1
00:00:03,169 --> 00:00:06,131
LES SIMPSON
2
00:00:06,673 --> 00:00:07,549
BIENVENUE À LA CENTRALE
NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,219 --> 00:00:12,345
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:14,347 --> 00:00:17,142
TORDRE LE BRAS N'EST PAS
UN HÉRITAGE CULTUREL
5
00:00:23,606 --> 00:00:26,943
ATTENTION
6
00:00:27,027 --> 00:00:28,236
{\an8}MAMAN MAGAZINE
7
00:01:21,122 --> 00:01:22,540
MAGASIN
8
00:01:24,250 --> 00:01:27,712
{\an8}Ces designers de meubles suédois
ont vraiment des idées originales.
9
00:01:27,796 --> 00:01:29,798
{\an8}Une table verte?
10
00:01:29,881 --> 00:01:32,717
{\an8}Jamais je n'aurais imaginé ça
dans mes rêves les plus fous.
11
00:01:32,801 --> 00:01:35,553
{\an8}Et ces poufs
ont l'air si confortables.
12
00:01:37,055 --> 00:01:38,932
{\an8}Hé, il a quelqu'un d'autre là-dedans.
13
00:01:39,015 --> 00:01:40,975
{\an8}Argh, il m'a avalé tout rond.
14
00:01:41,059 --> 00:01:43,061
{\an8}Vous l'assemblez vous-même.
15
00:01:43,144 --> 00:01:44,938
{\an8}Tout ce dont vous avez besoin,
c'est de moi, la clé Allen.
16
00:01:45,939 --> 00:01:47,857
{\an8}Il a le nom de ce qu'il est.
17
00:01:49,025 --> 00:01:50,401
Super costume.
18
00:01:50,485 --> 00:01:52,362
Ce n'est pas un costume.
19
00:01:52,445 --> 00:01:55,532
Ils m'ont trouvé dans une météorite.
20
00:01:55,615 --> 00:01:58,076
{\an8}Excusez-moi, où sont
vos couvercles de paniers à linge?
21
00:01:58,159 --> 00:01:59,869
{\an8}Les couvercles de paniers à linge?
Euh, troisième étage.
22
00:01:59,953 --> 00:02:02,580
Aide-moi!
J'ai besoin de tungstène pour vivre.
23
00:02:02,664 --> 00:02:04,916
Du tungstène!
24
00:02:06,584 --> 00:02:09,003
{\an8}Regarde tous ces ingénieux porte-crayons.
25
00:02:10,296 --> 00:02:12,006
{\an8}Je veux le kronk.
26
00:02:13,216 --> 00:02:15,802
{\an8}Il vaudrait mieux quelque chose
qui ne cache pas les crayons.
27
00:02:15,885 --> 00:02:17,887
{\an8}Que dis-tu de ce... popli?
28
00:02:17,971 --> 00:02:19,055
{\an8}Maman, non!
29
00:02:19,139 --> 00:02:22,976
{\an8}Tout le monde à l'école se moque
de ceux qui ont des popli, même moi!
30
00:02:23,059 --> 00:02:24,936
{\an8}Je les déteste tellement.
31
00:02:25,019 --> 00:02:26,104
NOURITUR
32
00:02:26,187 --> 00:02:28,565
Oui, je vais prendre le plopenlugen
33
00:02:28,648 --> 00:02:30,775
et allez-y généreusement
avec le doodlemunch.
34
00:02:31,776 --> 00:02:35,071
{\an8}C'est ingénieux!
Les fourchettes sont en blocs LEGO.
35
00:02:40,618 --> 00:02:43,329
- Bonjour, les Simpson!
- Bonjour, Apu, Manjula.
36
00:02:43,413 --> 00:02:44,747
Vous êtes toujours mariés?
37
00:02:44,831 --> 00:02:46,249
Oh, oui, monsieur, et heureux en ménage.
38
00:02:46,332 --> 00:02:49,085
{\an8}- Paye-moi, Marge.
- Qu'avez-vous là?
39
00:02:49,169 --> 00:02:50,420
{\an8}Je ne sais pas au juste.
40
00:02:50,503 --> 00:02:53,339
{\an8}Ça vient de la salle des lampes
qui n'ont pas l'air de lampes.
41
00:02:58,887 --> 00:03:02,640
{\an8}Petite Maggie, comme tu es adorable
avec ton petit ruban!
42
00:03:05,268 --> 00:03:07,353
{\an8}Maggie adore qu'on lui parle en bébé.
43
00:03:07,437 --> 00:03:09,981
{\an8}- C'était de l'hindi.
- Désolée.
44
00:03:10,064 --> 00:03:11,691
{\an8}Alors, avez-vous pensé
à avoir des enfants?
45
00:03:11,774 --> 00:03:15,612
{\an8}Bien sûr, mais la décision d'avoir
des enfants ne se prend pas à la légère.
46
00:03:18,531 --> 00:03:21,159
{\an8}D'un autre côté,
il suffit d'imiter ce qu'on voit.
47
00:03:21,826 --> 00:03:23,453
{\an8}Les enfants sont super, Apu.
48
00:03:23,536 --> 00:03:25,705
{\an8}On peut leur apprendre à détester
ce qu'on déteste.
49
00:03:25,788 --> 00:03:28,666
{\an8}Et ils s'élèvent pratiquement seuls
avec l'Internet et tout ça.
50
00:03:28,750 --> 00:03:30,418
{\an8}Peut-être que c'est le bon moment.
51
00:03:30,501 --> 00:03:33,755
{\an8}J'ai remarqué que ce pays
est dangereusement sous-peuplé.
52
00:03:35,506 --> 00:03:37,467
Es-tu sûr de vouloir un enfant, Apu?
53
00:03:37,550 --> 00:03:38,801
Tu sais bien que oui.
54
00:03:38,885 --> 00:03:41,971
Tôt ou tard, un homme se demande :
55
00:03:42,055 --> 00:03:44,515
"Qui immergera mon corps
dans le Gange?"
56
00:03:44,599 --> 00:03:47,477
Oh, Apu, prends-moi maintenant.
57
00:03:48,061 --> 00:03:49,437
Oh, Calcutta!
58
00:03:52,190 --> 00:03:54,525
Salut, Apu,
tu t'assois dans le congélateur, hein?
59
00:03:54,609 --> 00:03:57,070
En me refroidissant le bas-ventre,
j'augmente mes chances
60
00:03:57,153 --> 00:03:58,571
de mettre ma femme enceinte.
61
00:03:59,781 --> 00:04:01,282
Tu m'en as trop dit.
62
00:04:01,366 --> 00:04:03,201
Merci pour l'image mentale.
63
00:04:03,284 --> 00:04:05,370
Pourquoi ne nous dis-tu pas
ce que tu penses vraiment?
64
00:04:05,453 --> 00:04:07,580
Arrête avec ces insinuations pénibles.
65
00:04:07,664 --> 00:04:09,832
Pourrais-tu être plus...
66
00:04:10,250 --> 00:04:11,417
Allô?
67
00:04:14,087 --> 00:04:16,130
Écoute, donne-moi juste
de la crème glacée.
68
00:04:18,007 --> 00:04:20,468
Pourquoi pas une
qui ne touche pas tes fesses?
69
00:04:21,928 --> 00:04:23,638
Manjula a commencé à ovuler!
70
00:04:24,681 --> 00:04:26,099
Merci de m'avoir dit...
71
00:04:27,433 --> 00:04:29,811
Plus de choses que je ne voulais savoir!
72
00:04:30,812 --> 00:04:31,729
FAITES PIPI ET VOYEZ
TEST DE GROSSESSE
73
00:04:32,063 --> 00:04:33,356
Voyons voir.
74
00:04:35,275 --> 00:04:36,484
- Bébé...
- Bébé...
75
00:04:36,985 --> 00:04:37,986
- Bébé...
- Bébé...
76
00:04:39,153 --> 00:04:40,113
- Citron.
- Citron.
77
00:04:40,196 --> 00:04:42,573
Tout ce sexe pour rien.
78
00:04:43,408 --> 00:04:45,451
C'est une analyse plutôt décourageante.
79
00:04:45,535 --> 00:04:47,704
HARICOTS
80
00:04:47,787 --> 00:04:51,416
Tu sais, Homer, tu ferais mieux d'ouvrir
ces conserves avant qu'elles n'explosent.
81
00:04:51,499 --> 00:04:54,002
Mais les conserves
permettent de garder la saveur.
82
00:04:54,085 --> 00:04:55,545
D'accord...
83
00:04:56,671 --> 00:04:58,339
Alors, la petite famille s'en vient?
84
00:04:58,423 --> 00:04:59,465
Des petits papooses?
85
00:04:59,549 --> 00:05:01,217
Non. Toujours pas de chance.
86
00:05:02,135 --> 00:05:04,637
Dis-moi, Homer,
as-tu eu besoin de prendre...
87
00:05:04,721 --> 00:05:07,348
des mesures spéciales
quand tu as décidé d'avoir des enfants?
88
00:05:07,432 --> 00:05:08,808
"Décidé"?
89
00:05:10,351 --> 00:05:11,728
Elle est bonne!
90
00:05:11,811 --> 00:05:13,313
"Décidé."
91
00:05:13,396 --> 00:05:14,647
Les bébés arrivent, c'est tout.
92
00:05:14,731 --> 00:05:16,524
Eh bien, pas pour nous.
93
00:05:16,607 --> 00:05:18,818
Oh, Homer, on a tout essayé...
94
00:05:18,901 --> 00:05:20,862
Les huîtres, les bottes de gravité...
95
00:05:20,945 --> 00:05:23,781
Le lit de Sanjay,
toutes les positions possibles.
96
00:05:23,865 --> 00:05:24,741
Vraiment?
97
00:05:24,824 --> 00:05:26,993
Au-dessus et en dessous?
98
00:05:27,869 --> 00:05:28,870
Oui.
99
00:05:28,953 --> 00:05:31,164
Eh bien, ne t'en fais pas,
je peux t'aider.
100
00:05:31,247 --> 00:05:32,790
Les idées, c'est mon fort.
101
00:05:34,250 --> 00:05:35,376
Les enfants! C'est prêt!
102
00:05:36,669 --> 00:05:40,840
Avec ce scénario, vous aurez un bébé,
c'est garanti.
103
00:05:41,632 --> 00:05:43,217
Je veux bien jouer le sportif de l'école,
104
00:05:43,301 --> 00:05:45,511
mais devais-tu vraiment
découper le toit de ma voiture?
105
00:05:46,471 --> 00:05:47,764
C'est Apu qui pose cette question.
106
00:05:47,847 --> 00:05:49,265
Tu es "Greg".
107
00:05:49,349 --> 00:05:52,518
"Euh, bon sang, Betsy,
c'est une si belle nuit."
108
00:05:52,602 --> 00:05:54,354
Pourquoi ne pas le faire jusqu'au bout?"
109
00:05:54,437 --> 00:05:56,689
"Mais Greg, mon père me tuera.
110
00:05:56,773 --> 00:05:59,859
"Et tu as cette bourse
pour l'Ivy League State!"
111
00:05:59,942 --> 00:06:01,611
"Détends-toi, ma belle.
112
00:06:01,694 --> 00:06:04,238
"Demain, je pars pour le Vietnam."
113
00:06:04,322 --> 00:06:07,075
Je... Je croyais que
je devais aller à l'Ivy League State.
114
00:06:07,158 --> 00:06:08,701
C'est ma faute. Restez concentrés.
115
00:06:08,785 --> 00:06:13,122
"Promets-moi de ne pas m'oublier dans ton
voyage d'excavation d'os de dinosaures."
116
00:06:16,292 --> 00:06:19,045
Et c'est à ce moment-là que je m'éclipse.
117
00:06:25,259 --> 00:06:26,219
Homer!
118
00:06:26,302 --> 00:06:28,805
Je voulais juste vous inviter
à la fête de fin du tournage.
119
00:06:28,888 --> 00:06:31,766
Et c'est à ce moment-là que je m'éclipse.
120
00:06:35,770 --> 00:06:37,605
- Bébé...
- Bébé...
121
00:06:37,688 --> 00:06:38,773
- Bébé...
- Bébé...
122
00:06:39,607 --> 00:06:40,817
- Pirate?
- Pirate?
123
00:06:42,360 --> 00:06:43,611
Non, attends un peu!
124
00:06:43,694 --> 00:06:44,695
Les pirates sont des débauchés!
125
00:06:44,779 --> 00:06:46,072
On attend un bébé!
126
00:06:49,700 --> 00:06:50,993
Oh, fiche le camp.
127
00:06:51,077 --> 00:06:53,079
{\an8}9 MOIS PLUS TARD
128
00:06:53,162 --> 00:06:56,666
Bon sang,
ces derniers neuf mois ont été fous.
129
00:06:56,749 --> 00:06:59,961
Oui. J'ai appris ce que signifie vraiment
Le Jour de Christophe Colomb.
130
00:07:00,044 --> 00:07:04,006
J'ai joué Tahiti Marge
pendant une période brève, mais mémorable.
131
00:07:04,090 --> 00:07:08,386
J'ai été la plus populaire à l'école,
mais j'ai laissé la vanité tout gâcher.
132
00:07:08,469 --> 00:07:10,888
Et j'ai appris
ce que signifie vraiment l'hiver.
133
00:07:13,015 --> 00:07:16,269
Apu, me trouves-tu toujours attirante?
134
00:07:16,352 --> 00:07:17,937
Bien sûr que oui, ma chérie.
135
00:07:18,020 --> 00:07:21,566
Tu es magnifique, douce
et facile à coiffer.
136
00:07:21,649 --> 00:07:23,651
Tu lis ça sur
une bouteille de revitalisant!
137
00:07:23,734 --> 00:07:25,903
Je... C'est vrai.
138
00:07:25,987 --> 00:07:27,947
Mais tu es toujours...
139
00:07:30,032 --> 00:07:30,992
Je viens de perdre les eaux.
140
00:07:31,075 --> 00:07:32,869
On doit te conduire à l'hôpital.
141
00:07:32,952 --> 00:07:34,495
{\an8}DON - DON - BONBONS AU LAIT
GROS LOT - REVITALISANT
142
00:07:34,579 --> 00:07:36,247
Nettoyage dans l'allée trois.
143
00:07:36,789 --> 00:07:38,541
Oh, enfin!
144
00:07:39,125 --> 00:07:41,836
Gil fait enfin partie de l'élite.
145
00:07:43,171 --> 00:07:44,964
Ah, mon dos...
146
00:07:45,381 --> 00:07:46,966
{\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD
147
00:07:49,510 --> 00:07:51,095
Apu, viens vite!
148
00:07:51,179 --> 00:07:52,638
Tu rates le miracle!
149
00:07:55,433 --> 00:08:00,605
Oh, mon cher mari,
dis bonjour à ton fils premier-né.
150
00:08:01,856 --> 00:08:04,233
Tu seras le joyau de nos vies.
151
00:08:04,317 --> 00:08:06,944
Maintenant, dites bonjour
à vos sept autres enfants.
152
00:08:07,028 --> 00:08:08,988
Mes... quoi?
153
00:08:10,364 --> 00:08:13,451
On a eu toute une discussion sur la façon
la plus comique de vous les présenter.
154
00:08:13,534 --> 00:08:15,077
Vous avez des octuplés.
155
00:08:15,161 --> 00:08:19,999
Ça tombe de la langue
droit au cœur : "octuplés".
156
00:08:21,584 --> 00:08:25,671
Apu, tu aurais dû voir ta tête
quand ils t'ont montré ces bébés!
157
00:08:27,089 --> 00:08:30,092
Oui! C'était exactement comme ça!
158
00:08:33,387 --> 00:08:34,680
{\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD
159
00:08:34,764 --> 00:08:37,350
Apu, dis bonjour à Poonam, Sashi,
160
00:08:37,433 --> 00:08:40,228
Pria, Uma, Anoop, Sandeep, Nabendu
161
00:08:40,311 --> 00:08:42,688
et le préféré de maman, Gheet.
162
00:08:42,772 --> 00:08:43,814
Comment on en a eu huit?
163
00:08:43,898 --> 00:08:45,525
Apu, j'ai un aveu à te faire.
164
00:08:45,608 --> 00:08:49,612
Comme ça ne marchait pas,
j'ai pris des médicaments de fertilité.
165
00:08:50,821 --> 00:08:54,450
{\an8}Je crains d'avoir moi aussi
joué avec la nature.
166
00:08:54,951 --> 00:08:57,954
{\an8}J'ai mis des médicaments de fertilité
dans le Squishy de ton déjeuner.
167
00:08:59,622 --> 00:09:01,874
Ça aurait dû faire des quintuplés.
168
00:09:01,958 --> 00:09:04,418
Quelqu'un d'autre a-t-il fait prendre à
cette femme des médicaments de fertilité?
169
00:09:06,128 --> 00:09:07,797
Les miens avaient un goût de fraise.
170
00:09:09,590 --> 00:09:11,050
Ovulicieux.
171
00:09:11,133 --> 00:09:13,386
Gazette de Springfield
NAHASAPEEMAPETILAN-TASTIQUE
172
00:09:15,054 --> 00:09:19,141
Diriez-vous que vous vous êtes
mis en quatre pour en avoir huit?
173
00:09:20,893 --> 00:09:22,061
Absolument. Oui.
174
00:09:22,144 --> 00:09:24,230
Non. Dites-le.
Il nous faut un extrait sonore.
175
00:09:25,189 --> 00:09:26,941
Nous nous sommes mis en quatre
pour en avoir huit.
176
00:09:28,067 --> 00:09:29,610
Oui. Kent Brockman, Canal 6.
177
00:09:29,694 --> 00:09:31,445
Que répondriez-vous à ceux qui disent
178
00:09:31,529 --> 00:09:32,989
que ce genre de naissances multiples
179
00:09:33,072 --> 00:09:37,034
convient mieux à, disons,
un opossum qu'à un être humain?
180
00:09:37,743 --> 00:09:39,579
Qui irait dire une chose pareille?
181
00:09:39,662 --> 00:09:41,998
Eh bien... Les commentateurs,
les femmes de sportifs...
182
00:09:42,456 --> 00:09:43,874
Ce n'est pas moi qu'on accuse.
183
00:09:43,958 --> 00:09:45,001
On n'accuse personne.
184
00:09:45,084 --> 00:09:46,794
C'est une occasion heureuse
pour tout le monde
185
00:09:46,877 --> 00:09:49,422
et votre généreux soutien
a été très lucratif.
186
00:09:49,505 --> 00:09:51,048
Oui. Nous avons déjà reçu
187
00:09:51,132 --> 00:09:54,635
assez de poudre de bébé
et de Pepsi-B pour la vie.
188
00:09:54,719 --> 00:09:56,304
Du cola pour bébé gratuit?
189
00:09:56,804 --> 00:09:58,264
Apu a gagné le gros lot
190
00:09:58,347 --> 00:10:00,850
et je suis pris avec des mono-tuplés
qui ne rapportent rien.
191
00:10:00,933 --> 00:10:03,269
Bon sang, désolé d'être né.
192
00:10:03,352 --> 00:10:06,230
J'ai attendu si longtemps d'entendre ça.
193
00:10:13,321 --> 00:10:16,657
Que pensez-vous
de tous ces produits gratuits?
194
00:10:16,741 --> 00:10:19,118
Oh, les entreprises sont si généreuses.
195
00:10:19,201 --> 00:10:21,037
Sauf Q-Tips...
196
00:10:21,120 --> 00:10:23,164
Ils ne nous ont donné que trois boîtes.
197
00:10:23,247 --> 00:10:24,540
Ils peuvent pourrir en enfer.
198
00:10:24,624 --> 00:10:26,250
Contrairement à Sony...
199
00:10:27,501 --> 00:10:30,796
Leur télé géante nous aidera vraiment
à aimer nos bébés.
200
00:10:32,006 --> 00:10:33,507
{\an8}Je me trouve à l'hôpital de Shelbyville
201
00:10:33,591 --> 00:10:35,468
{\an8}où une femme de la région
vient de donner naissance
202
00:10:35,551 --> 00:10:37,928
{\an8}à neuf, je dis bien, neuf bébés.
203
00:10:39,138 --> 00:10:43,267
Certains disent que huit bébés est une
joie, mais ce n'est rien comparé à neuf.
204
00:10:43,351 --> 00:10:45,770
Diriez-vous que vous êtes
au neuvième ciel?
205
00:10:45,853 --> 00:10:47,938
Nous sommes au neuvième ciel!
206
00:10:49,523 --> 00:10:51,484
Ils ont même
un meilleur extrait sonore que nous.
207
00:10:51,567 --> 00:10:54,487
Neuf bébés? C'est barbare!
208
00:10:54,570 --> 00:10:58,115
Des nonuplés?
On ne voit pas ça tous les jours.
209
00:10:58,199 --> 00:11:00,034
Apportons ces trucs
aux vrais héros :
210
00:11:00,117 --> 00:11:01,619
Les Neuf de Shelbyville!
211
00:11:07,458 --> 00:11:09,335
Attendez! C'est notre ottoman!
212
00:11:13,464 --> 00:11:15,424
Ne t'en fais pas, mon petit curry.
213
00:11:15,508 --> 00:11:17,593
On n'a pas besoin
de tous ces trucs gratuits.
214
00:11:17,677 --> 00:11:20,012
Nos enfants seront nourris d'amour.
215
00:11:33,150 --> 00:11:35,277
Apu! Il est 4 heures!
216
00:11:35,361 --> 00:11:36,570
Tu es en retard au travail!
217
00:11:37,613 --> 00:11:40,491
Je viens de faire
un merveilleux rêve où j'étais mort.
218
00:11:40,574 --> 00:11:43,577
Oh, non, pas question...
pas avant qu'ils aient fini l'université.
219
00:11:43,661 --> 00:11:45,121
Écoute, je mourrai quand je voudrai.
220
00:11:46,831 --> 00:11:47,707
PAS DE : CHÈQUES, CARTES DE CRÉDIT,
COUPONS ALIMENTAIRES
221
00:11:48,916 --> 00:11:51,335
Merci. Revenez voler.
222
00:11:53,087 --> 00:11:54,213
Bonjour, Apu.
223
00:11:54,296 --> 00:11:55,923
Comment vont les petits trésors?
224
00:11:56,549 --> 00:11:58,426
Ce sont un nuage de sauterelles affamées
225
00:11:58,509 --> 00:12:01,137
qui mangent et hurlent
et agrippent et tapent
226
00:12:01,220 --> 00:12:04,014
et tirent et bavent
et deux sont enrhumés!
227
00:12:04,098 --> 00:12:06,684
Comment peut-on s'enrhumer
quand on dort dans une valise?
228
00:12:07,601 --> 00:12:09,186
Ils peuvent être un gros paquet...
229
00:12:09,270 --> 00:12:11,230
- De bonheur.
- Taisez-vous!
230
00:12:11,313 --> 00:12:13,566
- Ils rempliront votre vie de...
- Ça suffit!
231
00:12:13,649 --> 00:12:14,942
Un miracle, ça n'a pas de prix.
232
00:12:15,025 --> 00:12:16,736
Je n'arrive pas à croire
que vous ne vous taisiez pas.
233
00:12:16,819 --> 00:12:18,571
Oh, regarde ça.
234
00:12:18,654 --> 00:12:20,740
Ooh, une maison en pain d'épices.
235
00:12:20,823 --> 00:12:23,200
Hansel et Gretel n'ont plus besoin
de chercher où emménager.
236
00:12:23,284 --> 00:12:25,703
Tu sais, j'ai vu Apu aujourd'hui.
237
00:12:25,786 --> 00:12:27,580
Il est vraiment éreinté.
238
00:12:27,663 --> 00:12:31,000
Bon sang, ce Hansel en a de l'appétit.
239
00:12:31,709 --> 00:12:32,835
Mes cornées!
240
00:12:32,918 --> 00:12:33,794
Tu disais?
241
00:12:33,878 --> 00:12:37,381
Apu m'a dit que tous les huit bébés
ont des coliques.
242
00:12:37,465 --> 00:12:41,427
Même s'il pense qu'un ou deux
ne font qu'imiter les autres.
243
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
Huit enfants.
244
00:12:43,763 --> 00:12:45,556
Je suis stérile, pas vrai, chérie?
245
00:12:45,639 --> 00:12:48,476
Oui, chéri,
à cause de la centrale nucléaire.
246
00:12:48,559 --> 00:12:49,852
Merveilleux.
247
00:12:52,521 --> 00:12:54,106
Toc, toc.
248
00:12:56,525 --> 00:12:58,277
Apu?
249
00:12:58,360 --> 00:13:00,154
Manjula?
250
00:13:00,237 --> 00:13:02,406
Marge, j'ai un mauvais pressentiment.
251
00:13:05,743 --> 00:13:07,745
Bienvenue dans mon cauchemar.
252
00:13:07,828 --> 00:13:10,164
Je savais que tu en avais
plein les bras avec les bébés,
253
00:13:10,247 --> 00:13:12,792
alors je t'ai fait cuire
du pain aux bananes.
254
00:13:12,875 --> 00:13:15,169
Oh, alléluia,
nos problèmes sont résolus...
255
00:13:15,252 --> 00:13:16,504
On a du pain aux bananes.
256
00:13:16,587 --> 00:13:19,715
Tu n'as pas à être sarcastique.
257
00:13:19,799 --> 00:13:22,843
Oh, regardez qui est là...
la famille qui n'a qu'un seul bébé.
258
00:13:22,927 --> 00:13:25,012
Comment arrivez-vous à gérer ça?
259
00:13:25,095 --> 00:13:27,556
Marge, ils sont devenus insupportables.
260
00:13:28,140 --> 00:13:29,934
Je suis vraiment désolé.
Nous avons été impolis.
261
00:13:30,017 --> 00:13:31,769
Je vous offre à boire?
262
00:13:32,686 --> 00:13:33,604
- Non, merci.
- Non, merci.
263
00:13:33,687 --> 00:13:36,649
Apu, ils recommencent.
264
00:13:36,732 --> 00:13:38,108
Ça suffit, arrêtez.
265
00:13:38,901 --> 00:13:40,820
Vous devriez peut-être prendre une nounou.
266
00:13:40,903 --> 00:13:43,322
Oui, et avec quoi je la paye?
Du pain aux bananes?
267
00:13:43,405 --> 00:13:46,158
Désolé, désolé,
ça fait des jours qu'on ne dort pas
268
00:13:46,242 --> 00:13:47,701
et on commence
à manquer d'argent et...
269
00:13:47,785 --> 00:13:49,203
Du pain aux bananes?
270
00:13:49,286 --> 00:13:50,871
Mais à quoi vous pensiez?
271
00:13:50,955 --> 00:13:53,624
Du pain aux bananes.
Je m'excuse, je m'excuse encore.
272
00:13:53,707 --> 00:13:55,751
Pour me faire pardonner,
je vous prie d'accepter ce bébé.
273
00:13:56,210 --> 00:13:57,586
Non! Marge, non!
274
00:14:00,798 --> 00:14:03,300
M. Nahasa... Pasa...
275
00:14:03,384 --> 00:14:04,552
Oubliez ça.
276
00:14:04,635 --> 00:14:06,846
Écoutez, on dirait
que vous avez besoin d'aide.
277
00:14:06,929 --> 00:14:08,305
- Venez avec moi.
- D'accord.
278
00:14:08,389 --> 00:14:10,140
Mais tu ne sais pas qui c'est.
279
00:14:10,224 --> 00:14:11,809
Et alors? Il est seul.
280
00:14:13,269 --> 00:14:18,065
Que diriez-vous si vos bébés pouvaient
vivre dans un endroit où on s'occuperait
281
00:14:18,148 --> 00:14:22,653
d'eux à temps plein, toutes dépenses
payées, frais médicaux, dentaires, etc.?
282
00:14:22,736 --> 00:14:26,031
Je dirais qu'il doit y avoir
une horrible attrape.
283
00:14:29,743 --> 00:14:31,120
- Le zoo?
- Quoi?
284
00:14:31,203 --> 00:14:32,705
Tout le monde adore mon zoo.
285
00:14:32,788 --> 00:14:33,956
Vous n'aimez pas mon zoo?
286
00:14:34,039 --> 00:14:37,084
Je vous mets au défi de regarder
un kangourou sans rire.
287
00:14:37,167 --> 00:14:38,419
Je vous mets au défi.
288
00:14:40,838 --> 00:14:42,464
Eh bien, ils sont plus drôles, d'habitude.
289
00:14:42,548 --> 00:14:44,758
L'EXPÉRIENCE DES CHIENS DE PRAIRIE
FERMÉ
290
00:14:44,842 --> 00:14:47,344
Écoutez, je ne vais pas
mettre mes enfants dans un zoo.
291
00:14:47,428 --> 00:14:49,513
Ne dites pas non
avant d'avoir vu l'habitat.
292
00:14:49,597 --> 00:14:51,348
- L'habitat?
- Je veux dire, la crèche.
293
00:14:52,808 --> 00:14:54,059
Oh, seigneur.
294
00:14:55,978 --> 00:14:59,857
Pas mal, hein?
Ils auront tout ce qu'il leur faut.
295
00:14:59,940 --> 00:15:02,693
Tout ce que je vous demande,
c'est de laisser les gens du coin
296
00:15:02,776 --> 00:15:04,820
partager un petit aperçu
de votre bonheur.
297
00:15:04,904 --> 00:15:08,073
{\an8}Mais c'est correct d'exhiber
de si jeunes bébés?
298
00:15:08,157 --> 00:15:09,408
Bien sûr.
299
00:15:09,491 --> 00:15:11,035
Butch Patrick?
300
00:15:11,118 --> 00:15:12,161
Oui.
301
00:15:12,244 --> 00:15:13,495
J'ai joué Eddie Munster à la télé
302
00:15:13,579 --> 00:15:16,123
et être exposé au public
ne m'a pas du tout perturbé.
303
00:15:17,750 --> 00:15:19,126
À l'évidence.
304
00:15:19,209 --> 00:15:20,669
J'ai une question, Eddie.
305
00:15:20,753 --> 00:15:22,463
- Butch.
- Eh, oui, oui.
306
00:15:22,546 --> 00:15:26,008
Si ta mère était un vampire
et ton père un Frankenstein,
307
00:15:26,091 --> 00:15:27,384
comment ça se fait
que tu es un loup-garou?
308
00:15:28,052 --> 00:15:29,511
Je n'y avais jamais pensé.
309
00:15:29,595 --> 00:15:30,971
Ça n'a aucun sens, non?
310
00:15:31,055 --> 00:15:33,223
Ce qui est sensé, par contre,
c'est de confier vos enfants
311
00:15:33,307 --> 00:15:34,683
à M. Kidkill.
312
00:15:34,767 --> 00:15:37,811
Je t'en prie... Larry. Larry Kidkill.
313
00:15:40,022 --> 00:15:42,483
Je me fiche de ce que dit Butch Patrick.
314
00:15:42,566 --> 00:15:44,276
Ça ne me semble pas correct.
315
00:15:44,360 --> 00:15:46,528
On n'abandonnerait pas les bébés.
316
00:15:46,612 --> 00:15:47,947
On déménagerait avec eux.
317
00:15:48,030 --> 00:15:50,449
Ils auraient un élevage
zoologique traditionnel.
318
00:15:54,787 --> 00:15:57,373
On pourrait peut-être essayer.
319
00:15:58,749 --> 00:15:59,708
Contrat
320
00:15:59,792 --> 00:16:01,335
- Ouah...
- Hé, qu'est-ce que...
321
00:16:01,418 --> 00:16:03,837
Hé, je suis un notaire.
J'ai une autre corde à mon arc.
322
00:16:07,716 --> 00:16:09,134
OCTO SAPIENS
De la collection d'Apu et de Manjula
323
00:16:14,807 --> 00:16:17,101
Tu aimes ça, n'est-ce pas, Poonam?
324
00:16:17,184 --> 00:16:19,979
Oui, tu es propre, hein?
325
00:16:21,146 --> 00:16:23,315
Voilà une famille heureuse!
326
00:16:23,399 --> 00:16:24,733
C'est à votre goût?
327
00:16:24,817 --> 00:16:26,443
Comment trouvez-vous l'humidité, bonne?
328
00:16:26,527 --> 00:16:27,569
Pourquoi je pose la question?
329
00:16:27,653 --> 00:16:29,321
Je peux voir sur l'humidimètre
qu'elle est bonne.
330
00:16:30,072 --> 00:16:31,740
Oh, tout est parfait.
331
00:16:31,824 --> 00:16:34,910
Oui, rien n'est trop beau
pour mes petits anges.
332
00:16:35,452 --> 00:16:37,997
- C'est presque l'heure du spectacle.
- Le spectacle?
333
00:16:42,084 --> 00:16:43,127
Très bien, tout le monde...
334
00:16:43,210 --> 00:16:44,920
Si vous n'êtes pas en couche,
sortez de ma scène.
335
00:16:45,004 --> 00:16:46,296
Dehors, dehors, dehors, dehors.
336
00:16:48,924 --> 00:16:51,343
Je ne peux pas croire
qu'on va voir les octuplés.
337
00:16:51,427 --> 00:16:52,845
Tu les as déjà vus.
338
00:16:52,928 --> 00:16:55,431
Oui, mais maintenant,
ils n'ont plus de cordon ombilical.
339
00:16:56,223 --> 00:16:57,933
Mesdames et messieurs,
340
00:16:58,017 --> 00:17:01,854
préparez-vous aux huit merveilles
du tiers monde!
341
00:17:02,187 --> 00:17:05,149
Bienvenue à Octopie!
342
00:17:07,443 --> 00:17:09,862
OCTOPIE
343
00:17:09,945 --> 00:17:12,948
Il n'a pas de dents, mais il sait mordre.
344
00:17:13,032 --> 00:17:16,618
Voici le plus méchant garçon
de la ville...
345
00:17:16,702 --> 00:17:17,661
Animal!
346
00:17:22,624 --> 00:17:23,876
Comment peut-il être rebelle?
347
00:17:23,959 --> 00:17:25,669
Il ne sait même pas où il est.
348
00:17:26,962 --> 00:17:30,466
Oh-oh, on dirait que
l'un des bébés a la fièvre.
349
00:17:31,508 --> 00:17:33,135
La fièvre de la danse.
350
00:17:35,137 --> 00:17:37,347
Applaudissez Dazzle!
351
00:17:39,683 --> 00:17:41,518
Ce n'est pas Liza, mais c'est bon.
352
00:17:42,978 --> 00:17:45,773
Et maintenant, le stand-up
qui n'arrive même pas à s'asseoir.
353
00:17:45,856 --> 00:17:47,858
Applaudissez Punch!
354
00:17:55,282 --> 00:17:57,076
Il pense ce qu'on dit tous.
355
00:17:57,159 --> 00:18:00,537
Mais toute l'hilarité du monde
ne vous protégera pas
356
00:18:00,621 --> 00:18:03,957
de la stricte discipline...
357
00:18:04,041 --> 00:18:05,292
du Baron.
358
00:18:11,548 --> 00:18:13,050
Et... les autres.
359
00:18:20,808 --> 00:18:22,101
Bonsoir, Springfield.
360
00:18:22,184 --> 00:18:23,310
Nous serons de retour dans une heure.
361
00:18:29,608 --> 00:18:31,527
Bons bébés.
Excellents bébés.
362
00:18:31,610 --> 00:18:32,820
Travaille avec Dazzle.
363
00:18:32,903 --> 00:18:34,196
Elle n'a pas été convaincante sur scène.
364
00:18:35,114 --> 00:18:37,366
Comment avez-vous pu faire ça
à nos enfants?
365
00:18:37,449 --> 00:18:39,910
Je sais, l'éclairage était horrible.
366
00:18:39,993 --> 00:18:41,370
Ne vous inquiétez pas,
on a renvoyé l'éclairagiste.
367
00:18:41,453 --> 00:18:43,205
Nos bébés ne sont pas
des phénomènes de foire.
368
00:18:43,288 --> 00:18:44,373
Nous les ramenons à la maison
tout de suite!
369
00:18:44,456 --> 00:18:46,917
Minute, Alpo. On a un contrat.
370
00:18:47,000 --> 00:18:48,001
Plus maintenant.
371
00:18:50,796 --> 00:18:51,797
Laminé.
372
00:18:51,880 --> 00:18:53,090
Espèce de monstre!
373
00:18:53,173 --> 00:18:57,052
Terence, Christopher,
vous pouvez leur montrer la sortie?
374
00:18:57,136 --> 00:18:58,929
Avec plaisir.
375
00:19:00,222 --> 00:19:02,349
Je crains de ne pouvoir rien faire.
376
00:19:02,432 --> 00:19:04,226
Le gardien du zoo vous a payé, c'est ça?
377
00:19:04,309 --> 00:19:06,812
Payé?
Comment, vous êtes fou?
378
00:19:09,565 --> 00:19:11,650
Nous ne reverrons plus jamais nos enfants?
379
00:19:11,733 --> 00:19:13,485
Ils pourraient vous rendre Dazzle.
380
00:19:13,569 --> 00:19:16,488
C'est ce qu'on dit, si elle ne s'améliore
pas dans le prochain spectacle.
381
00:19:16,572 --> 00:19:18,115
Si la police refuse de nous aider,
382
00:19:18,198 --> 00:19:20,659
nous devrons simplement
nous faire justice nous-mêmes.
383
00:19:20,742 --> 00:19:23,954
Oui, oui, un tas de gens
font ça de nos jours.
384
00:19:32,921 --> 00:19:35,340
Ces animaux agissent
vraiment différemment la nuit.
385
00:19:40,262 --> 00:19:42,973
DANGER
NOUVEAUX-NÉS
386
00:19:47,144 --> 00:19:48,854
Oh, mes petits trésors.
387
00:19:48,937 --> 00:19:50,898
On va vous faire sortir
de cet horrible endroit.
388
00:19:54,276 --> 00:19:55,402
Elle se réveille.
389
00:19:55,485 --> 00:19:57,321
Ne t'en fais pas,
j'ai apporté du chloroforme.
390
00:19:57,404 --> 00:19:58,655
Fais de beaux rêves.
391
00:19:58,739 --> 00:20:00,782
Là... et... là.
392
00:20:00,866 --> 00:20:02,951
Imbécile! Ce sont des formes de couleur.
393
00:20:07,623 --> 00:20:10,292
Nabendu...
Pria... et Sashi.
394
00:20:10,375 --> 00:20:11,543
Allons-y!
395
00:20:18,133 --> 00:20:20,010
D'accord, ça devient bizarre.
396
00:20:25,224 --> 00:20:26,683
Oh, mes précieux bébés!
397
00:20:26,767 --> 00:20:28,518
Jamais on ne vous abandonnera.
398
00:20:28,602 --> 00:20:30,562
Oh, enlevons cet horrible truc.
399
00:20:32,314 --> 00:20:34,233
Lâche... bon, d'accord.
400
00:20:35,525 --> 00:20:37,736
Ne bougez pas, crapules!
401
00:20:38,612 --> 00:20:41,865
{\an8}Je vous en prie, M. Kidkill,
écoutez votre cœur.
402
00:20:41,949 --> 00:20:44,368
{\an8}Je sais que ces bébés
ont un contrat à vie.
403
00:20:44,451 --> 00:20:48,121
{\an8}Mais si on organisait
un numéro encore meilleur?
404
00:20:48,205 --> 00:20:50,082
{\an8}Quelque chose de sensationnel!
405
00:20:50,165 --> 00:20:53,377
Ce n'est pas juste cabrioler
dans un costume de singe, non?
406
00:20:53,460 --> 00:20:54,586
Plus maintenant.
407
00:20:54,670 --> 00:20:56,588
Marché conclu.
408
00:21:02,386 --> 00:21:04,429
Silence!
Vous n'êtes plus dans le personnage.
409
00:21:07,349 --> 00:21:09,351
Ce sont de vrais cobras?
410
00:21:09,434 --> 00:21:10,560
"Certains sont vrais,
411
00:21:10,644 --> 00:21:12,271
d'autres sont juste des robots
remplis de venin."
412
00:21:12,354 --> 00:21:14,231
Ça, c'est un vrai ami.
413
00:21:14,314 --> 00:21:17,818
Tu sais, s'il arrive à faire ça, peut-être
qu'on arrivera à s'occuper d'eux.
414
00:21:17,901 --> 00:21:19,945
On fera de notre mieux.
415
00:21:21,613 --> 00:21:23,782
Bon, d'accord, ne panique pas, Butch.
416
00:21:23,865 --> 00:21:25,325
Libérez la mangouste!
417
00:21:40,757 --> 00:21:44,720
Stupide mangouste!
Attaque le serpent! Le serpent!
418
00:21:44,803 --> 00:21:46,179
J'ai l'air d'un serpent?
419
00:21:47,347 --> 00:21:49,808
Pourquoi elle ne m'écoute pas?
420
00:21:52,644 --> 00:21:54,563
Le spectacle est terminé!
Le spectacle est terminé!
421
00:21:54,646 --> 00:21:57,149
Prochains spectacles à 8 h et à 10 h!
422
00:22:29,890 --> 00:22:32,809
{\an8}Traduit par : Marie-Louise Blais