1 00:00:04,587 --> 00:00:06,214 I SIMPSON 2 00:00:15,348 --> 00:00:17,684 LE BRUCIATURE INDIANE NON SONO UN RETAGGIO CULTURALE 3 00:01:23,875 --> 00:01:27,587 {\an8}Questi designer svedesi hanno proprio delle idee originali. 4 00:01:27,670 --> 00:01:29,672 {\an8}Voglio dire, un tavolo verde! 5 00:01:29,756 --> 00:01:32,801 {\an8}A me non sarebbe venuto in mente nemmeno in sogno. 6 00:01:32,884 --> 00:01:36,846 {\an8}E questi pouf sembrano così comodi. 7 00:01:36,930 --> 00:01:38,890 {\an8}Ehi, c'è qualcun altro qui dentro. 8 00:01:39,307 --> 00:01:40,892 {\an8}Mi ha ingoiato tutto intero. 9 00:01:41,434 --> 00:01:44,938 {\an8}Lo monti da solo. Servo solo io, Alan Chiave Inglese. 10 00:01:45,480 --> 00:01:47,774 {\an8}Il suo nome indica cosa è. 11 00:01:48,775 --> 00:01:50,360 Bella maschera. 12 00:01:50,443 --> 00:01:55,406 Non è una maschera. Mi hanno trovato dentro una meteora. 13 00:01:55,490 --> 00:01:57,909 {\an8}Scusi. Dove sono i coperchi dei cesti? 14 00:01:57,992 --> 00:01:59,786 {\an8}I coperchi, terzo piano. 15 00:01:59,869 --> 00:02:05,875 Aiuto. Mi serve il tungsteno per vivere. Il tungsteno. 16 00:02:06,334 --> 00:02:08,920 {\an8}Guarda che portamatite interessanti. 17 00:02:10,171 --> 00:02:12,966 {\an8}Io voglio il Kronk. 18 00:02:13,049 --> 00:02:15,718 {\an8}Non sceglierne uno che metta in ombra le matite. 19 00:02:15,802 --> 00:02:17,929 Che ne dici di questo Pöpli? 20 00:02:18,012 --> 00:02:21,307 {\an8}Mamma, no. Tutti a scuola sfottono i bambini col Pöpli. 21 00:02:21,391 --> 00:02:24,978 {\an8}Persino io. Li odio così tanto. 22 00:02:25,061 --> 00:02:26,187 C-BO 23 00:02:26,271 --> 00:02:28,481 Sì, io prendo il polpenlügen. 24 00:02:28,565 --> 00:02:30,775 E non lesini sul doodlemunch. 25 00:02:31,818 --> 00:02:35,905 {\an8}Ingegnoso. Le forchette sono fatte di Lego. 26 00:02:40,660 --> 00:02:43,246 - Salve, Simpson. - Ehi, Apu, Manjula. 27 00:02:43,329 --> 00:02:46,332 - Siete ancora sposati? - Sì, signore. Felicemente. 28 00:02:46,416 --> 00:02:49,127 {\an8}- Paga, Marge. - Ehi, cos'avete lì? 29 00:02:49,210 --> 00:02:50,378 {\an8}Non lo so esattamente. 30 00:02:50,461 --> 00:02:54,048 {\an8}Viene dalla stanza delle lampade che non sembrano lampade. 31 00:02:57,510 --> 00:02:59,804 {\an8}Oh, piccola Maggie. 32 00:02:59,888 --> 00:03:03,683 {\an8}Come sei carina con quel fiocchetto! 33 00:03:05,310 --> 00:03:07,437 {\an8}Maggie adora se le si fanno i versi. 34 00:03:07,520 --> 00:03:09,898 {\an8}- Quello era hindi. - Oh, scusa. 35 00:03:09,981 --> 00:03:11,774 {\an8}E voi pensate a fare dei figli? 36 00:03:11,858 --> 00:03:16,529 Beh, certo, ma la decisione di fare un figlio non va presa alla leggera. 37 00:03:18,531 --> 00:03:21,159 {\an8}D'altronde, chi va con lo zoppo impara a zoppicare. 38 00:03:21,701 --> 00:03:23,286 {\an8}I bambini sono il meglio, Apu. 39 00:03:23,369 --> 00:03:25,580 {\an8}Puoi insegnare loro a odiare le cose che odi tu. 40 00:03:25,663 --> 00:03:28,750 In pratica si crescono da soli, tra Internet eccetera. 41 00:03:28,833 --> 00:03:30,293 {\an8}Beh, forse è ora. 42 00:03:30,376 --> 00:03:33,796 {\an8}Ho notato che questo paese è pericolosamente sottopopolato. 43 00:03:35,590 --> 00:03:37,550 Sicuro di volere un figlio, Apu? 44 00:03:37,634 --> 00:03:38,801 Sai che voglio. 45 00:03:38,885 --> 00:03:41,763 Arriva un momento nella vita di un uomo in cui si chiede: 46 00:03:41,846 --> 00:03:44,599 "Chi affiderà il mio cadavere al Gange?" 47 00:03:44,682 --> 00:03:47,477 Oh, Apu, prendimi adesso. 48 00:03:48,061 --> 00:03:49,562 Oh, Calcutta! 49 00:03:52,190 --> 00:03:54,442 Ehi, Apu. Seduto nel frigo dei gelati? 50 00:03:54,525 --> 00:03:58,613 Rinfrescandomi i lombi, aumento le chance di fecondare mia moglie. 51 00:03:58,696 --> 00:04:02,992 Wow, troppe informazioni. Grazie per l'immagine mentale. 52 00:04:03,076 --> 00:04:05,453 Perché non ci dici cosa pensi davvero? 53 00:04:05,536 --> 00:04:07,664 Smetti di sputare frasi fatte. 54 00:04:07,747 --> 00:04:10,124 Potresti essere più, tipo...? 55 00:04:10,208 --> 00:04:12,335 Ci sei? 56 00:04:13,920 --> 00:04:16,297 Senti, dammi del gelato e basta. 57 00:04:17,924 --> 00:04:21,052 Che ne dici di uno che non ti sta sotto il sedere? 58 00:04:21,135 --> 00:04:23,388 Oh, Manjula ha iniziato a ovulare. 59 00:04:24,555 --> 00:04:26,015 Grazie dell'informazione. 60 00:04:27,392 --> 00:04:30,770 Più di quanto volessi sapere. 61 00:04:30,853 --> 00:04:31,980 PISCIA E VEDI TEST GRAVIDANZA 62 00:04:32,063 --> 00:04:34,274 Incrociamo le dita. 63 00:04:35,191 --> 00:04:40,196 - Bebè, bebè, oh, limone. - Bebè, bebè, oh, limone. 64 00:04:40,280 --> 00:04:43,366 Tutto quel sesso per niente. 65 00:04:43,449 --> 00:04:45,535 Beh, che affermazione infelice. 66 00:04:45,618 --> 00:04:47,203 FAGIOLI 67 00:04:47,870 --> 00:04:51,374 Homer, magari apri quelle lattine prima che esplodano. 68 00:04:51,457 --> 00:04:54,085 Ma le lattine mantengono il sapore. 69 00:04:54,168 --> 00:04:56,671 Okay. 70 00:04:56,754 --> 00:04:59,549 Come va con la tribù? Niente bambini? 71 00:04:59,632 --> 00:05:01,968 No. Ancora niente. 72 00:05:02,051 --> 00:05:07,432 Homer, hai fatto qualcosa di speciale quando hai deciso di fare dei figli? 73 00:05:07,515 --> 00:05:11,477 Deciso? Splendida. 74 00:05:11,561 --> 00:05:14,731 Deciso. I bambini capitano. 75 00:05:14,814 --> 00:05:16,607 Beh, a noi non capitano. 76 00:05:16,691 --> 00:05:18,818 Oh, Homer, abbiamo provato tutto. 77 00:05:18,901 --> 00:05:23,865 Ostriche, scarpe antigravità, il letto di Sanjay. Ogni posizione possibile. 78 00:05:23,948 --> 00:05:26,951 Davvero? Sopra e sotto? 79 00:05:28,161 --> 00:05:30,913 - Sì. - Non preoccuparti. Posso aiutarti io. 80 00:05:30,997 --> 00:05:34,083 Io sono pieno di idee. 81 00:05:34,167 --> 00:05:35,376 Bambini! Si mangia! 82 00:05:36,627 --> 00:05:41,424 Ora, questa situazione porta a una gravidanza garantita. 83 00:05:41,507 --> 00:05:43,134 Non ho problemi a fare il liceale atleta... 84 00:05:43,217 --> 00:05:45,511 ...ma dovevi proprio scoperchiarmi l'auto? 85 00:05:46,304 --> 00:05:49,307 Questa è una domanda da Apu. Tu sei Greg. 86 00:05:50,016 --> 00:05:52,602 Ah, Betsy. È una così bella serata. 87 00:05:52,685 --> 00:05:54,395 Perché non lo facciamo? 88 00:05:54,479 --> 00:05:56,773 Ma, Greg, mio padre mi ucciderà. 89 00:05:56,856 --> 00:05:59,734 E tu hai la borsa di studio per la Ivy League. 90 00:05:59,817 --> 00:06:04,906 Tranquillizzati, piccola. Domani parto per il Vietnam. 91 00:06:04,989 --> 00:06:07,116 Pensavo andassi alla Ivy League. 92 00:06:07,200 --> 00:06:08,785 Errore mio. Rimanete nella parte. 93 00:06:08,868 --> 00:06:12,955 Prometti di non scordarmi nel tuo viaggio di scavi archeologici. 94 00:06:16,376 --> 00:06:19,837 E qui io esco di scena. 95 00:06:25,134 --> 00:06:27,261 - Homer! - Volevo solo invitarvi... 96 00:06:27,345 --> 00:06:28,638 ...alla festa di fine riprese. 97 00:06:28,721 --> 00:06:32,475 E qui esco di scena. 98 00:06:35,686 --> 00:06:39,482 - Bebè, bebè... - Bebè, bebè... 99 00:06:39,565 --> 00:06:40,775 - Pirata? - Pirata? 100 00:06:42,318 --> 00:06:44,612 No, no, aspetta. I pirati sono selvaggi! 101 00:06:44,695 --> 00:06:47,115 Siamo incinti? 102 00:06:49,534 --> 00:06:50,993 Oh, vai al diavolo. 103 00:06:51,077 --> 00:06:52,328 {\an8}NOVE MESI DOPO 104 00:06:53,246 --> 00:06:56,749 Caspita, gli ultimi nove mesi sono stati assurdi. 105 00:06:56,833 --> 00:06:59,961 Io ho imparato il vero significato del Columbus Day. 106 00:07:00,044 --> 00:07:03,923 Io ho vissuto un breve ma memorabile momento da Telespalla Marge. 107 00:07:04,006 --> 00:07:06,342 Io sono diventata la ragazza più famosa della scuola. 108 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 Ma me la sono giocata con la presunzione. 109 00:07:08,344 --> 00:07:10,805 E poi ho imparato il vero significato dell'inverno. 110 00:07:11,472 --> 00:07:12,974 JET MARKET 111 00:07:13,057 --> 00:07:16,227 Apu, mi trovi ancora attraente? 112 00:07:16,310 --> 00:07:17,895 Certo che sì, tesoro. 113 00:07:17,979 --> 00:07:21,441 Sei "bellissima, setosa e trattabile". 114 00:07:21,524 --> 00:07:23,776 Lo hai letto sulla bottiglia di balsamo. 115 00:07:23,860 --> 00:07:28,072 Io-- È vero. Ma hai ancora... 116 00:07:28,156 --> 00:07:30,867 Oh, mi si sono rotte le acque. 117 00:07:30,950 --> 00:07:34,454 Oh, bisogna andare all'ospedale. 118 00:07:34,537 --> 00:07:36,747 Pulite la corsia numero 3. 119 00:07:36,831 --> 00:07:38,833 Oh, finalmente. 120 00:07:38,916 --> 00:07:41,752 Gil sta facendo carriera. 121 00:07:43,045 --> 00:07:45,381 Oh, la schiena. 122 00:07:45,465 --> 00:07:46,966 {\an8}OSPEDALE DI SPRINGFIELD 123 00:07:49,594 --> 00:07:52,597 Apu, vieni, svelto. Ti stai perdendo il miracolo! 124 00:07:55,475 --> 00:08:00,605 Oh, mio dolce marito. Saluta il tuo primogenito. 125 00:08:01,689 --> 00:08:04,317 Tu sarai il gioiello delle nostre vite. 126 00:08:04,400 --> 00:08:06,986 Ora saluta gli altri tuoi sette figli. 127 00:08:07,069 --> 00:08:08,905 I miei-- Co--? 128 00:08:10,156 --> 00:08:13,534 Abbiamo discusso molto sul modo più divertente per dirtelo. 129 00:08:13,618 --> 00:08:14,994 Hai otto gemelli. 130 00:08:15,077 --> 00:08:18,122 Ti riempie la bocca e il cuore. 131 00:08:18,206 --> 00:08:19,999 Otto gemelli. 132 00:08:21,375 --> 00:08:26,589 Apu, devi vedere che faccia hai fatto quando ti hanno mostrato quei bambini. 133 00:08:27,048 --> 00:08:30,927 Sì, era proprio così. 134 00:08:34,847 --> 00:08:40,186 Apu, saluta Punam, Sashi, Pria, Uma, Anu, Samdi, Nabindu... 135 00:08:40,269 --> 00:08:42,522 ...e il preferito di mamma, Geet. 136 00:08:42,605 --> 00:08:45,358 - Com'è che sono otto? - Apu, devo confessarlo. 137 00:08:45,441 --> 00:08:47,568 Quando abbiamo avuto problemi a concepire... 138 00:08:47,652 --> 00:08:49,612 ...ho preso degli ormoni. 139 00:08:50,780 --> 00:08:54,784 Anch'io sono colpevole di aver sfidato la natura. 140 00:08:54,867 --> 00:08:57,912 Ti ho messo gli ormoni nella colazione. 141 00:08:59,497 --> 00:09:01,958 Beh, allora dovrebbero essere cinque. 142 00:09:02,041 --> 00:09:04,377 Qualcun altro ha dato di nascosto ormoni a questa donna? 143 00:09:06,212 --> 00:09:08,714 I miei sapevano di fragola. 144 00:09:09,549 --> 00:09:11,050 Ovuliziosi. 145 00:09:11,133 --> 00:09:13,386 NAHASAPEEMAPETILAN-TASTICI! 146 00:09:15,012 --> 00:09:18,891 Si può dire che voi e i vostri bambini avete un rapporto ottimo? 147 00:09:20,768 --> 00:09:24,981 - Sicuramente sì. - No, lo dica. Serve la frase. 148 00:09:25,064 --> 00:09:26,899 Abbiamo un rapporto ottimo. 149 00:09:27,900 --> 00:09:30,861 Kent Brockman, Canale 6. Come risponderebbe a chi... 150 00:09:30,945 --> 00:09:35,658 ...dice che un parto multiplo si addice di più a un opossum... 151 00:09:35,741 --> 00:09:37,034 ...che a un umano? 152 00:09:37,660 --> 00:09:39,662 Chi direbbe una cosa tale? 153 00:09:39,745 --> 00:09:42,331 Beh, esperti, burloni... 154 00:09:42,415 --> 00:09:43,958 Non sono io quello a processo. 155 00:09:44,041 --> 00:09:46,627 Nessuno è a processo. Questa è un'occasione gioiosa. 156 00:09:46,711 --> 00:09:49,005 E il sostegno è stato così redditizio. 157 00:09:49,088 --> 00:09:54,677 Sì, abbiamo già ricevuto rifornimenti a vita di talco e Pepsi B. 158 00:09:54,760 --> 00:09:56,554 Cola per neonati gratis? 159 00:09:56,637 --> 00:10:00,933 Apu fa jackpot, e io sono fregato con questi inutili uni-gemini! 160 00:10:01,017 --> 00:10:03,185 Cavoli, scusa se sono nato. 161 00:10:03,269 --> 00:10:06,981 Era così tanto che aspettavo di sentirmelo dire. 162 00:10:13,362 --> 00:10:16,741 Come vi fa sentire questa valanga di merce gratis? 163 00:10:16,824 --> 00:10:19,327 Oh, le società sono così generose. 164 00:10:19,410 --> 00:10:21,078 A parte quelli dei cotton fioc. 165 00:10:21,162 --> 00:10:22,997 Ci hanno dato solo tre ceste. 166 00:10:23,080 --> 00:10:24,624 Che vadano all'inferno. 167 00:10:24,707 --> 00:10:27,293 Ma quei bravi ragazzi della Sony... 168 00:10:27,376 --> 00:10:30,963 ...la loro TV gigante ci aiuterà davvero ad amare i nostri figli. 169 00:10:31,756 --> 00:10:36,052 {\an8}Sono all'ospedale di Shelbyville, dove una donna ha dato alla luce nove... 170 00:10:36,135 --> 00:10:37,845 {\an8}...proprio così, nove bambini! 171 00:10:39,221 --> 00:10:41,265 C'è chi dice che otto sono una benedizione... 172 00:10:41,349 --> 00:10:43,351 ...ma non conoscono la gioia di nove. 173 00:10:43,434 --> 00:10:45,811 Potete dire che siete al nono cielo? 174 00:10:45,895 --> 00:10:47,855 - Siamo al nono cielo. - Siamo al nono cielo. 175 00:10:49,482 --> 00:10:51,233 Persino la frase è migliore. 176 00:10:51,317 --> 00:10:54,570 Nove figli? È una cosa barbarica. 177 00:10:54,654 --> 00:10:57,990 Un novetto? Ecco qualcosa che non si vede tutti i giorni. 178 00:10:58,074 --> 00:11:02,536 Portiamo questa roba ai veri eroi. I nove di Shelbyville. 179 00:11:07,333 --> 00:11:09,835 Aspettate. Quello è il nostro poggiapiedi. 180 00:11:13,339 --> 00:11:15,174 Non preoccuparti, mia piccola faccia di curry. 181 00:11:15,257 --> 00:11:20,012 Non servono gli omaggi delle aziende. I nostri figli vivranno d'amore. 182 00:11:33,109 --> 00:11:36,529 Apu, sono le quattro di mattina. Sei in ritardo al lavoro. 183 00:11:37,488 --> 00:11:40,574 Ho fatto un sogno bellissimo in cui morivo. 184 00:11:40,658 --> 00:11:43,661 No, non ci provare. Aspetta che siano all'università. 185 00:11:43,744 --> 00:11:45,204 Morirò quando voglio. 186 00:11:45,287 --> 00:11:46,706 JET MARKET 187 00:11:48,833 --> 00:11:51,293 Grazie. Tornate a rubare. 188 00:11:52,795 --> 00:11:56,006 Beh, buongiorno, Apu. Come stanno le piccole benedizioni? 189 00:11:56,090 --> 00:11:58,300 Sono uno sciame affamato di locuste. 190 00:11:58,384 --> 00:12:00,970 Mangiano, urlano, strappano, infilzano... 191 00:12:01,053 --> 00:12:03,848 ...tirano, sbavano e due hanno uno sfogo da culla. 192 00:12:03,931 --> 00:12:06,767 Come fanno ad avere lo sfogo da culla se dormono in una valigia? 193 00:12:06,851 --> 00:12:11,105 - Sì, sono un carico di gioia. - Taci! 194 00:12:11,188 --> 00:12:13,441 - Vi riempiranno la vita di-- - Taci e basta! 195 00:12:13,524 --> 00:12:16,819 - Un miracolo non ha prezzo! - Non posso credere che tu non taccia! 196 00:12:16,902 --> 00:12:18,654 Oh, guarda. 197 00:12:18,738 --> 00:12:23,284 Oh, una casetta di pan di zenzero. Hansel e Gretel sono sistemati a vita. 198 00:12:23,367 --> 00:12:27,621 Sai, ho visto Apu oggi. È davvero esaurito. 199 00:12:27,705 --> 00:12:31,459 Caspita, quell'Hansel ha un bell'appetito. 200 00:12:31,542 --> 00:12:33,586 Le mie cornee! Stavi dicendo? 201 00:12:33,669 --> 00:12:37,339 Apu mi ha detto che tutti e otto i bambini hanno le coliche. 202 00:12:37,423 --> 00:12:41,260 Anche se pensa che uno o due seguano la folla. 203 00:12:41,343 --> 00:12:45,347 Otto figli. Io sono sterile, vero, bambolina? 204 00:12:45,431 --> 00:12:48,267 Sì, caro. Per via della centrale nucleare. 205 00:12:48,350 --> 00:12:50,394 Ottimo. 206 00:12:52,396 --> 00:12:54,857 Toc, toc. 207 00:12:56,567 --> 00:12:59,987 Apu? Manjula? 208 00:13:00,070 --> 00:13:02,573 Marge, ho una brutta sensazione. 209 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Benvenuti nel mio incubo. 210 00:13:07,912 --> 00:13:10,122 So che siete molto indaffarati... 211 00:13:10,206 --> 00:13:12,833 ...e vi ho portato un dolce alle banane. 212 00:13:12,917 --> 00:13:16,587 Alleluia, i problemi sono risolti. Abbiamo un dolce alle banane. 213 00:13:16,670 --> 00:13:19,465 Beh, non devi fare il sarcastico. 214 00:13:19,548 --> 00:13:22,635 Oh, guarda chi c'è. La famiglia con un solo bebè. 215 00:13:22,718 --> 00:13:24,887 Ma come fate? 216 00:13:24,970 --> 00:13:27,515 Marge, sono diventati due cretini. 217 00:13:28,224 --> 00:13:32,102 Mi spiace. Siamo stati maleducati. Posso offrirvi qualcosa da bere? 218 00:13:32,186 --> 00:13:33,687 - No, grazie. - No, grazie. 219 00:13:33,771 --> 00:13:36,273 Apu, lo stanno facendo di nuovo. 220 00:13:36,357 --> 00:13:38,859 Okay, finitela. 221 00:13:38,943 --> 00:13:40,903 Forse dovreste prendere una tata. 222 00:13:40,986 --> 00:13:43,239 E con cosa la pago? Torta alle banane? 223 00:13:43,322 --> 00:13:45,866 Scusa. È solo che non dormiamo da giorni... 224 00:13:45,950 --> 00:13:48,953 ...e stiamo finendo i soldi, e-- Torta alle banane! 225 00:13:49,036 --> 00:13:51,622 Ma come ti è venuto? Torta alle banane-- 226 00:13:51,705 --> 00:13:54,583 Mi spiace. Scusate ancora. In segno di perdono... 227 00:13:54,667 --> 00:13:55,960 ...accettate questo bambino. 228 00:13:56,043 --> 00:13:57,545 No, Marge, no! 229 00:14:00,548 --> 00:14:04,301 "Signor Nahasapasa..." Quello che è. 230 00:14:04,385 --> 00:14:06,637 Senta, sembra uno a cui serve aiuto. 231 00:14:06,720 --> 00:14:08,389 - Venga con me. - Okay. 232 00:14:08,472 --> 00:14:11,809 - Ma non sai chi è. - Chi se ne frega? Lui è solo uno. 233 00:14:13,352 --> 00:14:17,857 E se i suoi figli ricevessero assistenza 24 ore al giorno... 234 00:14:17,940 --> 00:14:22,736 ...spese pagate, anche mediche, dentistiche, scolastiche, tutto. 235 00:14:22,820 --> 00:14:26,031 Direi che deve esserci una sorta di trucco. 236 00:14:29,577 --> 00:14:32,538 - Lo zoo? - Cosa? Tutti adorano il mio zoo. 237 00:14:32,621 --> 00:14:34,039 Lei non ama il mio zoo? 238 00:14:34,123 --> 00:14:38,669 La sfido a guardare il canguro e non ridere. La sfido. 239 00:14:40,713 --> 00:14:42,548 Beh, di solito sono più buffi. 240 00:14:42,631 --> 00:14:44,675 CONOSCI IL CANE DELLA PRATERIA CHIUSO 241 00:14:44,758 --> 00:14:47,136 Senta, non metto i miei figli in uno zoo. 242 00:14:47,219 --> 00:14:49,513 Non dica no senza aver visto l'habitat. 243 00:14:49,597 --> 00:14:51,348 - L'habitat? - Intendevo il nido. 244 00:14:52,683 --> 00:14:53,976 Oh, mio Dio. 245 00:14:55,769 --> 00:14:57,813 Non male, eh? 246 00:14:57,897 --> 00:14:59,732 Avranno le cure migliori. 247 00:14:59,815 --> 00:15:02,401 E chiedo solo che la popolazione locale possa... 248 00:15:02,484 --> 00:15:04,904 ...condividere la vostra benedizione. 249 00:15:04,987 --> 00:15:07,948 Ma è giusto mettere bambini così piccoli in mostra? 250 00:15:08,032 --> 00:15:09,450 Certo che lo è. 251 00:15:09,533 --> 00:15:10,868 Butch Patrick? 252 00:15:10,951 --> 00:15:13,537 Esatto. Ero l'Eddie Munster della TV. 253 00:15:13,621 --> 00:15:16,081 Essere un personaggio pubblico non mi ha causato nessun disturbo. 254 00:15:17,791 --> 00:15:20,753 Beh, chiaro. Ehi, una domanda, Eddie. 255 00:15:20,836 --> 00:15:22,296 - Butch. - Sì, giusto. 256 00:15:22,379 --> 00:15:25,716 Se tua madre era un vampiro e tuo padre Frankenstein... 257 00:15:25,799 --> 00:15:27,343 ...perché tu eri un lupo mannaro? 258 00:15:27,968 --> 00:15:30,971 Non ci avevo mai pensato. Non ha senso, vero? 259 00:15:31,055 --> 00:15:34,475 Ciò che ha senso invece è affidare i suoi figli al signor Kidkill. 260 00:15:34,558 --> 00:15:38,395 Per favore, per favore. Larry. Larry Kidkill. 261 00:15:40,105 --> 00:15:44,526 Non m'importa cosa dice Butch Patrick. Non mi sembra giusto. 262 00:15:44,610 --> 00:15:48,030 Non daremmo via i bambini. Ci trasferiremo con loro. 263 00:15:48,113 --> 00:15:50,407 Verrebbero tirati su nella maniera tradizionale dello zoo. 264 00:15:54,703 --> 00:15:58,207 Beh, forse potremmo provare. 265 00:16:00,084 --> 00:16:01,251 Ehi, cosa...? 266 00:16:01,335 --> 00:16:04,254 Salve, sono un notaio. Quindi faccio anche questo. 267 00:16:07,800 --> 00:16:10,219 OCTO SAPIENS Dalla collezione di Apu e Manjula 268 00:16:14,348 --> 00:16:16,850 Oh, ti piace, eh, Punam? 269 00:16:16,934 --> 00:16:20,437 Sì! Chi è una bambina pulita, eh? 270 00:16:21,063 --> 00:16:24,608 Ecco una famiglia felice. Vi piace? 271 00:16:24,692 --> 00:16:26,276 Com'è il tasso d'umidità? Buono? 272 00:16:26,360 --> 00:16:29,321 Perché lo chiedo? Lo vedo sul misuratore che è buono. 273 00:16:30,155 --> 00:16:31,740 È tutto perfetto. 274 00:16:31,824 --> 00:16:35,244 Sì. Non è mai troppo per i miei piccoli angeli. 275 00:16:35,327 --> 00:16:37,913 - È quasi ora dello spettacolo! - Spettacolo? 276 00:16:41,917 --> 00:16:44,712 Se non portate il pannolino, via dal mio palco. 277 00:16:44,795 --> 00:16:47,339 Via, via, via. 278 00:16:48,757 --> 00:16:51,176 Non posso credere che vedremo gli otto gemelli. 279 00:16:51,260 --> 00:16:52,886 Li hai già visti. 280 00:16:52,970 --> 00:16:55,472 Sì, ma ora gli è caduto il cordone ombelicale. 281 00:16:56,098 --> 00:16:58,017 Signore e signori... 282 00:16:58,100 --> 00:17:01,979 ...preparatevi alle Otto Meraviglie del Terzo Mondo. 283 00:17:02,062 --> 00:17:04,773 Benvenuti ad Octopia! 284 00:17:09,987 --> 00:17:12,865 Non sa parlare, ma eccome se sa fare del rock. 285 00:17:12,948 --> 00:17:16,368 Salutiamo il bambino più cattivone di tutta la città... 286 00:17:16,452 --> 00:17:18,537 ...Animal! 287 00:17:22,708 --> 00:17:25,627 Come può ribellarsi? Non sa nemmeno dove si trova. 288 00:17:27,629 --> 00:17:30,424 Pare che uno dei bambini abbia la febbre. 289 00:17:31,592 --> 00:17:33,093 Quella del sabato sera. 290 00:17:35,179 --> 00:17:37,306 Diamo il benvenuto a Dazzle! 291 00:17:39,767 --> 00:17:41,477 Non sarà una Liza, ma funziona. 292 00:17:43,062 --> 00:17:45,606 E ora il comico più divertente di tutti. 293 00:17:45,689 --> 00:17:47,858 Un applauso per Punchline! 294 00:17:55,365 --> 00:17:57,117 Lui pensa ciò che noi diciamo. 295 00:17:57,201 --> 00:18:00,287 Ma tutte le risate del mondo non vi proteggeranno... 296 00:18:00,370 --> 00:18:05,250 ...dalla severa disciplina del Barone. 297 00:18:08,670 --> 00:18:11,548 Buu, Barone. 298 00:18:11,632 --> 00:18:13,008 E il resto. 299 00:18:20,766 --> 00:18:23,268 Buonanotte, Springfield. Torneremo tra un'ora. 300 00:18:29,483 --> 00:18:31,610 Bene, bambini. Bene, bene, bambini. 301 00:18:31,693 --> 00:18:35,114 Lavora su Dazzle. È un pesce lesso là fuori. 302 00:18:35,197 --> 00:18:37,449 Come ha potuto fare una tale cosa? 303 00:18:37,533 --> 00:18:39,535 Lo so. L'illuminazione era tremenda. 304 00:18:39,618 --> 00:18:41,453 Non preoccupatevi, il tecnico è stato licenziato. 305 00:18:41,537 --> 00:18:44,206 I nostri bambini non sono animali da circo. Li portiamo a casa. 306 00:18:44,289 --> 00:18:47,084 Fermo lì, Alpo. Abbiamo un contratto. 307 00:18:47,167 --> 00:18:48,961 Non più. 308 00:18:50,712 --> 00:18:53,173 Plastificato. Mostro. 309 00:18:53,257 --> 00:18:56,927 Terrence, Christopher, volete mostrare l'uscita a questi due? 310 00:19:00,305 --> 00:19:02,432 Temo di non poter fare niente. 311 00:19:02,516 --> 00:19:06,979 - Il direttore dello zoo l'ha pagata. - Pagato a me? Ma sei matto? 312 00:19:07,062 --> 00:19:09,565 {\an8}NOCCIOLINE PER ELEFANTI 313 00:19:09,648 --> 00:19:11,692 Quindi non rivedremo più i nostri figli? 314 00:19:11,775 --> 00:19:13,527 Forse vi ridaranno Dazzle. 315 00:19:13,610 --> 00:19:16,572 Pare le rimanga uno spettacolo per cambiare le cose. 316 00:19:16,655 --> 00:19:20,701 Se la polizia non aiuta, dovremo prendere in mano la legge noi stessi. 317 00:19:20,784 --> 00:19:23,912 Sì, sì. Lo fa molta gente di questi tempi. 318 00:19:32,963 --> 00:19:35,299 Questi animali sono diversi di notte. 319 00:19:40,304 --> 00:19:41,763 PERICOLO NEONATI 320 00:19:47,019 --> 00:19:51,315 Oh, miei piccoli tesori. Vi tireremo fuori da questo posto tremendo. 321 00:19:54,276 --> 00:19:55,485 Si sta svegliando. 322 00:19:55,569 --> 00:19:57,404 Non preoccuparti. Ho portato il cloroformio. 323 00:19:57,487 --> 00:19:58,697 Sogni d'oro. 324 00:19:58,780 --> 00:20:03,118 - Qui, e qui. - Idiota. Quelle sono Coloroforme! 325 00:20:08,207 --> 00:20:11,543 Nabindu, Pria, e Sashi. Ora, andiamo. 326 00:20:18,217 --> 00:20:20,010 Okay, la cosa sta diventando strana. 327 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 Oh, miei preziosi bambini, non vi lasceremo più. 328 00:20:28,685 --> 00:20:30,520 Oh, togli questa cosa orribile. 329 00:20:33,357 --> 00:20:35,275 Okay, come vuoi. 330 00:20:35,359 --> 00:20:38,612 Fermi dove siete, gentaglia. 331 00:20:38,695 --> 00:20:41,657 Per favore, signor Kidkill. Si metta la mano sul cuore. 332 00:20:41,740 --> 00:20:44,201 So che questi bambini hanno un contratto a vita. 333 00:20:44,284 --> 00:20:47,955 Ma se io le mettessi su un numero ancora migliore? 334 00:20:48,038 --> 00:20:50,165 Qualcosa di sensazionale! 335 00:20:50,249 --> 00:20:53,293 Non consiste solo nel saltare mascherato da scimmia, vero? 336 00:20:53,377 --> 00:20:56,672 - Non più. - Ci sto. 337 00:21:02,302 --> 00:21:04,346 Zitto. Stai uscendo dal personaggio. 338 00:21:07,432 --> 00:21:09,559 Quelli sono cobra veri? 339 00:21:09,643 --> 00:21:12,312 Alcuni sono veri. Altri sono solo dei robot riempiti di veleno. 340 00:21:12,396 --> 00:21:14,314 Quello è un vero amico. 341 00:21:14,398 --> 00:21:17,734 Se lui riesce in quello, forse noi ce la faremo con loro. 342 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 Faremo del nostro meglio, sederino al chutney. 343 00:21:21,697 --> 00:21:23,615 Okay, okay, niente panico, Butch. 344 00:21:23,699 --> 00:21:25,284 Liberate la mangusta. 345 00:21:40,590 --> 00:21:44,553 Stupida mangusta! Prendi il serpente! Il serpente! 346 00:21:44,636 --> 00:21:46,096 Ti sembro un serpente? 347 00:21:47,264 --> 00:21:49,725 Perché non mi ascolta? 348 00:21:52,561 --> 00:21:54,438 Lo spettacolo è finito! Finito! 349 00:21:54,521 --> 00:21:57,983 I prossimi saranno alle otto e alle dieci! 350 00:22:31,933 --> 00:22:32,934 {\an8}Tradotto da: Alessandra Periss