1
00:00:04,713 --> 00:00:06,131
LES SIMPSON
2
00:00:11,803 --> 00:00:13,179
ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE
3
00:00:15,432 --> 00:00:17,726
JE NE VOIS PAS LES MORTS
4
00:00:25,734 --> 00:00:27,068
DANGER
5
00:00:27,152 --> 00:00:28,194
{\an8}MAMAN MENSUEL
6
00:01:21,206 --> 00:01:23,917
Ce soir dans Le Livre des records :
7
00:01:24,000 --> 00:01:28,588
{\an8}L'homme avec le visage
le plus inexpressif du monde.
8
00:01:28,671 --> 00:01:29,714
Aidez-moi.
9
00:01:30,256 --> 00:01:33,176
{\an8}Vous verrez la tumeur
la plus puante du monde.
10
00:01:33,718 --> 00:01:36,471
{\an8}Avant,
ils présentaient de vrais exploits.
11
00:01:36,554 --> 00:01:38,014
Là, c'est dégueu.
12
00:01:38,098 --> 00:01:40,975
{\an8}Vous verrez le chien
qui ne prédit rien.
13
00:01:42,644 --> 00:01:44,020
Et trois autres choses.
14
00:01:46,689 --> 00:01:50,652
{\an8}Vous verrez le contenu de l'estomac
d'un mannequin.
15
00:01:51,736 --> 00:01:53,655
{\an8}On vit une drôle d'époque.
16
00:01:53,738 --> 00:01:56,116
{\an8}Regarde tous ces trucs sans sucre.
17
00:01:56,699 --> 00:01:58,159
Vous vous souvenez des années 50 ?
18
00:01:58,243 --> 00:02:00,829
La télévision, le Coca-Cola
et Dick Clark ?
19
00:02:01,412 --> 00:02:02,914
La télé, je me souviens.
20
00:02:02,997 --> 00:02:06,626
{\an8}Venez faire la fête chez Greaser.
21
00:02:06,709 --> 00:02:10,421
{\an8}Où on est en 1955 tous les jours,
bébé.
22
00:02:10,505 --> 00:02:12,715
{\an8}L'année pouvant varier,
vérifiez votre calendrier.
23
00:02:13,174 --> 00:02:15,552
{\an8}Un restaurant des années 50.
24
00:02:15,635 --> 00:02:16,970
{\an8}Super idée.
25
00:02:17,053 --> 00:02:18,555
{\an8}On y va ce soir ?
26
00:02:18,972 --> 00:02:20,515
On ira le mois prochain.
27
00:02:20,598 --> 00:02:21,850
{\an8}UN MOIS PLUS TARD
28
00:02:27,981 --> 00:02:29,357
SONDAGE :
PEU DE GROSSESSES D'ADOS
29
00:02:29,440 --> 00:02:30,692
BRANCHÉS
30
00:02:30,775 --> 00:02:31,985
RINGARDS
31
00:02:38,283 --> 00:02:39,784
RENCONTREZ
LE VRAI DENIS LA MALICE
32
00:02:41,494 --> 00:02:42,871
Denis la Malice ?
33
00:02:42,954 --> 00:02:44,873
{\an8}Oui, l'enfant terrible de l'Amérique.
34
00:02:44,956 --> 00:02:46,416
{\an8}J'ai caché le chapeau de papa.
35
00:02:48,710 --> 00:02:52,505
{\an8}J'ai même piétiné sans faire exprès
les fleurs de M. Wilson.
36
00:02:53,339 --> 00:02:55,758
C'était un épisode en deux parties.
37
00:02:57,677 --> 00:02:58,845
{\an8}Il faut que j'y aille.
38
00:02:59,304 --> 00:03:01,723
{\an8}En route pour la Californie.
39
00:03:02,098 --> 00:03:04,017
{\an8}Ce n'est pas une vraie voiture,
grand-père.
40
00:03:04,475 --> 00:03:06,352
{\an8}"Marylin Monrosbif".
41
00:03:06,436 --> 00:03:09,981
{\an8}"Sandwich d'Elvis". "Pizza polio" ?
42
00:03:10,607 --> 00:03:13,610
{\an8}C'est astucieux.
Les noms rappellent les années 50
43
00:03:13,693 --> 00:03:16,112
{\an8}et on sait ce qu'on va manger.
44
00:03:17,488 --> 00:03:19,866
{\an8}Regardez ce vieux truc rétro.
45
00:03:21,826 --> 00:03:24,537
C'est comme si on était
dans une machine à remonter le temps.
46
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
Papa, on en trouve partout.
47
00:03:27,540 --> 00:03:29,709
On vit une drôle d'époque.
48
00:03:35,590 --> 00:03:36,841
Bon sang.
49
00:03:37,300 --> 00:03:40,386
Mon toubib m'a dit
de ne plus faire ça.
50
00:03:41,429 --> 00:03:44,599
Tout le monde est prêt
pour notre concours de danse ?
51
00:03:44,682 --> 00:03:45,934
De la danse ?
52
00:03:46,434 --> 00:03:48,561
Tu ne me feras pas danser.
53
00:03:48,645 --> 00:03:50,104
Même pas de force.
54
00:03:50,188 --> 00:03:52,398
Je demanderai le divorce.
55
00:03:52,482 --> 00:03:57,528
Ce soir, le premier prix
est une Harley-Davidson de 1955.
56
00:03:59,697 --> 00:04:01,157
Il me faut une cavalière.
57
00:04:02,200 --> 00:04:04,369
- Ça te dit, toi ?
- Je suis partante.
58
00:04:04,452 --> 00:04:07,914
Allez,
mettez le feu à la piste de danse.
59
00:04:07,997 --> 00:04:11,084
C'est parti avec un bon rock
de Johnny Bobby.
60
00:04:12,377 --> 00:04:14,796
Les docs font la fête à l'asile
61
00:04:14,879 --> 00:04:17,340
Pour en être, faut être débile
62
00:04:17,423 --> 00:04:19,926
Napoléon jouera du sax
63
00:04:20,009 --> 00:04:22,136
La piste sera pleine de gens furax
64
00:04:22,220 --> 00:04:25,348
Viens
On va danser à l'asile
65
00:04:32,272 --> 00:04:35,566
Viens
On va danser à l'asile
66
00:04:39,195 --> 00:04:42,198
Un café style années 50, c'est fou.
67
00:04:42,282 --> 00:04:46,494
Si tu danses pas avec le doc
Tu auras un électrochoc
68
00:04:47,745 --> 00:04:50,873
Eh bien, c'est la première fois
que je vois un type
69
00:04:50,957 --> 00:04:53,251
faire souffrir sa femme comme ça.
70
00:04:53,334 --> 00:04:55,753
Vous venez de gagner la moto.
71
00:04:57,630 --> 00:04:59,215
Elle est à moi.
72
00:04:59,299 --> 00:05:03,094
Je vais enfin être respecté
par tous mes...
73
00:05:03,177 --> 00:05:04,095
Reculez.
74
00:05:05,346 --> 00:05:09,183
Et maintenant,
d'autres disques sur les platines.
75
00:05:09,267 --> 00:05:11,936
Les années 50 ne mourront jamais.
76
00:05:12,020 --> 00:05:13,479
{\an8}TROIS JOURS PLUS TARD
77
00:05:13,563 --> 00:05:14,439
EN FAILLITE
78
00:05:14,522 --> 00:05:17,400
C'est la fin du rêve.
Au moins, on est encore ensemble.
79
00:05:18,276 --> 00:05:19,235
Chérie ?
80
00:05:27,535 --> 00:05:28,536
Bon sang.
81
00:05:36,169 --> 00:05:39,088
Tu vas péter la béquille,
si tu continues.
82
00:05:39,172 --> 00:05:40,840
Va donc faire un tour.
83
00:05:40,923 --> 00:05:42,050
Tu ne te moqueras pas ?
84
00:05:42,133 --> 00:05:43,176
Promis.
85
00:05:43,926 --> 00:05:44,844
Je ne sais pas en faire.
86
00:05:46,012 --> 00:05:47,221
Tu rigoles.
87
00:05:51,517 --> 00:05:52,769
Tu ne sais pas en faire.
88
00:05:59,359 --> 00:06:00,735
Tu veux bien m'apprendre ?
89
00:06:01,778 --> 00:06:02,695
Bien sûr.
90
00:06:51,077 --> 00:06:54,330
Très bien. Aujourd'hui,
nous allons rester dans la pénombre
91
00:06:54,414 --> 00:06:56,040
parce que la maîtresse
a la gueule de bois.
92
00:06:56,833 --> 00:06:58,501
J'ai une tronçonneuse dans la tête.
93
00:07:03,089 --> 00:07:05,842
- A plus, Homer.
- Jolie bécane, M. Simpson.
94
00:07:05,925 --> 00:07:07,677
Rebellez-vous contre l'autorité.
95
00:07:09,762 --> 00:07:11,556
Ne l'écoutez pas, les enfants.
96
00:07:11,639 --> 00:07:16,185
C'est trop tard.
J'aurai toujours ça en tête.
97
00:07:17,270 --> 00:07:18,187
Merci, Nelson.
98
00:07:18,271 --> 00:07:21,023
{\an8}SERMON DU JOUR :
CE QUI CLOCHE AVEC LA VIERGE MARIE
99
00:07:21,107 --> 00:07:24,777
Le sermon du jour
portera sur l'épître de Jean.
100
00:07:24,861 --> 00:07:27,238
Je crois que c'est Jésus qui a dit :
101
00:07:27,905 --> 00:07:28,823
"Bénis soient..."
102
00:07:29,866 --> 00:07:32,368
Et puis, tant pis.
L'office est terminé.
103
00:07:39,917 --> 00:07:41,836
Tu veux bien couper ce moteur ?
104
00:07:41,919 --> 00:07:45,006
Silence.
La moto et moi, on aimerait dormir.
105
00:07:46,591 --> 00:07:47,550
Je sais.
106
00:07:48,759 --> 00:07:50,511
Ne fais pas attention à elle.
107
00:07:50,970 --> 00:07:53,514
Et maintenant,
la suite de votre film.
108
00:07:57,143 --> 00:07:58,978
Je suis inquiète pour Jimmy.
109
00:07:59,061 --> 00:08:02,523
Il ne travaille plus.
Il salue le drapeau d'un doigt.
110
00:08:02,607 --> 00:08:05,568
Il rentre avec son T-shirt
couvert de sang.
111
00:08:05,651 --> 00:08:06,861
C'est un rebelle.
112
00:08:06,944 --> 00:08:08,779
Il a la fureur de vivre.
113
00:08:08,863 --> 00:08:10,990
Comme le garçon dans ce film.
114
00:08:13,284 --> 00:08:15,703
Arrêtez, pourquoi vous faites ça ?
115
00:08:17,038 --> 00:08:21,584
C'est ça, la vie, pour moi, Marge.
Zoner et harceler les commerçants.
116
00:08:21,667 --> 00:08:25,546
Quand apprendrez-vous
à être des citoyens honnêtes ?
117
00:08:25,630 --> 00:08:26,631
Jamais, papy.
118
00:08:26,714 --> 00:08:28,007
Jamais.
119
00:08:28,090 --> 00:08:29,133
Vous pouvez m'arrêter
120
00:08:29,217 --> 00:08:31,052
mais vous ne battrez jamais
les Cobras.
121
00:08:31,135 --> 00:08:33,763
On ne peut rien
contre une bande de motards.
122
00:08:36,891 --> 00:08:38,100
Fin
123
00:08:38,184 --> 00:08:39,268
Une bande.
124
00:08:39,727 --> 00:08:41,521
Voilà la réponse.
125
00:08:41,604 --> 00:08:44,023
- A quoi ?
- Ne me cherche pas, Lisa.
126
00:08:49,612 --> 00:08:53,491
Pour faire partie de ma bande,
il faudra avoir une moto.
127
00:08:53,574 --> 00:08:54,700
On sait.
128
00:08:54,784 --> 00:08:56,452
Homer, je peux venir ?
129
00:08:56,536 --> 00:08:59,455
On est des rebelles, pas des moutons.
130
00:09:00,039 --> 00:09:01,207
Casse-toi.
131
00:09:01,290 --> 00:09:05,253
Si j'étais des vôtres,
ma salle de jeu serait le repaire.
132
00:09:05,336 --> 00:09:07,255
Ce mec a rien compris.
133
00:09:07,338 --> 00:09:10,049
Ma salle de jeux
avec le billard-golf ?
134
00:09:10,132 --> 00:09:12,176
- Un billard-golf ?
- Tu en as un ?
135
00:09:15,721 --> 00:09:19,267
Que la première réunion
des Satan de l'Enfer commence.
136
00:09:19,350 --> 00:09:21,102
Je crois
qu'on devrait changer de nom.
137
00:09:21,185 --> 00:09:23,896
Trouver un nom moins blasphématoire.
Après tout...
138
00:09:24,230 --> 00:09:25,815
On ne veut pas aller en enfer.
139
00:09:25,898 --> 00:09:28,359
- Les Copains du Diable ?
- En fait...
140
00:09:28,442 --> 00:09:29,610
Les Démons du Christ ?
141
00:09:30,194 --> 00:09:33,739
Du Christ ?
Vous ne comprenez pas mon objection.
142
00:09:33,823 --> 00:09:36,492
Je suis le président, je décide.
143
00:09:36,576 --> 00:09:38,077
On est les Satan de l'Enfer.
144
00:09:38,160 --> 00:09:40,454
J'ai déjà nos blousons.
145
00:09:40,538 --> 00:09:42,039
SATANS DE L'ENFER
146
00:09:42,123 --> 00:09:43,791
Lavables en machine.
147
00:09:43,874 --> 00:09:45,001
Séchage en machine.
148
00:09:52,717 --> 00:09:55,344
Attendez.
Faut que je vide le bac à herbe.
149
00:09:58,681 --> 00:10:02,435
Les Satan de l'Enfer, hein ?
Je vous ai à l'œil.
150
00:10:02,518 --> 00:10:04,270
Tu peux rien faire, gros porc.
151
00:10:04,353 --> 00:10:07,023
On ne dépasse pas la vitesse limite.
152
00:10:07,857 --> 00:10:08,774
Gros porc.
153
00:10:10,985 --> 00:10:15,072
Tôt ou tard, vous ferez une erreur.
Et vous finirez au trou.
154
00:10:15,156 --> 00:10:18,909
Tu peux nous coffrer
mais pas battre les Cobras.
155
00:10:18,993 --> 00:10:19,952
Les Cobras ?
156
00:10:20,286 --> 00:10:21,704
Vous n'êtes pas
les Satan de l'Enfer ?
157
00:10:33,799 --> 00:10:36,177
Comment j'ai pu perdre
1 000 dollars ?
158
00:10:37,511 --> 00:10:39,722
Fichez le camp, bande de loubards.
159
00:10:39,805 --> 00:10:42,266
Et si on ne fiche pas le camp, papy ?
160
00:10:44,018 --> 00:10:45,394
- Il a un balai.
- On se tire.
161
00:10:45,478 --> 00:10:46,854
Laisse la monnaie, fonce.
162
00:10:51,400 --> 00:10:53,444
Plus de balai, tu avais dit.
163
00:10:53,527 --> 00:10:56,197
Je sais que tu es non violente,
mais ici, c'est l'Amérique.
164
00:11:01,077 --> 00:11:03,454
Ils ont publié la photo de ma bande.
165
00:11:04,789 --> 00:11:06,248
Il est bien, Carl.
166
00:11:06,332 --> 00:11:08,000
Il est photogénique.
167
00:11:09,710 --> 00:11:11,879
Tu m'as prise en photo
quand je dormais ?
168
00:11:12,630 --> 00:11:16,342
Tu n'aurais jamais voulu, sinon.
Je n'avais pas le choix.
169
00:11:16,425 --> 00:11:19,679
"Elle aime l'alcool
et les vols à la tire.
170
00:11:19,762 --> 00:11:24,767
"Elle déteste les sous-vêtements,
les piétons et la justice."
171
00:11:26,394 --> 00:11:27,687
Qu'est-ce que c'est ?
172
00:11:42,702 --> 00:11:45,788
On est les Satan de l'Enfer
de Bakersfield.
173
00:11:45,871 --> 00:11:47,164
{\an8}Les Satan de l'Enfer ?
174
00:11:47,248 --> 00:11:50,251
Quelle coïncidence.
Ma bande s'appelle...
175
00:11:50,334 --> 00:11:51,293
La ferme.
176
00:11:52,128 --> 00:11:54,463
Tu as volé le nom de notre bande.
177
00:11:54,547 --> 00:11:57,007
Selon notre loi, tu vas dérouiller.
178
00:11:58,426 --> 00:12:00,594
- Enlève ce blouson.
- D'accord.
179
00:12:03,806 --> 00:12:05,766
- Bouffe-le.
- D'accord.
180
00:12:13,816 --> 00:12:15,526
On ne mâche pas la bouche ouverte.
181
00:12:15,609 --> 00:12:16,485
Pardon.
182
00:12:18,696 --> 00:12:20,448
- Fini.
- Bien.
183
00:12:20,531 --> 00:12:22,283
Je crois qu'il a compris la leçon.
184
00:12:22,742 --> 00:12:23,617
Bon sang.
185
00:12:24,201 --> 00:12:26,287
Va falloir que tu manges ça, aussi.
186
00:12:27,288 --> 00:12:29,415
Tu as autre chose avec notre nom ?
187
00:12:29,832 --> 00:12:31,417
Des casquettes et des frisbees.
188
00:12:31,500 --> 00:12:33,210
Tu vas les manger aussi.
189
00:12:33,294 --> 00:12:34,503
Et aussi des pin's.
190
00:12:53,898 --> 00:12:54,940
Gardez-le.
191
00:13:04,492 --> 00:13:08,120
Je suis contente
que vous soyez venus crécher ici.
192
00:13:08,204 --> 00:13:10,456
Mais vous êtes obligés
d'être aussi sales ?
193
00:13:11,373 --> 00:13:13,292
On a une réputation à tenir.
194
00:13:18,464 --> 00:13:19,507
Allô, la police ?
195
00:13:19,590 --> 00:13:21,884
Vous pouvez envoyer
la brigade d'intervention
196
00:13:21,967 --> 00:13:25,387
au 742 Evergreen...
197
00:13:25,471 --> 00:13:29,350
Pas question, Simpson.
Vos couinements de porc m'ont vexé.
198
00:13:29,850 --> 00:13:31,477
Et je me vois dans le miroir.
199
00:13:31,560 --> 00:13:33,771
Votre beauté est intérieure.
200
00:13:33,854 --> 00:13:35,981
Peut-être. En attendant,
201
00:13:36,065 --> 00:13:38,317
cette bande est recherchée
dans huit Etats.
202
00:13:38,400 --> 00:13:41,862
Et comme on dit ici :
"Laissons le Michigan s'en occuper."
203
00:13:52,957 --> 00:13:54,375
Arrêtez.
204
00:13:54,458 --> 00:13:57,795
Si vous avez faim,
je vous prépare un petit-déjeuner.
205
00:13:57,878 --> 00:13:59,171
Je tuerais pour des gaufres.
206
00:13:59,255 --> 00:14:00,422
Il l'a fait.
207
00:14:00,506 --> 00:14:02,174
Tu sais, ce restau à Oakland.
208
00:14:12,476 --> 00:14:15,980
C'est meilleur que ce qu'on trouve
dans les poubelles.
209
00:14:16,063 --> 00:14:17,189
Merci, Ramrod.
210
00:14:18,274 --> 00:14:20,359
Comment vous avez nettoyé
mon blouson ?
211
00:14:20,776 --> 00:14:23,696
J'ai tout essayé pour enlever
les taches de sang et de vomi.
212
00:14:23,779 --> 00:14:26,115
Je les ai frappées, engueulées.
213
00:14:26,198 --> 00:14:29,201
Il faut le bon produit
et de l'huile de coude.
214
00:14:29,285 --> 00:14:32,121
Vous pourriez recoller ça
sur mon blouson ?
215
00:14:32,204 --> 00:14:35,875
- J'ai essayé de cracher dessus...
- Posez-le sur ma pile.
216
00:14:36,917 --> 00:14:39,837
Je vais faire une autre machine
de bandanas.
217
00:14:45,092 --> 00:14:46,468
N'enlève pas le démêlant.
218
00:14:46,552 --> 00:14:47,469
C'est bon, suivant.
219
00:14:48,596 --> 00:14:50,848
J'en ai marre des douches
dans le jardin.
220
00:14:50,931 --> 00:14:53,601
En plus, je crois
que Rod et Todd regardent.
221
00:14:53,684 --> 00:14:54,602
C'est faux.
222
00:14:59,356 --> 00:15:00,900
Ça suffit, les motards.
223
00:15:00,983 --> 00:15:03,027
Benjamin Franklin a dit
que les invités,
224
00:15:03,110 --> 00:15:04,570
c'est comme les poissons...
225
00:15:06,155 --> 00:15:07,156
Ils sont partis.
226
00:15:08,032 --> 00:15:09,700
Les motards ont vu
227
00:15:09,783 --> 00:15:11,076
mon regard impitoyable.
228
00:15:11,452 --> 00:15:13,245
Ce regard que j'ai parfois.
229
00:15:13,329 --> 00:15:15,998
Ils ont filé comme des trouillards,
230
00:15:16,081 --> 00:15:17,333
la queue entre les jambes.
231
00:15:20,461 --> 00:15:21,378
Bravo, papa.
232
00:15:21,754 --> 00:15:23,005
Où est la bouffe ?
233
00:15:23,088 --> 00:15:25,007
Je devrais être à l'école.
234
00:15:25,090 --> 00:15:27,551
Quelqu'un n'a pas fait son boulot.
235
00:15:30,220 --> 00:15:32,473
Tu as un mot sur la nuque.
236
00:15:32,556 --> 00:15:33,807
Ah bon ? Lis-le.
237
00:15:34,850 --> 00:15:37,311
"Merci de nous avoir laissés
crécher chez toi.
238
00:15:37,394 --> 00:15:38,812
"On s'est bien amusés."
239
00:15:38,896 --> 00:15:39,939
C'est gentil.
240
00:15:40,022 --> 00:15:41,941
"P.-S. : on a pris ta moitié."
241
00:15:49,281 --> 00:15:50,240
{\an8}JOURS GÂCHÉS
242
00:15:50,324 --> 00:15:53,285
Que comptez-vous faire de moi ?
243
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
Vous n'avez rien à craindre.
244
00:15:55,746 --> 00:15:58,248
Aucun de nous n'est attiré par vous
sexuellement.
245
00:15:58,332 --> 00:16:00,292
Aucun de vous ? Vraiment ?
246
00:16:00,668 --> 00:16:02,461
J'aurais juré que Ramrod...
247
00:16:05,214 --> 00:16:06,674
Vous avez vu ma photo dans...
248
00:16:08,217 --> 00:16:09,093
Et ça ne vous fait pas...
249
00:16:11,428 --> 00:16:13,305
Bon, tant mieux, j'imagine.
250
00:16:15,516 --> 00:16:18,310
Je vais tout faire
pour retrouver maman.
251
00:16:18,394 --> 00:16:22,231
Au cas où je ne la trouverais pas,
contactez cette agence.
252
00:16:23,065 --> 00:16:24,108
"Epouser une Coréenne" ?
253
00:16:24,984 --> 00:16:26,193
Je ne veux pas finir seul.
254
00:16:34,159 --> 00:16:36,328
LES FEMMES VOMISSENT GRATIS !
255
00:16:41,625 --> 00:16:43,460
Quelqu'un a vu une femme avec...
256
00:16:48,924 --> 00:16:50,676
J'aime mieux ça. Je cherche...
257
00:16:59,727 --> 00:17:01,020
Vous allez voir.
258
00:17:05,107 --> 00:17:07,776
Bon, on est partis du mauvais pied.
259
00:17:07,860 --> 00:17:10,904
Pour faire bref, ma moitié a...
260
00:17:14,116 --> 00:17:15,034
Qu'est-ce que...
261
00:17:16,326 --> 00:17:17,828
Y en a qui sont têtus.
262
00:17:19,455 --> 00:17:20,998
Bon, les Satan.
263
00:17:21,081 --> 00:17:22,624
On file à l'aube.
264
00:17:22,708 --> 00:17:23,625
Où ça ?
265
00:17:24,043 --> 00:17:27,546
Au rassemblement de motards
du Dakota du Sud. Vous allez adorer.
266
00:17:27,629 --> 00:17:29,715
Mickey Rourke y sera,
on va se le faire.
267
00:17:29,798 --> 00:17:33,010
Y a mieux à faire dans la vie
que de se battre.
268
00:17:34,595 --> 00:17:36,638
Vous n'avez jamais eu de rêve ?
269
00:17:36,722 --> 00:17:40,309
Si, ça m'est arrivé.
J'étais dans un joli jardin
270
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
en train de tabasser un commerçant...
271
00:17:43,228 --> 00:17:45,898
Je parle de rêver d'un boulot,
272
00:17:45,981 --> 00:17:49,276
d'une famille
et d'une maison en banlieue.
273
00:17:49,359 --> 00:17:53,572
Pour avoir ça,
il faudrait buter au moins 50 types.
274
00:17:53,655 --> 00:17:57,284
Pas besoin de tuer.
Il suffit d'avoir un travail.
275
00:17:57,367 --> 00:18:00,829
Il faut d'abord rédiger
son curriculum vitæ.
276
00:18:00,913 --> 00:18:04,792
- Il me semble qu'on dit C.V.
- Les deux sont acceptés.
277
00:18:05,459 --> 00:18:09,421
J'ai vu des motards
avec une dame aux cheveux bleus,
278
00:18:09,505 --> 00:18:10,714
il y a dix minutes.
279
00:18:10,798 --> 00:18:12,299
Ils ont prévu de passer la nuit
280
00:18:12,382 --> 00:18:16,220
au camping du lac de Cristal,
section K, place 217.
281
00:18:16,303 --> 00:18:18,472
Désolé, c'est tout ce que je sais.
282
00:18:18,555 --> 00:18:20,057
Je ne la retrouverai jamais.
283
00:18:23,185 --> 00:18:24,436
A l'entretien d'embauche,
284
00:18:25,145 --> 00:18:28,565
évitez d'insulter l'employeur.
285
00:18:29,274 --> 00:18:32,444
- C'est logique.
- Ne pas insulter l'employeur.
286
00:18:33,153 --> 00:18:34,238
Madame Simpson,
287
00:18:34,321 --> 00:18:36,031
j'ai pété mon crayon.
288
00:18:36,115 --> 00:18:39,409
Cassé, vous voulez dire.
Vous l'avez cassé.
289
00:18:39,993 --> 00:18:41,787
Je l'ai cassé.
290
00:18:42,329 --> 00:18:44,414
Bien. Qu'a-t-on appris d'autre ?
291
00:18:45,999 --> 00:18:48,585
La violence, c'est mal.
292
00:18:48,669 --> 00:18:50,629
Très bien, Ramrod.
293
00:18:50,712 --> 00:18:53,215
On règle ses conflits avec des mots.
294
00:18:56,009 --> 00:18:57,803
Arrête. Tu ne comprends pas.
295
00:19:03,642 --> 00:19:05,644
Marge ? On fait quoi ?
296
00:19:05,727 --> 00:19:07,229
Il utilise la violence.
297
00:19:08,230 --> 00:19:10,941
Parlez-lui. Utilisez vos mots.
298
00:19:11,024 --> 00:19:15,362
Homer, ça suffit.
On a renoncé à la violence.
299
00:19:15,445 --> 00:19:18,240
On veut vivre en paix avec ta femme.
300
00:19:18,323 --> 00:19:22,536
Non, ma femme n'est pas un joint
qu'on fait tourner.
301
00:19:22,619 --> 00:19:25,455
Le jour de notre mariage,
j'ai fait le vœu
302
00:19:25,539 --> 00:19:27,583
de la garder pour moi.
303
00:19:27,666 --> 00:19:29,084
Homer chéri.
304
00:19:29,960 --> 00:19:32,504
Il n'y a qu'une façon de régler ça.
305
00:19:32,588 --> 00:19:36,133
Toi et moi dans le cercle de la mort.
306
00:19:36,216 --> 00:19:38,594
Je viens juste d'y passer le balai.
307
00:19:45,392 --> 00:19:46,810
Cogne.
308
00:20:05,287 --> 00:20:07,414
On savait que ça finirait ainsi.
309
00:20:07,497 --> 00:20:09,583
Toi et moi, moto contre moto.
310
00:20:21,470 --> 00:20:24,056
Quand je t'aurai tué, tu sais quoi ?
311
00:20:24,139 --> 00:20:26,516
- Je te piquerai ton portefeuille.
- Jamais.
312
00:20:26,600 --> 00:20:28,310
Je l'ai eu avec mon Newsweek .
313
00:20:39,905 --> 00:20:42,282
Rends-moi ma femme.
314
00:20:43,158 --> 00:20:44,159
D'accord, tu as gagné.
315
00:20:47,829 --> 00:20:50,415
Je comprends
que tu veuilles la garder.
316
00:20:50,499 --> 00:20:53,085
Des comme elle, on en croise
que tous les 5 kilomètres.
317
00:20:54,586 --> 00:20:57,798
On peut juste l'amener
à l'orgie de San Bernardino ?
318
00:20:57,881 --> 00:20:58,757
Tu en dis quoi ?
319
00:20:59,758 --> 00:21:01,343
Hors de question.
320
00:21:04,054 --> 00:21:05,764
Au revoir à tous.
321
00:21:05,847 --> 00:21:07,683
Au revoir, Mme Simpson.
322
00:21:07,766 --> 00:21:09,893
- Au revoir, Marge.
- Bye, Mme S.
323
00:21:09,977 --> 00:21:13,105
On postera nos curriculums
à la prochaine ville.
324
00:21:13,188 --> 00:21:15,315
Je le trouve bizarre, ce mot.
325
00:21:26,660 --> 00:21:28,203
Pourquoi on s'arrête ici ?
326
00:21:28,287 --> 00:21:31,415
J'ai une petite affaire à régler.
327
00:21:34,751 --> 00:21:35,836
Démarre.
328
00:22:29,931 --> 00:22:32,726
{\an8}Traduction : Stéphane Tachon