1
00:00:04,587 --> 00:00:06,214
Los Simpson
2
00:00:15,348 --> 00:00:18,435
RETORCER BRAZOS NO ES PARTE
DE NUESTRA HERENCIA CULTURAL
3
00:01:21,164 --> 00:01:22,499
TIENDA
4
00:01:24,292 --> 00:01:27,587
{\an8}Estos diseñadores de muebles suecos
tienen ideas asombrosas.
5
00:01:27,670 --> 00:01:29,672
{\an8}Es decir, una mesa verde.
6
00:01:29,756 --> 00:01:32,801
{\an8}No se me hubiera ocurrido
ni en mis sueños más locos.
7
00:01:32,884 --> 00:01:36,846
{\an8}Y estas sillas rellenas de bolitas
se ven tan cómodas.
8
00:01:36,930 --> 00:01:38,848
{\an8}Oigan, hay alguien más aquí.
9
00:01:39,432 --> 00:01:40,934
{\an8}Me tragó por completo.
10
00:01:41,434 --> 00:01:44,938
{\an8}Saquen sus propias conclusiones.
Solo me necesitan a mí, Alan Wrench.
11
00:01:45,480 --> 00:01:47,816
{\an8}Le pusieron el nombre de lo que es.
12
00:01:48,775 --> 00:01:50,360
Estupendo disfraz.
13
00:01:50,443 --> 00:01:55,406
No es un disfraz.
Me encontraron adentro de un meteoro.
14
00:01:55,490 --> 00:01:57,909
{\an8}Discúlpeme.
¿Dónde están las tapas para canastas?
15
00:01:57,992 --> 00:01:59,786
{\an8}Tapas para canastas, tercer piso.
16
00:01:59,869 --> 00:02:05,875
Ayuda. Necesito tungsteno para vivir.
Tungsteno.
17
00:02:06,334 --> 00:02:08,920
{\an8}Miren estos ingeniosos portalápices.
18
00:02:10,171 --> 00:02:12,966
{\an8}Quiero comprar el Kronk.
19
00:02:13,049 --> 00:02:15,718
{\an8}No quieres algo
que les reste importancia a los lápices.
20
00:02:15,802 --> 00:02:17,929
¿Qué te parece este Pöpli?
21
00:02:18,012 --> 00:02:21,307
{\an8}No, mamá. En la escuela,
todos molestan a los niños con Pöpli.
22
00:02:21,391 --> 00:02:24,978
{\an8}Incluso yo. Los odio mucho.
23
00:02:25,061 --> 00:02:26,187
CUMIDA
24
00:02:26,271 --> 00:02:30,775
Sí, yo quiero el polpenlüngen.
Y no escatime con el doodlemunch.
25
00:02:31,818 --> 00:02:35,446
{\an8}Qué ingenioso.
Los tenedores están hechos con Lego.
26
00:02:40,660 --> 00:02:43,246
-Hola, Simpsons.
-Hola, Apu, Manjula.
27
00:02:43,329 --> 00:02:46,332
-¿Aún están casados?
-Sí, señor. Felizmente.
28
00:02:46,416 --> 00:02:49,127
{\an8}-Págame, Marge.
-¿Qué tienes ahí?
29
00:02:49,210 --> 00:02:50,378
{\an8}No lo sé exactamente.
30
00:02:50,461 --> 00:02:54,090
{\an8}Es de la sala de lámparas
que no parecen lámparas.
31
00:02:57,510 --> 00:02:59,804
{\an8}Pequeña Maggie.
32
00:02:59,888 --> 00:03:02,599
{\an8}¿No te ves linda con tu pequeño moño?
33
00:03:05,310 --> 00:03:07,437
{\an8}A Maggie le encanta el lenguaje de bebé.
34
00:03:07,520 --> 00:03:09,898
{\an8}-Eso fue hindi.
-Lo siento.
35
00:03:09,981 --> 00:03:11,774
{\an8}¿Ya pensaron en tener hijos?
36
00:03:11,858 --> 00:03:15,904
Claro que sí, pero la decisión de tener
hijos no es para tomar a la ligera.
37
00:03:18,531 --> 00:03:21,159
{\an8}Por otra parte, uno ve y después imita.
38
00:03:21,701 --> 00:03:23,244
{\an8}Los hijos son lo mejor, Apu.
39
00:03:23,328 --> 00:03:25,580
{\an8}Puedes enseñarles
a odiar las cosas que tú odias.
40
00:03:25,663 --> 00:03:28,750
Y se crían solos
con la Internet y todo eso.
41
00:03:28,833 --> 00:03:30,293
{\an8}Bueno, quizá ya es hora.
42
00:03:30,376 --> 00:03:33,796
{\an8}He notado que este país
está peligrosamente despoblado.
43
00:03:35,590 --> 00:03:38,760
-¿Seguro que quieres un hijo, Apu?
-Sabes que sí.
44
00:03:38,843 --> 00:03:41,763
Llega un momento en la vida de un hombre
en que se pregunta:
45
00:03:41,846 --> 00:03:44,515
"¿Quién hará flotar mi cuerpo
en el Ganges?".
46
00:03:44,891 --> 00:03:49,604
-Apu, tómame ahora.
-¡Calcuta!
47
00:03:52,190 --> 00:03:54,442
Hola, Apu. ¿Sentado en el refrigerador?
48
00:03:54,525 --> 00:03:58,613
Si me enfrío la ingle, aumento
las posibilidades de embarazarla.
49
00:03:58,696 --> 00:04:02,992
Demasiada información.
Gracias por la imagen mental.
50
00:04:03,076 --> 00:04:05,411
¿Por qué no nos dices lo que piensas?
51
00:04:05,495 --> 00:04:10,124
-Deja de lanzar esas burlas trilladas.
-¿Podrías ser un poco más...?
52
00:04:10,208 --> 00:04:12,335
¿Hola?
53
00:04:13,920 --> 00:04:16,297
Mira, solo dame un poco de helado.
54
00:04:17,924 --> 00:04:21,052
¿Qué tal uno
que no esté tocando tu trasero?
55
00:04:21,135 --> 00:04:23,388
Manjula empezó a ovular.
56
00:04:24,555 --> 00:04:26,057
Gracias por compartirlo.
57
00:04:27,392 --> 00:04:30,687
Más que lo que quería saber.
58
00:04:32,021 --> 00:04:34,315
Aquí vamos.
59
00:04:35,191 --> 00:04:40,196
-Bebé, bebé, limón.
-Bebé, bebé, limón.
60
00:04:40,280 --> 00:04:43,366
Todo ese sexo por nada.
61
00:04:43,449 --> 00:04:45,535
Esa evaluación es muy desalentadora.
62
00:04:45,618 --> 00:04:47,787
FRIJOLES
63
00:04:47,870 --> 00:04:51,374
Tal vez quieras abrir esas latas
antes de que exploten.
64
00:04:51,457 --> 00:04:54,085
Pero las latas mantienen el sabor.
65
00:04:54,168 --> 00:04:56,671
De acuerdo.
66
00:04:56,754 --> 00:04:59,549
¿Cómo va la tribu? ¿Algún indiecito?
67
00:04:59,632 --> 00:05:01,968
No. Aún no tuvimos suerte.
68
00:05:02,051 --> 00:05:07,432
Homero, ¿seguiste pasos especiales
cuando decidiste tener hijos?
69
00:05:07,515 --> 00:05:11,477
¿Cuando decidí? Clásico.
70
00:05:11,561 --> 00:05:14,731
Decidí. Los bebés aparecen.
71
00:05:14,814 --> 00:05:16,607
Bueno, a nosotros no.
72
00:05:16,691 --> 00:05:18,818
Homero, probamos de todo.
73
00:05:18,901 --> 00:05:23,865
Ostras, botas antigravedad, la cama
de Sanjay. Todas las posiciones posibles.
74
00:05:23,948 --> 00:05:26,993
¿En serio? ¿Arriba y abajo?
75
00:05:28,161 --> 00:05:30,913
-Sí.
-Bueno, no te preocupes. Puedo ayudarte.
76
00:05:30,997 --> 00:05:34,000
Tengo muchas ideas.
77
00:05:34,083 --> 00:05:35,376
¡Niños! ¡Vengan por la comida!
78
00:05:36,627 --> 00:05:40,923
Te garantizo que esta situación
terminará en un embarazo.
79
00:05:41,507 --> 00:05:43,134
Me haré pasar por deportista...
80
00:05:43,217 --> 00:05:45,511
...¿pero tienes que cortar
el techo de mi auto?
81
00:05:46,304 --> 00:05:49,307
Esa es una pregunta de Apu.
Tú eres Greg.
82
00:05:50,016 --> 00:05:52,602
Cielos, Betsy.
Es una noche tan linda.
83
00:05:52,685 --> 00:05:54,395
¿Por qué no lo hacemos?
84
00:05:54,479 --> 00:05:56,773
Pero, Greg, mi papá me matará.
85
00:05:56,856 --> 00:05:59,734
Y tú tienes esa beca
en una universidad prestigiosa.
86
00:05:59,817 --> 00:06:04,906
Relájate, nena.
Mañana parto para Vietnam.
87
00:06:04,989 --> 00:06:07,158
Pensé que iba
a una universidad prestigiosa.
88
00:06:07,241 --> 00:06:08,785
Me equivoqué. Sigue en el momento.
89
00:06:08,868 --> 00:06:12,955
Promete que no me olvidarás
en tu búsqueda de huesos de dinosaurios.
90
00:06:16,334 --> 00:06:19,837
Y esa es la señal para que me vaya.
91
00:06:25,385 --> 00:06:27,261
-¡Homero!
-Solo quería invitarte...
92
00:06:27,345 --> 00:06:28,638
...a la fiesta.
93
00:06:28,721 --> 00:06:32,475
Y esa es la señal
para que me vaya.
94
00:06:35,686 --> 00:06:39,482
-Bebé, bebé...
-Bebé, bebé...
95
00:06:39,565 --> 00:06:40,817
-¿Pirata?
-¿Pirata?
96
00:06:42,318 --> 00:06:44,612
No, espera un minuto.
¡Los piratas son comodines!
97
00:06:44,695 --> 00:06:47,115
¿Estamos embarazados?
98
00:06:49,534 --> 00:06:50,993
Lárgate.
99
00:06:51,077 --> 00:06:53,162
{\an8}9 MESES DESPUÉS
100
00:06:53,246 --> 00:06:56,749
Viejo, los últimos nueve meses
fueron una locura.
101
00:06:56,833 --> 00:06:59,961
Te digo. Aprendí el verdadero significado
del Día de la Raza.
102
00:07:00,044 --> 00:07:03,923
Disfruté de un breve
pero memorable trabajo como Marge Patiño.
103
00:07:04,006 --> 00:07:06,342
Me convertí en la chica
más popular de la escuela.
104
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
Pero lo eché a perder al ser presumida.
105
00:07:08,344 --> 00:07:10,847
Y luego aprendí
el verdadero significado del invierno.
106
00:07:13,182 --> 00:07:16,227
Apu, ¿aún te parezco atractiva?
107
00:07:16,310 --> 00:07:21,441
Por supuesto que sí, cariño.
Eres "hermosa, sedosa y dócil".
108
00:07:21,524 --> 00:07:23,776
Es de una botella de acondicionador.
109
00:07:23,860 --> 00:07:28,448
Yo... Es verdad. Pero aún tienes...
110
00:07:28,531 --> 00:07:30,867
Rompí fuente.
111
00:07:30,950 --> 00:07:34,454
Debemos ir al hospital.
112
00:07:34,537 --> 00:07:36,664
Limpieza en el pasillo tres.
113
00:07:37,290 --> 00:07:38,833
Finalmente.
114
00:07:38,916 --> 00:07:41,752
Gil está subiendo
a las grandes ligas, muchacho.
115
00:07:43,045 --> 00:07:45,381
Mi espalda.
116
00:07:45,465 --> 00:07:46,966
{\an8}HOSPITAL GENERAL
DE SPRINGFIELD
117
00:07:49,552 --> 00:07:52,638
Apu, ven rápido.
¡Te estás perdiendo el milagro!
118
00:07:55,475 --> 00:08:00,605
Mi dulce esposo. Saluda a tu primer hijo.
119
00:08:01,689 --> 00:08:04,233
Tú serás la joya de nuestras vidas.
120
00:08:04,609 --> 00:08:06,986
Ahora salude a sus otros siete hijos.
121
00:08:07,069 --> 00:08:08,905
Mis... ¿Qué...?
122
00:08:10,156 --> 00:08:13,534
Tuvimos una discusión sobre la forma
más graciosa de mostrárselos.
123
00:08:13,618 --> 00:08:14,994
Tienes octillizos.
124
00:08:15,077 --> 00:08:18,122
Es fácil de pronunciar y llega al corazón.
125
00:08:18,206 --> 00:08:19,999
Octillizos.
126
00:08:21,375 --> 00:08:26,589
Apu, debiste ver tu cara
cuando te mostraron esos bebés.
127
00:08:27,048 --> 00:08:30,968
Sí, se veía justo así.
128
00:08:34,805 --> 00:08:40,186
Apu, saluda a Punam, Sashi, Pria,
Uma, Anu, Samdi, Nabindu...
129
00:08:40,269 --> 00:08:42,522
...y el favorito de mamá, Geet.
130
00:08:42,605 --> 00:08:45,358
-¿Cómo es que tuvimos ocho?
-Debo confesarlo.
131
00:08:45,441 --> 00:08:49,695
Cuando teníamos problemas para concebir,
tomé drogas para la fertilidad.
132
00:08:50,780 --> 00:08:54,784
Yo también soy culpable
de hacer tonterías con la naturaleza.
133
00:08:54,867 --> 00:08:57,954
Puse drogas para la fertilidad
en tu Squishee en el desayuno.
134
00:08:59,497 --> 00:09:04,418
Eso explicaría quintillizos. ¿Alguien más
le dio drogas para la fertilidad?
135
00:09:06,212 --> 00:09:08,714
Las mías sabían a fresas.
136
00:09:09,549 --> 00:09:11,008
Ovuliciosas.
137
00:09:11,092 --> 00:09:13,386
Comerciante de Springfield
¡NAHASAPEEMAPETILAN-TÁSTICO!
138
00:09:15,012 --> 00:09:18,891
¿Diría que usted y sus bebés
tienen una relación de amor-ocho?
139
00:09:20,768 --> 00:09:24,981
-Por supuesto, sí.
-No, dígalo. Necesitamos grabar la frase.
140
00:09:25,064 --> 00:09:26,941
Tenemos una relación de amor-ocho.
141
00:09:27,900 --> 00:09:30,736
Kent Brockman, Canal 6.
¿Qué le diría a la gente...
142
00:09:30,820 --> 00:09:33,281
...que dice
que estos nacimientos múltiples...
143
00:09:33,364 --> 00:09:37,076
...son más apropiados para una zarigüeya
que para un ser humano?
144
00:09:37,660 --> 00:09:39,662
¿Quién diría algo así?
145
00:09:39,745 --> 00:09:43,958
Bueno, expertos, bromistas...
A mí no me están juzgando aquí.
146
00:09:44,041 --> 00:09:46,627
Nadie está siendo juzgado.
Es una ocasión alegre.
147
00:09:46,711 --> 00:09:49,005
Y el apoyo ha sido muy lucrativo.
148
00:09:49,088 --> 00:09:54,677
Sí, ya recibimos una provisión de por vida
de talco para bebé y Pepsi B.
149
00:09:54,760 --> 00:09:56,554
¿Bebida cola para bebés gratis?
150
00:09:56,637 --> 00:10:00,933
Apu se hace rico, y yo estoy atrapado
con estos unillizos inservibles.
151
00:10:01,017 --> 00:10:03,185
Cielos, lamento haber nacido.
152
00:10:03,269 --> 00:10:06,981
Hace tanto que espero escuchar eso.
153
00:10:13,362 --> 00:10:16,741
¿Cómo se siente con esta avalancha
de mercadería gratuita?
154
00:10:16,824 --> 00:10:21,078
Las compañías son muy generosas.
Excepto la gente de los hisopos.
155
00:10:21,162 --> 00:10:24,624
Solo nos dieron tres cajas.
Pueden pudrirse en el infierno.
156
00:10:24,707 --> 00:10:27,293
Pero la buena gente de Sony...
157
00:10:27,376 --> 00:10:30,963
...su televisor gigante
nos ayudará a amar a nuestros bebés.
158
00:10:31,797 --> 00:10:36,052
{\an8}Estoy en el Hospital Shelbyville,
donde una mujer dio a luz a nueve...
159
00:10:36,135 --> 00:10:37,887
{\an8}...así es, ¡nueve bebés!
160
00:10:39,221 --> 00:10:41,223
Algunos dicen que ocho
son una bendición...
161
00:10:41,307 --> 00:10:43,351
...pero no conocen
la alegría de tener nueve.
162
00:10:43,434 --> 00:10:45,811
¿Dirían que están en el noveno cielo?
163
00:10:45,895 --> 00:10:47,897
-En el noveno cielo.
-En el noveno cielo.
164
00:10:49,482 --> 00:10:51,233
Incluso tienen una frase mejor.
165
00:10:51,317 --> 00:10:54,570
¿Nueve bebés? Eso es barbárico.
166
00:10:54,654 --> 00:10:57,990
¿Nonillizos? Eso es algo
que no se ve todos los días.
167
00:10:58,074 --> 00:11:02,578
Démosles estas cosas a los verdaderos
héroes. Los Nueve de Shelbyville.
168
00:11:07,333 --> 00:11:09,877
Espere. Ese asiento es nuestro.
169
00:11:13,339 --> 00:11:15,174
No te preocupes, dulzura.
170
00:11:15,257 --> 00:11:20,054
No necesitamos donaciones corporativas.
Nuestros hijos vivirán de amor.
171
00:11:33,109 --> 00:11:36,570
Apu, son las 4:00 a.m.
Llegarás tarde a trabajar.
172
00:11:37,488 --> 00:11:40,574
Acabo de tener un sueño hermoso
donde me moría.
173
00:11:40,658 --> 00:11:43,661
No, no lo harás.
No hasta que salgan de la universidad.
174
00:11:43,744 --> 00:11:45,121
Oye, moriré cuando quiera.
175
00:11:48,833 --> 00:11:51,293
Gracias. Roben otra vez.
176
00:11:52,795 --> 00:11:56,006
Buenos días, Apu.
¿Cómo están esas pequeñas bendiciones?
177
00:11:56,090 --> 00:11:58,300
Son una plaga voraz de langostas.
178
00:11:58,384 --> 00:12:00,970
Comen, gritan, agarran, pinchan...
179
00:12:01,053 --> 00:12:03,848
...tiran, babean
y dos tienen un sarpullido por la cuna.
180
00:12:03,931 --> 00:12:06,767
¿Cómo te agarras ese sarpullido
si duermes en una maleta?
181
00:12:06,851 --> 00:12:11,105
-Sí, pueden ser un puñado de alegría.
-¡Cállate!
182
00:12:11,188 --> 00:12:13,441
-Llenarán sus vidas con...
-¡Ya cállate!
183
00:12:13,524 --> 00:12:16,819
-¡No puedes ponerle precio a un milagro!
-¡Cállate!
184
00:12:16,902 --> 00:12:18,654
Mira eso.
185
00:12:18,738 --> 00:12:23,284
Una casa de pan de jengibre. Hansel
y Gretel tienen comida para toda la vida.
186
00:12:23,367 --> 00:12:27,621
Sabes, hoy vi a Apu. Está muy agotado.
187
00:12:27,705 --> 00:12:31,459
Cielos, ese Hansel come mucho.
188
00:12:31,542 --> 00:12:33,586
¡Mis córneas! ¿Qué decías?
189
00:12:33,669 --> 00:12:37,339
Apu me dijo
que los ocho bebés tienen cólicos.
190
00:12:37,423 --> 00:12:41,260
Aunque cree que uno o dos
les siguen la corriente a los otros.
191
00:12:41,343 --> 00:12:45,347
Ocho hijos. Yo soy estéril,
¿verdad, muñeca?
192
00:12:45,431 --> 00:12:48,267
Sí, querido. Por la planta nuclear.
193
00:12:48,350 --> 00:12:50,394
Hermoso.
194
00:12:52,396 --> 00:12:54,857
Toc, toc.
195
00:12:56,525 --> 00:12:59,987
¿Apu? ¿Manjula?
196
00:13:00,070 --> 00:13:02,615
Marge, tengo un mal presentimiento.
197
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Bienvenidos a mi pesadilla.
198
00:13:07,912 --> 00:13:10,122
Sabía que estabas ocupado con los bebés...
199
00:13:10,206 --> 00:13:12,833
...así que te preparé un pastel de banana.
200
00:13:12,917 --> 00:13:15,169
Aleluya, nuestros problemas
se resolvieron.
201
00:13:15,252 --> 00:13:16,587
Tenemos pastel de banana.
202
00:13:16,670 --> 00:13:19,465
Bueno, no hace falta que seas sarcástico.
203
00:13:19,548 --> 00:13:22,635
Miren quién está aquí.
La familia con un solo bebé.
204
00:13:22,718 --> 00:13:24,887
¿Cómo se las arreglan?
205
00:13:24,970 --> 00:13:27,556
Marge, se convirtieron en idiotas.
206
00:13:28,224 --> 00:13:32,019
Lo siento. Fuimos groseros.
¿Puedo ofrecerles algo para beber?
207
00:13:32,394 --> 00:13:33,687
-No, gracias.
-No, gracias.
208
00:13:33,771 --> 00:13:36,273
Apu, lo están haciendo otra vez.
209
00:13:36,357 --> 00:13:38,859
Bien, ya basta.
210
00:13:38,943 --> 00:13:40,903
Tal vez deberían buscar una niñera.
211
00:13:40,986 --> 00:13:43,239
¿Y con qué le pagaría? ¿Pastel de banana?
212
00:13:43,322 --> 00:13:45,866
Lo siento, lo siento.
Hace días que no dormimos...
213
00:13:45,950 --> 00:13:48,953
...y nos estamos quedando sin dinero y...
¡Pastel de banana!
214
00:13:49,036 --> 00:13:51,622
¿Qué demonios pensabas?
Pastel de banana...
215
00:13:51,705 --> 00:13:53,374
Discúlpenme. Discúlpenme otra vez.
216
00:13:53,457 --> 00:13:55,960
Como símbolo del perdón,
por favor tomen este bebé.
217
00:13:56,043 --> 00:13:57,586
¡No, Marge, no!
218
00:14:00,548 --> 00:14:04,301
"Señor Nahasapasa...". Olvídelo.
219
00:14:04,385 --> 00:14:06,637
Escuche, parece
que necesita un poco de ayuda.
220
00:14:06,720 --> 00:14:08,389
-Venga conmigo.
-De acuerdo.
221
00:14:08,472 --> 00:14:11,892
-Pero no sabes quién es.
-¿A quién le importa? Solo es uno.
222
00:14:13,310 --> 00:14:17,857
Qué tal si sus bebés pudieran vivir
en un lugar con cuidado las 24 horas...
223
00:14:17,940 --> 00:14:22,736
...todos los gastos pagos,
asistencia médica, dental, tutores, todo.
224
00:14:22,820 --> 00:14:26,115
Diría que debe haber
algo horrible detrás de eso.
225
00:14:26,198 --> 00:14:27,283
ZOOLÓGICO
226
00:14:29,577 --> 00:14:32,538
-¿El zoológico?
-¿Qué? A todos les encanta mi zoológico.
227
00:14:32,621 --> 00:14:34,039
¿No le gusta mi zoológico?
228
00:14:34,123 --> 00:14:38,669
Lo reto a que mire a un canguro
y no se ría. Lo reto.
229
00:14:40,713 --> 00:14:42,548
Bueno, en general
son más graciosos.
230
00:14:42,631 --> 00:14:44,675
PERRO DE LA PRADERA
CERRADO
231
00:14:44,758 --> 00:14:47,136
Mire, no voy a poner a mis bebés
en un zoológico.
232
00:14:47,219 --> 00:14:49,513
No diga que no
hasta que no vea el hábitat.
233
00:14:49,597 --> 00:14:51,348
-¿El hábitat?
-Es decir, la guardería.
234
00:14:52,683 --> 00:14:54,018
Santo cielo.
235
00:14:55,769 --> 00:14:57,813
No está mal, ¿eh?
236
00:14:57,897 --> 00:14:59,732
Tendrán el mejor cuidado.
237
00:14:59,815 --> 00:15:02,401
Lo único que pido
es que permita que la gente local...
238
00:15:02,484 --> 00:15:04,904
...eche un pequeño vistazo
a su bendición.
239
00:15:04,987 --> 00:15:07,948
¿Pero es correcto poner
a niños tan pequeños en exposición?
240
00:15:08,032 --> 00:15:09,450
Claro que sí.
241
00:15:09,533 --> 00:15:10,868
¿Butch Patrick?
242
00:15:10,951 --> 00:15:13,537
Así es. Yo era Eddie Munster
en la televisión.
243
00:15:13,621 --> 00:15:16,123
Ser un personaje público
no me afectó ni un poco.
244
00:15:17,791 --> 00:15:20,753
Bueno, obviamente.
Oye, una pregunta, Eddie.
245
00:15:20,836 --> 00:15:22,296
-Butch.
-Sí, claro.
246
00:15:22,379 --> 00:15:25,716
Si tu madre era un vampiro
y tu padre era Frankenstein...
247
00:15:25,799 --> 00:15:27,343
...¿cómo es que eres un hombre lobo?
248
00:15:27,968 --> 00:15:30,971
Nunca pensé en eso. No tiene sentido, ¿no?
249
00:15:31,055 --> 00:15:34,475
Lo que sí tiene sentido es poner
a sus hijos en manos del señor Matón.
250
00:15:34,558 --> 00:15:38,395
Por favor, por favor.
Larry. Larry Matón.
251
00:15:40,105 --> 00:15:44,526
No me importa lo que diga Butch Patrick.
No me parece correcto.
252
00:15:44,610 --> 00:15:48,030
No estaríamos regalando los bebés.
Nos mudaríamos con ellos.
253
00:15:48,113 --> 00:15:50,449
Tendrán una crianza
de zoológico tradicional.
254
00:15:54,703 --> 00:15:58,207
Bueno, tal vez podríamos probarlo.
255
00:16:00,709 --> 00:16:01,543
Oye, ¿pero qué...?
256
00:16:01,627 --> 00:16:04,296
Soy notario. Así que también hago esto.
257
00:16:07,758 --> 00:16:10,219
OCTO SAPIENS
De la Colección de Apu y Manjula
258
00:16:14,348 --> 00:16:16,850
Eso te gusta, ¿no, Punam?
259
00:16:16,934 --> 00:16:20,437
¡Sí! ¿Quién es un bebé limpito?
260
00:16:21,063 --> 00:16:24,608
Esta es una familia feliz.
¿Te gusta esto?
261
00:16:24,692 --> 00:16:26,276
¿Cómo está la humedad? ¿Bien?
262
00:16:26,360 --> 00:16:29,321
¿Por qué pregunto?
Veo en el medidor que está bien.
263
00:16:30,114 --> 00:16:31,740
Todo está perfecto.
264
00:16:31,824 --> 00:16:35,244
Sí. Nada es demasiado bueno
para mis pequeños angelitos.
265
00:16:35,327 --> 00:16:37,955
-¡Ya casi es hora del espectáculo!
-¿Espectáculo?
266
00:16:41,917 --> 00:16:44,628
Muy bien, si no tienen pañal,
salgan de mi escenario.
267
00:16:45,170 --> 00:16:47,339
Afuera, afuera, afuera.
268
00:16:48,757 --> 00:16:51,176
No puedo creer
que vamos a ver a los octillizos.
269
00:16:51,260 --> 00:16:52,886
Ya los viste.
270
00:16:52,970 --> 00:16:55,472
Sí, pero ya se les cayeron
los cordones umbilicales.
271
00:16:56,098 --> 00:16:58,017
Damas y caballeros...
272
00:16:58,100 --> 00:17:01,979
...prepárense para las Ocho Maravillas
del Tercer Mundo.
273
00:17:02,062 --> 00:17:04,773
¡Bienvenidos a Octopia!
274
00:17:09,987 --> 00:17:12,865
No puede hablar.
Pero vaya si sabe de rock.
275
00:17:12,948 --> 00:17:16,368
Saluden al bebé más malo
de toda la ciudad...
276
00:17:16,452 --> 00:17:18,537
...¡Animal!
277
00:17:22,666 --> 00:17:25,627
¿Cómo puede rebelarse?
Ni siquiera sabe dónde está.
278
00:17:27,629 --> 00:17:30,466
Parece que uno de los bebés
tiene fiebre.
279
00:17:31,592 --> 00:17:33,135
Fiebre de baile, más bien.
280
00:17:35,179 --> 00:17:37,306
¡Un aplauso para Resplandor!
281
00:17:39,767 --> 00:17:41,477
No es Liza, pero funciona.
282
00:17:43,020 --> 00:17:45,606
Y ahora el cómico
que no puede ni sentarse.
283
00:17:45,689 --> 00:17:47,858
¡Un aplauso para Remate Final!
284
00:17:55,324 --> 00:17:57,117
Está pensando
lo que estamos diciendo.
285
00:17:57,201 --> 00:18:00,287
Pero todas las risas del mundo
no los protegerán...
286
00:18:00,370 --> 00:18:05,292
...de la severa disciplina del Barón.
287
00:18:08,670 --> 00:18:11,548
Bu, Barón.
288
00:18:11,632 --> 00:18:13,008
Y el resto.
289
00:18:20,766 --> 00:18:23,310
Buenas noches, Springfield.
Volveremos en una hora.
290
00:18:29,483 --> 00:18:31,527
Buenos bebés.
Buenos, buenos bebés.
291
00:18:31,985 --> 00:18:35,114
Trabaja con Resplandor.
Está muy dura allá afuera.
292
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
¿Cómo pudo hacerles esto
a nuestros hijos?
293
00:18:37,533 --> 00:18:41,453
Lo sé. La iluminación fue un desastre.
No se preocupen, despedí a los muchachos.
294
00:18:41,537 --> 00:18:44,206
Nuestros bebés no son fenómenos
de circo. Vendrán a casa.
295
00:18:44,289 --> 00:18:47,084
Aguarda, Alpo. Tenemos un contrato.
296
00:18:47,167 --> 00:18:48,961
Ya no.
297
00:18:50,712 --> 00:18:53,173
Plastificado. Usted es un monstruo.
298
00:18:53,257 --> 00:18:56,969
Terrence, Christopher,
¿pueden enseñarles la salida a estos dos?
299
00:19:00,264 --> 00:19:02,432
Me temo que no puedo hacer nada.
300
00:19:02,516 --> 00:19:06,979
-El cuidador del zoológico le pagó, ¿no?
-¿Que me pagó? ¿Está loco?
301
00:19:07,062 --> 00:19:09,565
{\an8}CACAHUATES
PARA ELEFANTES
302
00:19:09,648 --> 00:19:11,692
¿Jamás volveremos a ver a nuestros hijos?
303
00:19:11,775 --> 00:19:13,527
Bueno, quizá devuelvan a Resplandor.
304
00:19:13,610 --> 00:19:16,572
Se rumorea que tiene
un espectáculo más para terminar.
305
00:19:16,655 --> 00:19:18,323
Si la policía no quiere ayudarnos...
306
00:19:18,407 --> 00:19:20,701
...tendremos que hacer justicia
por mano propia.
307
00:19:20,784 --> 00:19:23,912
Sí, sí. Mucha gente hace eso hoy en día.
308
00:19:32,963 --> 00:19:35,340
Estos animales
se comportan diferente de noche.
309
00:19:40,304 --> 00:19:41,763
PELIGRO
RECIÉN NACIDOS
310
00:19:47,019 --> 00:19:51,356
Mis pequeños tesoros.
Los sacaremos de este lugar horrible.
311
00:19:54,276 --> 00:19:57,404
-Se está despertando.
-No te preocupes. Traje cloroformo.
312
00:19:57,487 --> 00:19:58,697
Dulces sueños.
313
00:19:58,780 --> 00:20:03,118
-Ahí, y ahí.
-Idiota. ¡Esas son formas de colores!
314
00:20:07,539 --> 00:20:11,543
Nabindu, Pria y Sashi.
Ahora, vámonos.
315
00:20:18,217 --> 00:20:20,010
Bien, esto se está poniendo raro.
316
00:20:25,224 --> 00:20:28,602
Mis preciosos bebés,
jamás los dejaremos.
317
00:20:28,685 --> 00:20:30,520
Quitémosle esta cosa horrible.
318
00:20:33,357 --> 00:20:35,275
De acuerdo, como sea.
319
00:20:35,359 --> 00:20:38,612
Alto ahí, malditos.
320
00:20:38,695 --> 00:20:41,657
Por favor, señor Matón.
Busque en su corazón.
321
00:20:41,740 --> 00:20:44,201
Sé que estos bebés
tienen un contrato de por vida.
322
00:20:44,284 --> 00:20:47,955
¿Pero qué pasa si yo preparo
un acto mejor para usted?
323
00:20:48,038 --> 00:20:50,165
¡Algo sensacional!
324
00:20:50,249 --> 00:20:53,293
No es usted pavoneándose
con un traje de mono, ¿no?
325
00:20:53,377 --> 00:20:56,672
-Ya no.
-Es un trato.
326
00:21:02,302 --> 00:21:04,388
Silencio. Te estás saliendo
del personaje.
327
00:21:07,432 --> 00:21:09,559
¿Esas son cobras de verdad?
328
00:21:09,643 --> 00:21:12,312
Algunas son verdaderas
otras son robots con veneno.
329
00:21:12,396 --> 00:21:14,314
Ese es un verdadero amigo.
330
00:21:14,398 --> 00:21:17,734
Si él puede manejar eso,
quizá nosotros podemos manejar esto.
331
00:21:17,818 --> 00:21:19,945
Haremos nuestro mayor esfuerzo, cariño.
332
00:21:21,697 --> 00:21:25,325
De acuerdo, no entres en pánico, Butch.
Liberen a la mangosta.
333
00:21:40,590 --> 00:21:44,553
¡Estúpida mangosta!
¡Atrapa a la serpiente! ¡La serpiente!
334
00:21:44,636 --> 00:21:46,096
¿Me parezco a una serpiente?
335
00:21:47,264 --> 00:21:49,725
¿Por qué no me escucha?
336
00:21:52,561 --> 00:21:54,438
¡Terminó el espectáculo! ¡Terminó!
337
00:21:54,521 --> 00:21:57,983
¡Próximo espectáculo
a las 8:00 y a las 10:00!
338
00:22:31,933 --> 00:22:32,934
{\an8}Traducción:
Laila Pollak