1 00:00:03,628 --> 00:00:05,380 OS SIMPSONS 2 00:00:15,056 --> 00:00:17,142 BULLYING NÃO FAZ PARTE DA NOSSA CULTURA 3 00:01:21,372 --> 00:01:22,540 LØJA 4 00:01:23,750 --> 00:01:27,462 {\an8}Estas lojas de mobiliário suecas têm umas ideias espantosas. 5 00:01:27,545 --> 00:01:29,547 {\an8}Quero dizer, uma mesa verde. 6 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 {\an8}Nem em sonhos me lembraria de algo assim. 7 00:01:32,842 --> 00:01:36,805 {\an8}E estes pufes parecem bastante confortáveis. 8 00:01:36,888 --> 00:01:38,848 {\an8}Está aqui mais alguém. 9 00:01:39,265 --> 00:01:40,850 {\an8}Ele engoliu-me de uma só vez. 10 00:01:41,392 --> 00:01:44,896 {\an8}Vocês mesmos é que montam. Só precisam de mim, o Chave das Porcas. 11 00:01:45,438 --> 00:01:47,732 {\an8}Deram-lhe o nome daquilo que é. 12 00:01:48,733 --> 00:01:50,318 Que disfarce fixe. 13 00:01:50,401 --> 00:01:55,365 Não é um disfarce. Encontraram-me num meteorito. 14 00:01:55,448 --> 00:01:57,867 {\an8}Desculpe. Onde estão os cestos de roupa? 15 00:01:57,951 --> 00:01:59,744 {\an8}Cestos de roupa, terceiro andar. 16 00:01:59,828 --> 00:02:05,834 Ajuda-me. Preciso de tungsténio para viver. Tungsténio! 17 00:02:06,292 --> 00:02:08,878 {\an8}Olha para estes porta-lápis. 18 00:02:10,130 --> 00:02:12,924 {\an8}Quero comprar o Kronk. 19 00:02:13,007 --> 00:02:15,677 {\an8}Não escolhas algo que ofusque os lápis. 20 00:02:15,760 --> 00:02:17,887 E que tal este Pöpli? 21 00:02:17,971 --> 00:02:21,266 {\an8}Mãe, não. Toda a gente na escola goza com os miúdos Pöpli. 22 00:02:21,349 --> 00:02:24,936 {\an8}Até eu. Não os suporto. Odeio-os tanto. 23 00:02:25,019 --> 00:02:26,146 CUMIDA 24 00:02:26,229 --> 00:02:28,439 Sim, quero o polpenlügen. 25 00:02:28,523 --> 00:02:30,733 E não seja sovina com o doodlemunch. 26 00:02:31,776 --> 00:02:35,405 {\an8}Que inteligentes. Os garfos são feitos de Lego. 27 00:02:40,618 --> 00:02:43,204 -Olá, Simpsons. -Viva, Apu e Manjula. 28 00:02:43,288 --> 00:02:46,291 -Ainda estão casados? -Sim, senhor. E muito felizes. 29 00:02:46,374 --> 00:02:49,085 {\an8}-Paga, Marge. -O que é que levam aí? 30 00:02:49,169 --> 00:02:50,336 {\an8}Não sei ao certo. 31 00:02:50,420 --> 00:02:54,007 É do corredor da iluminação, mas não parece um candeeiro. 32 00:02:57,468 --> 00:02:59,762 Olha a Maggie. 33 00:02:59,846 --> 00:03:03,641 {\an8}Não estás tão gira com o teu laço? 34 00:03:05,268 --> 00:03:07,395 {\an8}A Maggie adora quando falam à bebé. 35 00:03:07,478 --> 00:03:09,856 {\an8}-Isto era hindi. -Desculpa. 36 00:03:09,939 --> 00:03:11,733 Vocês já pensaram em filhos? 37 00:03:11,816 --> 00:03:16,487 Claro que sim. Mas essa decisão não pode ser tomada de ânimo leve. 38 00:03:18,489 --> 00:03:21,117 {\an8}Por outro lado, temos de imitar os outros. 39 00:03:21,659 --> 00:03:23,328 {\an8}Ter filhos é óptimo, Apu. 40 00:03:23,411 --> 00:03:25,538 {\an8}Ensinamo-los a odiarem o mesmo que nós. 41 00:03:25,622 --> 00:03:28,750 Eles criam-se a eles mesmos, com a Internet e o resto. 42 00:03:28,833 --> 00:03:30,251 {\an8}Talvez esteja na hora. 43 00:03:30,335 --> 00:03:33,755 {\an8}Reparei que este país está perigosamente subpovoado. 44 00:03:35,548 --> 00:03:37,508 Queres mesmo um filho, Apu? 45 00:03:37,592 --> 00:03:38,760 Tu sabes que sim. 46 00:03:38,843 --> 00:03:41,721 Chega uma altura em que um homem se questiona: 47 00:03:41,804 --> 00:03:44,557 "Quem porá o meu cadáver a flutuar no Ganges?" 48 00:03:44,641 --> 00:03:47,435 Apu, possui-me. 49 00:03:48,019 --> 00:03:49,520 Ai, Calcutá! 50 00:03:52,148 --> 00:03:54,400 Apu. Sentado na arca congeladora? 51 00:03:54,484 --> 00:03:58,571 Se arrefecer as virilhas, aumento as hipóteses de engravidar a mulher. 52 00:03:58,655 --> 00:04:02,951 Demasiada informação. Obrigado pela imagem mental. 53 00:04:03,034 --> 00:04:05,411 Porque não dizes o que realmente pensas? 54 00:04:05,495 --> 00:04:07,622 Para de pregar essas notas vulgares. 55 00:04:07,705 --> 00:04:10,083 Podias ser mais... 56 00:04:10,166 --> 00:04:12,293 Acorda! 57 00:04:13,878 --> 00:04:16,256 Escuta, dá-me um gelado. 58 00:04:17,882 --> 00:04:21,010 Que tal um que não estivesse por baixo do teu rabo? 59 00:04:21,094 --> 00:04:23,346 A Manjula começou a ovular. 60 00:04:24,514 --> 00:04:25,974 Obrigado por partilhares. 61 00:04:27,350 --> 00:04:30,728 Mais do que queria saber. 62 00:04:30,812 --> 00:04:31,646 TESTE DE GRAVIDEZ 63 00:04:32,021 --> 00:04:34,232 Vamos lá ver. 64 00:04:35,149 --> 00:04:40,154 -Bebé, bebé, limão. -Bebé, bebé, limão. 65 00:04:40,238 --> 00:04:43,324 Todo aquele sexo para nada. 66 00:04:43,408 --> 00:04:45,493 Isso é uma opinião cruel. 67 00:04:45,576 --> 00:04:47,161 {\an8}FEIJÕES 68 00:04:47,829 --> 00:04:51,332 Homer, é melhor abrires estas latas antes que expludam. 69 00:04:51,416 --> 00:04:54,043 Mas elas não deixam fugir o sabor. 70 00:04:54,127 --> 00:04:56,629 Está bem. 71 00:04:56,713 --> 00:04:59,507 Como é que está a ir a tribo? Já há bebés? 72 00:04:59,590 --> 00:05:01,926 Não. Ainda não tivemos sorte. 73 00:05:02,010 --> 00:05:07,390 Tiveste de tomar medidas especiais quando resolveste ter filhos? 74 00:05:07,473 --> 00:05:11,436 Resolver? Essa é boa. 75 00:05:11,519 --> 00:05:14,689 Resolver. Eles simplesmente apareceram. 76 00:05:14,772 --> 00:05:16,566 Bem, a nós não aconteceu isso. 77 00:05:16,649 --> 00:05:18,776 Homer, já tentámos tudo. 78 00:05:18,860 --> 00:05:23,823 Ostras, estar suspensos, a cama do Sanjay. Todas as posições possíveis. 79 00:05:23,906 --> 00:05:26,909 A sério? Por cima e por baixo? 80 00:05:28,202 --> 00:05:30,872 -Sim. -Não te preocupes. Eu ajudo-te. 81 00:05:30,955 --> 00:05:34,042 Eu tenho imensas ideias. 82 00:05:34,125 --> 00:05:35,335 Meninos! Venham comer! 83 00:05:36,586 --> 00:05:41,382 É garantido que esta situação acaba em gravidez. 84 00:05:41,466 --> 00:05:43,092 Estou disposto a fazer de atleta, 85 00:05:43,176 --> 00:05:45,470 mas tinhas de cortar o tejadilho do carro? 86 00:05:46,262 --> 00:05:49,265 Essa pergunta é para o Apu. Tu és o Greg. 87 00:05:49,974 --> 00:05:52,560 Betsy. Está uma noite agradável. 88 00:05:52,643 --> 00:05:54,354 Porque não vamos até ao fim? 89 00:05:54,437 --> 00:05:56,731 Mas, Greg, o meu pai mata-me. 90 00:05:56,814 --> 00:05:59,692 E tu tens aquela bolsa de estudo para a Ivy League. 91 00:05:59,776 --> 00:06:04,864 Descontrai, querida. Amanhã parto para o Vietname. 92 00:06:04,947 --> 00:06:07,075 Então, não ia para a Ivy League? 93 00:06:07,158 --> 00:06:08,743 O engano foi meu. Continua. 94 00:06:08,826 --> 00:06:12,914 Promete que não me esqueces na viagem à busca de dinossauros. 95 00:06:16,334 --> 00:06:19,796 E esta é a minha deixa para sair. 96 00:06:25,093 --> 00:06:27,220 -Homer! -Só queria convidar-vos... 97 00:06:27,303 --> 00:06:28,596 ...para a festa final. 98 00:06:28,679 --> 00:06:31,808 E é a minha deixa para sair. 99 00:06:35,645 --> 00:06:38,648 -Bebé, bebé... -Bebé, bebé... 100 00:06:39,524 --> 00:06:40,733 -Pirata? -Pirata? 101 00:06:42,276 --> 00:06:44,570 Não, não, espera aí. Os piratas servem! 102 00:06:44,654 --> 00:06:47,073 Estamos grávidos? 103 00:06:49,492 --> 00:06:50,952 Vê se desapareces. 104 00:06:51,035 --> 00:06:52,286 {\an8}9 MESES DEPOIS 105 00:06:53,204 --> 00:06:56,707 Os últimos nove meses têm sido de loucos. 106 00:06:56,791 --> 00:06:59,919 Podes dizê-lo. Aprendi o significado do Dia de Colombo. 107 00:07:00,002 --> 00:07:03,881 Eu gozei um breve mas memorável trabalho como Sideshow Marge. 108 00:07:03,965 --> 00:07:06,300 Eu tornei-me na mais popular da escola. 109 00:07:06,384 --> 00:07:08,219 Mas estraguei tudo por ser vaidosa. 110 00:07:08,302 --> 00:07:10,763 E depois aprendi o que significa o inverno. 111 00:07:13,015 --> 00:07:16,185 Apu, ainda me achas atraente? 112 00:07:16,269 --> 00:07:17,854 Claro que sim, querida. 113 00:07:17,937 --> 00:07:21,399 És "linda, sedosa e manejável". 114 00:07:21,482 --> 00:07:23,734 Estás a ler do frasco do amaciador. 115 00:07:23,818 --> 00:07:28,030 Eu... é verdade. Mas ainda tens... 116 00:07:28,114 --> 00:07:30,825 Rebentaram-me as águas! 117 00:07:30,908 --> 00:07:34,412 Temos de ir para o hospital. 118 00:07:34,495 --> 00:07:36,706 Limpeza ao Corredor 3. 119 00:07:36,789 --> 00:07:38,791 Finalmente. 120 00:07:38,875 --> 00:07:41,711 O Gil está a subir para a liga dos grandes. 121 00:07:43,004 --> 00:07:45,339 As minhas costas. 122 00:07:45,423 --> 00:07:46,924 {\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD 123 00:07:49,552 --> 00:07:52,555 Apu, depressa. Estás a perder o milagre! 124 00:07:55,433 --> 00:08:00,563 Meu querido marido. Diz olá ao teu primogénito. 125 00:08:01,647 --> 00:08:04,275 Serás a jóia das nossas vidas. 126 00:08:04,358 --> 00:08:06,944 Agora diga olá aos seus outros sete filhos. 127 00:08:07,028 --> 00:08:08,863 Os meus... O quê? 128 00:08:10,114 --> 00:08:13,493 Falámos bastante sobre a melhor forma de os mostrar. 129 00:08:13,576 --> 00:08:14,952 Tiveram óctuplos. 130 00:08:15,036 --> 00:08:18,080 Enrola-nos a língua e toca-nos o coração. 131 00:08:18,164 --> 00:08:19,957 Óctuplos. 132 00:08:21,334 --> 00:08:26,547 Apu, devias ter visto a tua cara quando te mostraram os bebés. 133 00:08:27,006 --> 00:08:30,885 Sim, tal e qual isso. 134 00:08:34,805 --> 00:08:40,144 Apu, cumprimenta Punam, Sashi, Pria, Uma, Anu, Samdi, Nabindu, 135 00:08:40,228 --> 00:08:42,480 e o favorito da mamã, Geet. 136 00:08:42,563 --> 00:08:45,316 -Como é que tivemos oito? -Apu, tenho de te dizer... 137 00:08:45,399 --> 00:08:47,527 Quando tivemos problemas em engravidar, 138 00:08:47,610 --> 00:08:49,570 tomei medicamentos para a fertilidade. 139 00:08:50,738 --> 00:08:54,742 Temo também ser culpado de brincar com a natureza. 140 00:08:54,825 --> 00:08:57,870 Misturei comprimidos no teu sumo do pequeno-almoço. 141 00:08:59,455 --> 00:09:01,916 Bom, isso só dava para quíntuplos. 142 00:09:01,999 --> 00:09:04,335 Mais alguém deu medicamentos a esta mulher? 143 00:09:06,170 --> 00:09:08,673 Os meus sabiam a morango. 144 00:09:09,507 --> 00:09:10,925 Bons para ovular. 145 00:09:11,759 --> 00:09:13,344 Comércio de Springfield NAHASAPEEMAPETILAN-TÁSTICO! 146 00:09:14,971 --> 00:09:18,849 Diriam que vocês e os bebés têm uma relação de amor a oito? 147 00:09:20,726 --> 00:09:24,939 -Sem dúvida, sim. -Não, diga-o. Queremos a frase chave. 148 00:09:25,022 --> 00:09:26,857 Temos uma relação de amor a oito. 149 00:09:27,858 --> 00:09:30,820 Kent Brockman, Channel 6. O que diria às pessoas 150 00:09:30,903 --> 00:09:35,616 que dizem que este tipo de concepção é mais para os marsupiais, 151 00:09:35,700 --> 00:09:36,993 do que para um ser humano? 152 00:09:37,618 --> 00:09:39,620 Quem diria uma coisa dessas? 153 00:09:39,704 --> 00:09:42,290 Bem, especialistas, críticos... 154 00:09:42,373 --> 00:09:43,916 Não me estão a julgar a mim. 155 00:09:44,000 --> 00:09:46,586 Não há aqui julgamentos. É uma altura de festa. 156 00:09:46,669 --> 00:09:48,963 E o apoio tem sido muito proveitoso. 157 00:09:49,046 --> 00:09:54,635 Sim, recebemos provisões para toda a vida de talco e Pepsi B. 158 00:09:54,719 --> 00:09:56,512 Coca-Cola grátis para bebés? 159 00:09:56,596 --> 00:10:00,891 O Apu acerta na lotaria, e eu fico aqui com estes inúteis. 160 00:10:00,975 --> 00:10:03,144 Desculpa por termos nascido. 161 00:10:03,227 --> 00:10:06,939 Há muito que esperava ouvir isso. 162 00:10:13,321 --> 00:10:16,699 O que pensa sobre esta avalancha de produtos grátis? 163 00:10:16,782 --> 00:10:19,285 As empresas têm sido generosíssimas. 164 00:10:19,368 --> 00:10:21,037 Menos as pessoas dos cotonetes. 165 00:10:21,120 --> 00:10:22,955 Só nos enviaram três caixas. 166 00:10:23,039 --> 00:10:24,582 Podem arder no Inferno. 167 00:10:24,665 --> 00:10:27,251 Mas as pessoas generosas da Sony... 168 00:10:27,335 --> 00:10:30,921 O seu televisor gigante vai ajudar-nos a criar os bebés. 169 00:10:31,714 --> 00:10:36,010 {\an8}Estou no Hospital de Shelbyville, onde uma mulher deu à luz nove... 170 00:10:36,093 --> 00:10:37,803 {\an8}...exactamente, nove bebés! 171 00:10:39,180 --> 00:10:41,223 Dizem que oito bebés é uma bênção, 172 00:10:41,307 --> 00:10:43,309 mas não sabem a alegria de ter nove. 173 00:10:43,392 --> 00:10:45,770 Diria que estão nas nove quintas? 174 00:10:45,853 --> 00:10:47,813 -Estamos nas nove quintas. -Estamos nas nove quintas. 175 00:10:49,440 --> 00:10:51,192 Têm uma frase chave melhor. 176 00:10:51,275 --> 00:10:54,528 Nove bebés? Isso é primitivo! 177 00:10:54,612 --> 00:10:57,948 Nove gémeos? É algo que não se vê todos os dias. 178 00:10:58,032 --> 00:11:02,495 Levemos isto aos verdadeiros heróis. Os Nove de Shelbyville. 179 00:11:07,291 --> 00:11:09,335 Espere. O repousa-pés é nosso. 180 00:11:13,297 --> 00:11:15,132 Não te preocupes, meu carilzinho. 181 00:11:15,216 --> 00:11:19,970 Não precisamos de esmolas. Os nossos filhos viverão de amor. 182 00:11:33,067 --> 00:11:36,487 Apu, são quatro horas. Estás atrasado para o trabalho. 183 00:11:37,446 --> 00:11:40,533 Tive um sonho lindo, em que eu morria. 184 00:11:40,616 --> 00:11:43,619 Nem penses nisso. Não sem acabarem a Universidade. 185 00:11:43,703 --> 00:11:45,079 Eu morro quando quiser. 186 00:11:48,791 --> 00:11:51,252 Obrigado. Voltem a roubar outra vez. 187 00:11:52,753 --> 00:11:55,965 Bom dia, Apu. Como estão os pequeninos? 188 00:11:56,048 --> 00:11:58,259 São um grupo voraz de gafanhotos. 189 00:11:58,342 --> 00:12:00,928 Só comem, gritam, agarram e acotovelam-se, 190 00:12:01,011 --> 00:12:03,806 puxam e babam-se, e dois são alérgicos ao berço. 191 00:12:03,889 --> 00:12:06,726 Como se fica com alergia ao berço a dormir numa mala? 192 00:12:06,809 --> 00:12:11,063 -Sim, eles só dão alegrias. -Cale-se! 193 00:12:11,147 --> 00:12:13,399 -Enchem-nos a vida de... -Cale-se! 194 00:12:13,482 --> 00:12:16,777 -Os milagres não têm preço! -Não é capaz de se calar? 195 00:12:16,861 --> 00:12:18,612 Vejam só isto. 196 00:12:18,696 --> 00:12:23,242 Uma casa de gengibre. Hansel e Gretel têm a vida feita. 197 00:12:23,325 --> 00:12:27,580 Hoje vi o Apu. Ele está mesmo exausto. 198 00:12:27,663 --> 00:12:31,417 Aquele Hansel come imenso. 199 00:12:31,500 --> 00:12:33,544 As minhas córneas! Dizias o quê? 200 00:12:33,627 --> 00:12:37,298 O Apu contou-me que os oito bebés tiveram cólicas. 201 00:12:37,381 --> 00:12:41,218 Ele acha que um ou dois só estavam a seguir os outros. 202 00:12:41,302 --> 00:12:45,306 Oito filhos. Sou estéril, não é querida? 203 00:12:45,389 --> 00:12:48,225 Sim. Por causa da central nuclear. 204 00:12:48,309 --> 00:12:50,352 Magnífico. 205 00:12:52,354 --> 00:12:54,815 Truz, truz. 206 00:12:56,525 --> 00:12:59,945 Apu? Manjula? 207 00:13:00,029 --> 00:13:02,531 Marge, tenho um mau pressentimento sobre isto. 208 00:13:05,576 --> 00:13:07,787 Bem-vindos ao meu pesadelo. 209 00:13:07,870 --> 00:13:10,080 Sabia que não tinhas mãos a medir, 210 00:13:10,164 --> 00:13:12,792 por isso fiz-te um bolo de banana. 211 00:13:12,875 --> 00:13:16,545 Aleluia! Acabaram-se os problemas. Temos bolo de banana. 212 00:13:16,629 --> 00:13:19,423 Não precisas de ser sarcástico. 213 00:13:19,507 --> 00:13:22,593 Vejam só quem aqui está. A família com um bebé. 214 00:13:22,676 --> 00:13:24,845 Como é que conseguem? 215 00:13:24,929 --> 00:13:27,473 Marge, eles tornaram-se nuns idiotas. 216 00:13:28,182 --> 00:13:32,061 Desculpem. Fomos indelicados. Querem beber alguma coisa? 217 00:13:32,144 --> 00:13:33,646 -Não, obrigada. -Não, obrigado. 218 00:13:33,729 --> 00:13:36,232 Apu, lá estão eles de novo. 219 00:13:36,315 --> 00:13:38,818 Pronto, acabem com isso. 220 00:13:38,901 --> 00:13:40,861 Talvez devessem contratar uma ama. 221 00:13:40,945 --> 00:13:43,197 E pagava-lhe com quê? Bolo de banana? 222 00:13:43,280 --> 00:13:45,825 Desculpem. É só que não dormimos há dias, 223 00:13:45,908 --> 00:13:48,911 e estamos a ficar sem dinheiro e... Bolo de banana! 224 00:13:48,994 --> 00:13:51,580 Em que estavas a pensar? Bolo de banana... 225 00:13:51,664 --> 00:13:54,542 Perdão. Desculpem mais uma vez. Em sinal de perdão, 226 00:13:54,625 --> 00:13:55,918 aceitem este bebé. 227 00:13:56,001 --> 00:13:57,503 Não, Marge, não! 228 00:14:00,506 --> 00:14:04,260 "Sr. Nahasapasa..." Esqueça. 229 00:14:04,343 --> 00:14:06,595 Oiça, tem ar de quem precisa de ajuda. 230 00:14:06,679 --> 00:14:08,347 -Acompanhe-me. -Está bem. 231 00:14:08,430 --> 00:14:11,767 -Mas não sabes quem é ele. -O que importa? É só um. 232 00:14:13,310 --> 00:14:17,815 E se os seus filhos pudessem viver num local com cuidados diários, 233 00:14:17,898 --> 00:14:22,695 todas as despesas pagas, cuidados médicos, professores, tudo? 234 00:14:22,778 --> 00:14:26,073 Diria que deve haver uma contrapartida terrível. 235 00:14:26,156 --> 00:14:27,241 JARDIM ZOOLÓGICO 236 00:14:29,535 --> 00:14:32,496 -O jardim zoológico? -O que foi? Todos gostam dele. 237 00:14:32,580 --> 00:14:33,998 Não gosta do meu zoo? 238 00:14:34,081 --> 00:14:38,627 Desafio-o a olhar para o canguru e a não se rir. Desafio-o. 239 00:14:40,671 --> 00:14:42,506 Eles costumam ter mais piada. 240 00:14:42,590 --> 00:14:44,633 A AVENTURA DO CÃO-DA-PRADARIA FECHADO 241 00:14:44,717 --> 00:14:47,094 Não vou pôr os meus bebés num zoológico. 242 00:14:47,177 --> 00:14:49,471 Não diga "não" até ver o habitat. 243 00:14:49,555 --> 00:14:51,307 -O habitat? -Quis dizer o infantário. 244 00:14:52,641 --> 00:14:53,934 Meu Deus! 245 00:14:55,728 --> 00:14:57,771 Não está mal, pois não? 246 00:14:57,855 --> 00:14:59,690 Eles terão os melhores cuidados. 247 00:14:59,773 --> 00:15:02,359 E a única coisa que peço é que deixem os locais 248 00:15:02,443 --> 00:15:04,862 terem um vislumbre da vossa bênção. 249 00:15:04,945 --> 00:15:07,907 Mas é correcto pôr crianças tão novas em exposição? 250 00:15:07,990 --> 00:15:09,408 Claro que sim. 251 00:15:09,491 --> 00:15:10,826 Butch Patrick? 252 00:15:10,910 --> 00:15:13,495 Exactamente. Fui o Eddie Munster da TV. 253 00:15:13,579 --> 00:15:16,040 Estar sob o olhar de todos não me perturbou. 254 00:15:17,750 --> 00:15:20,711 Bem, nitidamente. Uma pergunta, Eddie. 255 00:15:20,794 --> 00:15:22,254 -Butch. -Sim, pois, pois. 256 00:15:22,338 --> 00:15:25,674 Se a sua mãe era um vampiro e o seu pai o Frankenstein, 257 00:15:25,758 --> 00:15:27,301 como é que é um lobisomem? 258 00:15:27,927 --> 00:15:30,930 Nunca pensei nisso. Não faz sentido, pois não? 259 00:15:31,013 --> 00:15:34,433 O que faz sentido é entregar os seus filhos ao Sr. Kidkill. 260 00:15:34,516 --> 00:15:38,354 Por favor. Por favor. Trate-me por Larry. Larry Kidkill. 261 00:15:40,064 --> 00:15:44,485 Não importa o que o Butch disse. Não parece correcto. 262 00:15:44,568 --> 00:15:47,988 Não estaríamos a dar os bebés. Mudar-nos-íamos com eles. 263 00:15:48,072 --> 00:15:50,366 Eles teriam uma educação muito zoológica. 264 00:15:54,662 --> 00:15:58,165 Talvez pudéssemos tentar. 265 00:16:00,042 --> 00:16:01,210 O que... 266 00:16:01,293 --> 00:16:04,213 Sou notário. Por isso também tratei disso. 267 00:16:07,758 --> 00:16:09,093 OCTO SAPIENS Da colecção de Apu e Manjula 268 00:16:14,306 --> 00:16:16,809 Gostas disto, não gostas, Punam? 269 00:16:16,892 --> 00:16:20,396 Sim! Quem é um bebé limpo? 270 00:16:21,021 --> 00:16:24,566 Isto é que é uma família feliz. Estão a gostar? 271 00:16:24,650 --> 00:16:26,235 Como está a humidade? Boa? 272 00:16:26,318 --> 00:16:29,279 Porque estou a perguntar? Dá para ver no mostrador. 273 00:16:30,114 --> 00:16:31,699 Está tudo perfeito. 274 00:16:31,782 --> 00:16:35,202 Sim. Nada é demais para os meus anjinhos. 275 00:16:35,285 --> 00:16:37,871 -É quase hora do espectáculo. -Espectáculo? 276 00:16:41,875 --> 00:16:44,670 Quem não está de fraldas, saia do meu palco. 277 00:16:44,753 --> 00:16:47,297 Fora, fora, fora. 278 00:16:48,716 --> 00:16:51,135 Não acredito que vamos ver os óctuplos. 279 00:16:51,218 --> 00:16:52,845 Já os viste. 280 00:16:52,928 --> 00:16:55,431 Mas agora os cordões umbilicais já caíram. 281 00:16:56,056 --> 00:16:57,975 Senhoras e senhores, 282 00:16:58,058 --> 00:17:01,937 preparem-se para as Oito Maravilhas do Terceiro Mundo. 283 00:17:02,021 --> 00:17:04,732 Bem-vindos à Octopia! 284 00:17:09,945 --> 00:17:12,823 Ele ainda não fala. Mas sabe dançar. 285 00:17:12,906 --> 00:17:16,326 Saúdem o bebé mais perigoso de toda a cidade... 286 00:17:16,410 --> 00:17:18,495 ...Animal! 287 00:17:22,666 --> 00:17:25,586 Como é que ele se pode revoltar? Nem sabe onde está. 288 00:17:27,588 --> 00:17:30,382 Parece que um dos bebés tem febre. 289 00:17:31,550 --> 00:17:33,052 Febre de dança, quero eu dizer. 290 00:17:35,137 --> 00:17:37,264 Palmas para a Estrela! 291 00:17:39,725 --> 00:17:41,435 Ela não é a Liza, mas resulta. 292 00:17:43,020 --> 00:17:45,564 E agora o cómico que não se aguenta de pé. 293 00:17:45,647 --> 00:17:47,816 Palmas para o Piadas! 294 00:17:55,324 --> 00:17:57,076 Está a pensar o que dizemos. 295 00:17:57,159 --> 00:18:00,245 Mas todas as gargalhadas do mundo não vos protegerão 296 00:18:00,329 --> 00:18:05,209 da disciplina austera do Barão. 297 00:18:08,629 --> 00:18:11,507 Fora, Barão. 298 00:18:11,590 --> 00:18:12,966 E os restantes. 299 00:18:20,724 --> 00:18:23,227 Boa noite, Springfield. Voltamos daqui a uma hora. 300 00:18:29,441 --> 00:18:31,568 Lindos bebés. Lindos, lindos bebés. 301 00:18:31,652 --> 00:18:35,072 Ajuda a Estrela. Não se soube movimentar em palco. 302 00:18:35,155 --> 00:18:37,407 Como pôde fazer isto aos nossos filhos? 303 00:18:37,491 --> 00:18:39,576 Eu sei. As luzes do palco eram más. 304 00:18:39,660 --> 00:18:41,411 Não se preocupem, o tipo foi despedido. 305 00:18:41,495 --> 00:18:44,164 Os bebés não são aberrações. Vamos levá-los para casa. 306 00:18:44,248 --> 00:18:47,042 Espere aí, Alpo. Temos um contrato. 307 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 Agora já não. 308 00:18:50,671 --> 00:18:53,132 Plastificado. Seu monstro. 309 00:18:53,215 --> 00:18:56,885 Terrence, Christopher, acompanhem os dois até à saída. 310 00:18:57,261 --> 00:18:58,679 Com prazer. 311 00:19:00,264 --> 00:19:02,391 Lamento mas não posso fazer nada. 312 00:19:02,474 --> 00:19:06,854 -O director do zoo subornou-o. -Subornar-me? Está doido? 313 00:19:09,606 --> 00:19:11,650 Não veremos mais os nossos filhos? 314 00:19:11,733 --> 00:19:13,485 Talvez devolvam a Estrela. 315 00:19:13,569 --> 00:19:16,530 Só tem mais um espectáculo para mostrar que serve. 316 00:19:16,613 --> 00:19:20,659 Se a polícia não nos ajuda, faremos justiça pelas nossas mãos. 317 00:19:20,742 --> 00:19:23,871 Pois, pois. Hoje em dia há muita gente que faz isso. 318 00:19:32,921 --> 00:19:35,257 Estes animais agem de forma diferente à noite. 319 00:19:40,304 --> 00:19:41,763 PERIGO RECÉM-NASCIDOS 320 00:19:46,977 --> 00:19:51,273 Meus amores. Vamos tirar-vos deste lugar horrível. 321 00:19:54,234 --> 00:19:55,444 Ela está a acordar. 322 00:19:55,527 --> 00:19:57,362 Não te preocupes. Trouxe clorofórmio. 323 00:19:57,446 --> 00:19:58,655 Bons sonhos. 324 00:19:58,739 --> 00:20:03,076 -Aqui e ali. -Idiota. Isso são autocolantes! 325 00:20:08,165 --> 00:20:11,501 Nabindu, Pria e Sashi. Agora, vamos embora. 326 00:20:18,175 --> 00:20:19,968 Isto está a ficar estranho. 327 00:20:25,182 --> 00:20:28,560 Meus queridos bebés, nunca mais vos vamos deixar. 328 00:20:28,644 --> 00:20:30,479 Vamos tirar esta coisa horrível. 329 00:20:33,315 --> 00:20:35,234 Como entenderes. 330 00:20:35,317 --> 00:20:38,570 Não se mexam, patifes. 331 00:20:38,654 --> 00:20:41,615 Por favor, Sr. Kidkill. Escute o seu coração. 332 00:20:41,698 --> 00:20:44,159 Sei que os bebés têm um contrato vitalício. 333 00:20:44,243 --> 00:20:47,913 Mas e se eu lhe arranjasse um número ainda melhor? 334 00:20:47,996 --> 00:20:50,123 Algo sensacional! 335 00:20:50,207 --> 00:20:53,252 Não é você a pavonear-se num fato de macaco, pois não? 336 00:20:53,335 --> 00:20:56,630 -Agora já não. -Temos negócio. 337 00:21:02,261 --> 00:21:04,304 Silêncio. Está a sair da personagem. 338 00:21:07,391 --> 00:21:09,518 Aquilo são cobras verdadeiras? 339 00:21:09,601 --> 00:21:12,271 Algumas são. Outras são robôs cheios de veneno. 340 00:21:12,354 --> 00:21:14,273 Isto é que é um amigo verdadeiro. 341 00:21:14,356 --> 00:21:17,693 Se ele consegue fazer aquilo, nós conseguimos cuidar deles. 342 00:21:17,776 --> 00:21:19,861 Faremos o nosso melhor, docinho. 343 00:21:21,655 --> 00:21:23,573 Pronto. Não entres em pânico, Butch. 344 00:21:23,657 --> 00:21:25,242 Soltem o mangusto. 345 00:21:40,549 --> 00:21:44,511 Mangusto estúpido. Vai atrás da cobra! Da cobra! 346 00:21:44,594 --> 00:21:46,054 Eu tenho cara de cobra? 347 00:21:47,222 --> 00:21:49,683 Porque é que ele não me ouve? 348 00:21:52,519 --> 00:21:54,396 Acabou-se o espectáculo! Acabou-se! 349 00:21:54,479 --> 00:21:56,940 O próximo é às oito e às dez horas! 350 00:22:29,931 --> 00:22:32,851 {\an8}Tradução: Patricia Freitas