,645 --> 00:17:45,230 ¿Dónde está? 247 00:17:45,314 --> 00:17:47,775 Ahí estás. 248 00:17:48,859 --> 00:17:50,277 Hola, Maggie. 249 00:17:50,360 --> 00:17:52,613 Soy Homie-Womie, el Teletubby. 250 00:17:52,696 --> 00:17:54,948 Y soy todo hombre, por si has oído otra cosa. 251 00:17:55,032 --> 00:17:58,243 Veamos qué hay en la barriga-visión. 252 00:17:59,244 --> 00:18:00,788 ¡Ay, me duele! 253 00:18:05,501 --> 00:18:08,128 No temas, Maggie. Papá no te dejará caer. 254 00:18:20,224 --> 00:18:21,809 Eres dura, Maggie. 255 00:18:21,892 --> 00:18:24,978 Pero te voy a conquistar, así como hice con Lisa. 256 00:18:25,062 --> 00:18:26,897 Hola, cariño. 257 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 {\an8}CLASE DE NATACIÓN PAPÁ Y YO NO PADRASTROS 258 00:18:30,567 --> 00:18:34,988 Está bien, papás. Aquí es donde la confianza de su hijo vale la pena. 259 00:18:36,657 --> 00:18:38,659 Vamos. 260 00:18:38,742 --> 00:18:44,164 Vamos, Maggie. Puedes confiar en mí. Ven con papá. Ven con papá. 261 00:18:49,128 --> 00:18:53,298 Lo siento, Maggie. Nunca vi que las cosas entre nosotros se habían puesto tan mal. 262 00:18:57,344 --> 00:18:59,596 ¿Qué estás señalando? 263 00:18:59,680 --> 00:19:01,515 ¿El mar? 264 00:19:02,099 --> 00:19:05,060 Estupenda idea. Nadaremos en el mar. 265 00:19:07,771 --> 00:19:11,024 ¿Ves, Maggie? El mar es como la tina. 266 00:19:11,108 --> 00:19:15,779 Pero en lugar de patitos de caucho, tiene barracudas y morenas. 267 00:19:21,243 --> 00:19:23,370 No hay por qué preocuparse. Solo es una ola. 268 00:19:23,453 --> 00:19:27,082 Y esta resaca definitivamente no es nada contra lo que papá no pueda luchar. 269 00:19:27,166 --> 00:19:29,668 ¡Auxilio! ¡Auxilio! ¡Que alguien me ayude! 270 00:19:30,419 --> 00:19:32,671 Corriente demasiado fuerte. 271 00:19:32,754 --> 00:19:37,551 Ya sé. Si voy al fondo, puedo correr hasta la orilla. 272 00:19:47,895 --> 00:19:50,647 ¡Maggie, llama a Aquaman! 273 00:20:14,379 --> 00:20:15,923 Maggie, estás nadando. 274 00:20:16,006 --> 00:20:19,468 Nadaste hasta aquí para salvarme. 275 00:20:21,094 --> 00:20:24,806 Sí me quieres. 276 00:20:28,936 --> 00:20:31,104 Señor Simpson, va a estar bien. 277 00:20:31,188 --> 00:20:34,191 Aunque parece que se tragó varios huevos de tiburón. 278 00:20:34,274 --> 00:20:37,277 De hecho, eso fue antes de meterme al mar. 279 00:20:37,361 --> 00:20:40,322 -No quiero meterme en su vida personal... -Pues no lo haga. 280 00:20:40,405 --> 00:20:44,284 Doctor, ¿cómo pudo un bebé evitar que un adulto se ahogara? 281 00:20:45,410 --> 00:20:46,578 Es muy sencillo. 282 00:20:46,662 --> 00:20:48,747 Cuando la vida de un padre está en peligro... 283 00:20:48,830 --> 00:20:51,041 ...un niño puede reunir una fuerza súper humana. 284 00:20:51,124 --> 00:20:55,420 Y a mí solo me importa que mi pequeña me quiera. 285 00:20:55,504 --> 00:20:59,132 Y de ahora en adelante, pasaremos mucho más tiempo juntos. 286 00:21:11,019 --> 00:21:14,731 Buena chica, Maggie. Tumbaste todos los bolos. 287 00:21:14,815 --> 00:21:19,444 {\an8}Pero te paraste un poco en la raya, entonces tendré que darte un cinco. 288 00:21:19,528 --> 00:21:23,949 Y eso te da un puntaje final de 295. 289 00:21:24,032 --> 00:21:28,453 Parece que papá ganó, pero 295 es muy bueno para un bebé. 290 00:21:29,871 --> 00:21:33,917 Sí. Es muy bueno y eres una bebé muy buena. 291 00:21:34,001 --> 00:21:35,669 Sí que lo eres. 292 00:22:34,144 --> 00:22:35,145 {\an8}Traducción: Juanita Cardona