1 00:00:04,713 --> 00:00:06,131 LES SIMPSON 2 00:00:11,803 --> 00:00:13,179 ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE 3 00:00:15,432 --> 00:00:17,726 JE NE VOIS PAS LES MORTS 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,068 DANGER 5 00:00:27,152 --> 00:00:28,194 {\an8}MAMAN MENSUEL 6 00:01:21,206 --> 00:01:23,917 Ce soir dans Le Livre des records : 7 00:01:24,000 --> 00:01:28,588 {\an8}L'homme avec le visage le plus inexpressif du monde. 8 00:01:28,671 --> 00:01:29,714 Aidez-moi. 9 00:01:30,256 --> 00:01:33,176 {\an8}Vous verrez la tumeur la plus puante du monde. 10 00:01:33,718 --> 00:01:36,471 {\an8}Avant, ils présentaient de vrais exploits. 11 00:01:36,554 --> 00:01:38,014 Là, c'est dégueu. 12 00:01:38,098 --> 00:01:40,975 {\an8}Vous verrez le chien qui ne prédit rien. 13 00:01:42,644 --> 00:01:44,020 Et trois autres choses. 14 00:01:46,689 --> 00:01:50,652 {\an8}Vous verrez le contenu de l'estomac d'un mannequin. 15 00:01:51,736 --> 00:01:53,655 {\an8}On vit une drôle d'époque. 16 00:01:53,738 --> 00:01:56,116 {\an8}Regarde tous ces trucs sans sucre. 17 00:01:56,699 --> 00:01:58,159 Vous vous souvenez des années 50 ? 18 00:01:58,243 --> 00:02:00,829 La télévision, le Coca-Cola et Dick Clark ? 19 00:02:01,412 --> 00:02:02,914 La télé, je me souviens. 20 00:02:02,997 --> 00:02:06,626 {\an8}Venez faire la fête chez Greaser. 21 00:02:06,709 --> 00:02:10,421 {\an8}Où on est en 1955 tous les jours, bébé. 22 00:02:10,505 --> 00:02:12,715 {\an8}L'année pouvant varier, vérifiez votre calendrier. 23 00:02:13,174 --> 00:02:15,552 {\an8}Un restaurant des années 50. 24 00:02:15,635 --> 00:02:16,970 {\an8}Super idée. 25 00:02:17,053 --> 00:02:18,555 {\an8}On y va ce soir ? 26 00:02:18,972 --> 00:02:20,515 On ira le mois prochain. 27 00:02:20,598 --> 00:02:21,850 {\an8}UN MOIS PLUS TARD 28 00:02:27,981 --> 00:02:29,357 SONDAGE : PEU DE GROSSESSES D'ADOS 29 00:02:29,440 --> 00:02:30,692 BRANCHÉS 30 00:02:30,775 --> 00:02:31,985 RINGARDS 31 00:02:38,283 --> 00:02:39,784 RENCONTREZ LE VRAI DENIS LA MALICE 32 00:02:41,494 --> 00:02:42,871 Denis la Malice ? 33 00:02:42,954 --> 00:02:44,873 {\an8}Oui, l'enfant terrible de l'Amérique. 34 00:02:44,956 --> 00:02:46,416 {\an8}J'ai caché le chapeau de papa. 35 00:02:48,710 --> 00:02:52,505 {\an8}J'ai même piétiné sans faire exprès les fleurs de M. Wilson. 36 00:02:53,339 --> 00:02:55,758 C'était un épisode en deux parties. 37 00:02:57,677 --> 00:02:58,845 {\an8}Il faut que j'y aille. 38 00:02:59,304 --> 00:03:01,723 {\an8}En route pour la Californie. 39 00:03:02,098 --> 00:03:04,017 {\an8}Ce n'est pas une vraie voiture, grand-père. 40 00:03:04,475 --> 00:03:06,352 {\an8}"Marylin Monrosbif". 41 00:03:06,436 --> 00:03:09,981 {\an8}"Sandwich d'Elvis". "Pizza polio" ? 42 00:03:10,607 --> 00:03:13,610 {\an8}C'est astucieux. Les noms rappellent les années 50 43 00:03:13,693 --> 00:03:16,112 {\an8}et on sait ce qu'on va manger. 44 00:03:17,488 --> 00:03:19,866 {\an8}Regardez ce vieux truc rétro. 45 00:03:21,826 --> 00:03:24,537 C'est comme si on était dans une machine à remonter le temps. 46 00:03:25,371 --> 00:03:27,457 Papa, on en trouve partout. 47 00:03:27,540 --> 00:03:29,709 On vit une drôle d'époque. 48 00:03:35,590 --> 00:03:36,841 Bon sang. 49 00:03:37,300 --> 00:03:40,386 Mon toubib m'a dit de ne plus faire ça. 50 00:03:41,429 --> 00:03:44,599 Tout le monde est prêt pour notre concours de danse ? 51 00:03:44,682 --> 00:03:45,934 De la danse ? 52 00:03:46,434 --> 00:03:48,561 Tu ne me feras pas danser. 53 00:03:48,645 --> 00:03:50,104 Même pas de force. 54 00:03:50,188 --> 00:03:52,398 Je demanderai le divorce. 55 00:03:52,482 --> 00:03:57,528 Ce soir, le premier prix est une Harley-Davidson de 1955. 56 00:03:59,697 --> 00:04:01,157 Il me faut une cavalière. 57 00:04:02,200 --> 00:04:04,369 - Ça te dit, toi ? - Je suis partante. 58 00:04:04,452 --> 00:04:07,914 Allez, mettez le feu à la piste de danse. 59 00:04:07,997 --> 00:04:11,084 C'est parti avec un bon rock de Johnny Bobby. 60 00:04:12,377 --> 00:04:14,796 Les docs font la fête à l'asile 61 00:04:14,879 --> 00:04:17,340 Pour en être, faut être débile 62 00:04:17,423 --> 00:04:19,926 Napoléon jouera du sax 63 00:04:20,009 --> 00:04:22,136 La piste sera pleine de gens furax 64 00:04:22,220 --> 00:04:25,348 Viens On va danser à l'asile 65 00:04:32,272 --> 00:04:35,566 Viens On va danser à l'asile 66 00:04:39,195 --> 00:04:42,198 Un café style années 50, c'est fou. 67 00:04:42,282 --> 00:04:46,494 Si tu danses pas avec le doc Tu auras un électrochoc 68 00:04:47,745 --> 00:04:50,873 Eh bien, c'est la première fois que je vois un type 69 00:04:50,957 --> 00:04:53,251 faire souffrir sa femme comme ça. 70 00:04:53,334 --> 00:04:55,753 Vous venez de gagner la moto. 71 00:04:57,630 --> 00:04:59,215 Elle est à moi. 72 00:04:59,299 --> 00:05:03,094 Je vais enfin être respecté par tous mes... 73 00:05:03,177 --> 00:05:04,095 Reculez. 74 00:05:05,346 --> 00:05:09,183 Et maintenant, d'autres disques sur les platines. 75 00:05:09,267 --> 00:05:11,936 Les années 50 ne mourront jamais. 76 00:05:12,020 --> 00:05:13,479 {\an8}TROIS JOURS PLUS TARD 77 00:05:13,563 --> 00:05:14,439 EN FAILLITE 78 00:05:14,522 --> 00:05:17,400 C'est la fin du rêve. Au moins, on est encore ensemble. 79 00:05:18,276 --> 00:05:19,235 Chérie ? 80 00:05:27,535 --> 00:05:28,536 Bon sang. 81 00:05:36,169 --> 00:05:39,088 Tu vas péter la béquille, si tu continues. 82 00:05:39,172 --> 00:05:40,840 Va donc faire un tour. 83 00:05:40,923 --> 00:05:42,050 Tu ne te moqueras pas ? 84 00:05:42,133 --> 00:05:43,176 Promis. 85 00:05:43,926 --> 00:05:44,844 Je ne sais pas en faire. 86 00:05:46,012 --> 00:05:47,221 Tu rigoles. 87 00:05:51,517 --> 00:05:52,769 Tu ne sais pas en faire. 88 00:05:59,359 --> 00:06:00,735 Tu veux bien m'apprendre ? 89 00:06:01,778 --> 00:06:02,695 Bien sûr. 90 00:06:51,077 --> 00:06:54,330 Très bien. Aujourd'hui, nous allons rester dans la pénombre 91 00:06:54,414 --> 00:06:56,040 parce que la maîtresse a la gueule de bois. 92 00:06:56,833 --> 00:06:58,501 J'ai une tronçonneuse dans la tête. 93 00:07:03,089 --> 00:07:05,842 - A plus, Homer. - Jolie bécane, M. Simpson. 94 00:07:05,925 --> 00:07:07,677 Rebellez-vous contre l'autorité. 95 00:07:09,762 --> 00:07:11,556 Ne l'écoutez pas, les enfants. 96 00:07:11,639 --> 00:07:16,185 C'est trop tard. J'aurai toujours ça en tête. 97 00:07:17,270 --> 00:07:18,187 Merci, Nelson. 98 00:07:18,271 --> 00:07:21,023 {\an8}SERMON DU JOUR : CE QUI CLOCHE AVEC LA VIERGE MARIE 99 00:07:21,107 --> 00:07:24,777 Le sermon du jour portera sur l'épître de Jean. 100 00:07:24,861 --> 00:07:27,238 Je crois que c'est Jésus qui a dit : 101 00:07:27,905 --> 00:07:28,823 "Bénis soient..." 102 00:07:29,866 --> 00:07:32,368 Et puis, tant pis. L'office est terminé. 103 00:07:39,917 --> 00:07:41,836 Tu veux bien couper ce moteur ? 104 00:07:41,919 --> 00:07:45,006 Silence. La moto et moi, on aimerait dormir. 105 00:07:46,591 --> 00:07:47,550 Je sais. 106 00:07:48,759 --> 00:07:50,511 Ne fais pas attention à elle. 107 00:07:50,970 --> 00:07:53,514 Et maintenant, la suite de votre film. 108 00:07:57,143 --> 00:07:58,978 Je suis inquiète pour Jimmy. 109 00:07:59,061 --> 00:08:02,523 Il ne travaille plus. Il salue le drapeau d'un doigt. 110 00:08:02,607 --> 00:08:05,568 Il rentre avec son T-shirt couvert de sang. 111 00:08:05,651 --> 00:08:06,861 C'est un rebelle. 112 00:08:06,944 --> 00:08:08,779 Il a la fureur de vivre. 113 00:08:08,863 --> 00:08:10,990 Comme le garçon dans ce film. 114 00:08:13,284 --> 00:08:15,703 Arrêtez, pourquoi vous faites ça ? 115 00:08:17,038 --> 00:08:21,584 C'est ça, la vie, pour moi, Marge. Zoner et harceler les commerçants. 116 00:08:21,667 --> 00:08:25,546 Quand apprendrez-vous à être des citoyens honnêtes ? 117 00:08:25,630 --> 00:08:26,631 Jamais, papy. 118 00:08:26,714 --> 00:08:28,007 Jamais. 119 00:08:28,090 --> 00:08:29,133 Vous pouvez m'arrêter 120 00:08:29,217 --> 00:08:31,052 mais vous ne battrez jamais les Cobras. 121 00:08:31,135 --> 00:08:33,763 On ne peut rien contre une bande de motards. 122 00:08:36,891 --> 00:08:38,100 Fin 123 00:08:38,184 --> 00:08:39,268 Une bande. 124 00:08:39,727 --> 00:08:41,521 Voilà la réponse. 125 00:08:41,604 --> 00:08:44,023 - A quoi ? - Ne me cherche pas, Lisa. 126 00:08:49,612 --> 00:08:53,491 Pour faire partie de ma bande, il faudra avoir une moto. 127 00:08:53,574 --> 00:08:54,700 On sait. 128 00:08:54,784 --> 00:08:56,452 Homer, je peux venir ? 129 00:08:56,536 --> 00:08:59,455 On est des rebelles, pas des moutons. 130 00:09:00,039 --> 00:09:01,207 Casse-toi. 131 00:09:01,290 --> 00:09:05,253 Si j'étais des vôtres, ma salle de jeu serait le repaire. 132 00:09:05,336 --> 00:09:07,255 Ce mec a rien compris. 133 00:09:07,338 --> 00:09:10,049 Ma salle de jeux avec le billard-golf ? 134 00:09:10,132 --> 00:09:12,176 - Un billard-golf ? - Tu en as un ? 135 00:09:15,721 --> 00:09:19,267 Que la première réunion des Satan de l'Enfer commence. 136 00:09:19,350 --> 00:09:21,102 Je crois qu'on devrait changer de nom. 137 00:09:21,185 --> 00:09:23,896 Trouver un nom moins blasphématoire. Après tout... 138 00:09:24,230 --> 00:09:25,815 On ne veut pas aller en enfer. 139 00:09:25,898 --> 00:09:28,359 - Les Copains du Diable ? - En fait... 140 00:09:28,442 --> 00:09:29,610 Les Démons du Christ ? 141 00:09:30,194 --> 00:09:33,739 Du Christ ? Vous ne comprenez pas mon objection. 142 00:09:33,823 --> 00:09:36,492 Je suis le président, je décide. 143 00:09:36,576 --> 00:09:38,077 On est les Satan de l'Enfer. 144 00:09:38,160 --> 00:09:40,454 J'ai déjà nos blousons. 145 00:09:40,538 --> 00:09:42,039 SATANS DE L'ENFER 146 00:09:42,123 --> 00:09:43,791 Lavables en machine. 147 00:09:43,874 --> 00:09:45,001 Séchage en machine. 148 00:09:52,717 --> 00:09:55,344 Attendez. Faut que je vide le bac à herbe. 149 00:09:58,681 --> 00:10:02,435 Les Satan de l'Enfer, hein ? Je vous ai à l'œil. 150 00:10:02,518 --> 00:10:04,270 Tu peux rien faire, gros porc. 151 00:10:04,353 --> 00:10:07,023 On ne dépasse pas la vitesse limite. 152 00:10:07,857 --> 00:10:08,774 Gros porc. 153 00:10:10,985 --> 00:10:15,072 Tôt ou tard, vous ferez une erreur. Et vous finirez au trou. 154 00:10:15,156 --> 00:10:18,909 Tu peux nous coffrer mais pas battre les Cobras. 155 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 Les Cobras ? 156 00:10:20,286 --> 00:10:21,704 Vous n'êtes pas les Satan de l'Enfer ? 157 00:10:33,799 --> 00:10:36,177 Comment j'ai pu perdre 1 000 dollars ? 158 00:10:37,511 --> 00:10:39,722 Fichez le camp, bande de loubards. 159 00:10:39,805 --> 00:10:42,266 Et si on ne fiche pas le camp, papy ? 160 00:10:44,018 --> 00:10:45,394 - Il a un balai. - On se tire. 161 00:10:45,478 --> 00:10:46,854 Laisse la monnaie, fonce. 162 00:10:51,400 --> 00:10:53,444 Plus de balai, tu avais dit. 163 00:10:53,527 --> 00:10:56,197 Je sais que tu es non violente, mais ici, c'est l'Amérique. 164 00:11:01,077 --> 00:11:03,454 Ils ont publié la photo de ma bande. 165 00:11:04,789 --> 00:11:06,248 Il est bien, Carl. 166 00:11:06,332 --> 00:11:08,000 Il est photogénique. 167 00:11:09,710 --> 00:11:11,879 Tu m'as prise en photo quand je dormais ? 168 00:11:12,630 --> 00:11:16,342 Tu n'aurais jamais voulu, sinon. Je n'avais pas le choix. 169 00:11:16,425 --> 00:11:19,679 "Elle aime l'alcool et les vols à la tire. 170 00:11:19,762 --> 00:11:24,767 "Elle déteste les sous-vêtements, les piétons et la justice." 171 00:11:26,394 --> 00:11:27,687 Qu'est-ce que c'est ? 172 00:11:42,702 --> 00:11:45,788 On est les Satan de l'Enfer de Bakersfield. 173 00:11:45,871 --> 00:11:47,164 {\an8}Les Satan de l'Enfer ? 174 00:11:47,248 --> 00:11:50,251 Quelle coïncidence. Ma bande s'appelle... 175 00:11:50,334 --> 00:11:51,293 La ferme. 176 00:11:52,128 --> 00:11:54,463 Tu as volé le nom de notre bande. 177 00:11:54,547 --> 00:11:57,007 Selon notre loi, tu vas dérouiller. 178 00:11:58,426 --> 00:12:00,594 - Enlève ce blouson. - D'accord. 179 00:12:03,806 --> 00:12:05,766 - Bouffe-le. - D'accord. 180 00:12:13,816 --> 00:12:15,526 On ne mâche pas la bouche ouverte. 181 00:12:15,609 --> 00:12:16,485 Pardon. 182 00:12:18,696 --> 00:12:20,448 - Fini. - Bien. 183 00:12:20,531 --> 00:12:22,283 Je crois qu'il a compris la leçon. 184 00:12:22,742 --> 00:12:23,617 Bon sang. 185 00:12:24,201 --> 00:12:26,287 Va falloir que tu manges ça, aussi. 186 00:12:27,288 --> 00:12:29,415 Tu as autre chose avec notre nom ? 187 00:12:29,832 --> 00:12:31,417 Des casquettes et des frisbees. 188 00:12:31,500 --> 00:12:33,210 Tu vas les manger aussi. 189 00:12:33,294 --> 00:12:34,503 Et aussi des pin's. 190 00:12:53,898 --> 00:12:54,940 Gardez-le. 191 00:13:04,492 --> 00:13:08,120 Je suis contente que vous soyez venus crécher ici. 192 00:13:08,204 --> 00:13:10,456 Mais vous êtes obligés d'être aussi sales ? 193 00:13:11,373 --> 00:13:13,292 On a une réputation à tenir. 194 00:13:18,464 --> 00:13:19,507 Allô, la police ? 195 00:13:19,590 --> 00:13:21,884 Vous pouvez envoyer la brigade d'intervention 196 00:13:21,967 --> 00:13:25,387 au 742 Evergreen... 197 00:13:25,471 --> 00:13:29,350 Pas question, Simpson. Vos couinements de porc m'ont vexé. 198 00:13:29,850 --> 00:13:31,477 Et je me vois dans le miroir. 199 00:13:31,560 --> 00:13:33,771 Votre beauté est intérieure. 200 00:13:33,854 --> 00:13:35,981 Peut-être. En attendant, 201 00:13:36,065 --> 00:13:38,317 cette bande est recherchée dans huit Etats. 202 00:13:38,400 --> 00:13:41,862 Et comme on dit ici : "Laissons le Michigan s'en occuper." 203 00:13:52,957 --> 00:13:54,375 Arrêtez. 204 00:13:54,458 --> 00:13:57,795 Si vous avez faim, je vous prépare un petit-déjeuner. 205 00:13:57,878 --> 00:13:59,171 Je tuerais pour des gaufres. 206 00:13:59,255 --> 00:14:00,422 Il l'a fait. 207 00:14:00,506 --> 00:14:02,174 Tu sais, ce restau à Oakland. 208 00:14:12,476 --> 00:14:15,980 C'est meilleur que ce qu'on trouve dans les poubelles. 209 00:14:16,063 --> 00:14:17,189 Merci, Ramrod. 210 00:14:18,274 --> 00:14:20,359 Comment vous avez nettoyé mon blouson ? 211 00:14:20,776 --> 00:14:23,696 J'ai tout essayé pour enlever les taches de sang et de vomi. 212 00:14:23,779 --> 00:14:26,115 Je les ai frappées, engueulées. 213 00:14:26,198 --> 00:14:29,201 Il faut le bon produit et de l'huile de coude. 214 00:14:29,285 --> 00:14:32,121 Vous pourriez recoller ça sur mon blouson ? 215 00:14:32,204 --> 00:14:35,875 - J'ai essayé de cracher dessus... - Posez-le sur ma pile. 216 00:14:36,917 --> 00:14:39,837 Je vais faire une autre machine de bandanas. 217 00:14:45,092 --> 00:14:46,468 N'enlève pas le démêlant. 218 00:14:46,552 --> 00:14:47,469 C'est bon, suivant. 219 00:14:48,596 --> 00:14:50,848 J'en ai marre des douches dans le jardin. 220 00:14:50,931 --> 00:14:53,601 En plus, je crois que Rod et Todd regardent. 221 00:14:53,684 --> 00:14:54,602 C'est faux. 222 00:14:59,356 --> 00:15:00,900 Ça suffit, les motards. 223 00:15:00,983 --> 00:15:03,027 Benjamin Franklin a dit que les invités, 224 00:15:03,110 --> 00:15:04,570 c'est comme les poissons... 225 00:15:06,155 --> 00:15:07,156 Ils sont partis. 226 00:15:08,032 --> 00:15:09,700 Les motards ont vu 227 00:15:09,783 --> 00:15:11,076 mon regard impitoyable. 228 00:15:11,452 --> 00:15:13,245 Ce regard que j'ai parfois. 229 00:15:13,329 --> 00:15:15,998 Ils ont filé comme des trouillards, 230 00:15:16,081 --> 00:15:17,333 la queue entre les jambes. 231 00:15:20,461 --> 00:15:21,378 Bravo, papa. 232 00:15:21,754 --> 00:15:23,005 Où est la bouffe ? 233 00:15:23,088 --> 00:15:25,007 Je devrais être à l'école. 234 00:15:25,090 --> 00:15:27,551 Quelqu'un n'a pas fait son boulot. 235 00:15:30,220 --> 00:15:32,473 Tu as un mot sur la nuque. 236 00:15:32,556 --> 00:15:33,807 Ah bon ? Lis-le. 237 00:15:34,850 --> 00:15:37,311 "Merci de nous avoir laissés crécher chez toi. 238 00:15:37,394 --> 00:15:38,812 "On s'est bien amusés." 239 00:15:38,896 --> 00:15:39,939 C'est gentil. 240 00:15:40,022 --> 00:15:41,941 "P.-S. : on a pris ta moitié." 241 00:15:49,281 --> 00:15:50,240 {\an8}JOURS GÂCHÉS 242 00:15:50,324 --> 00:15:53,285 Que comptez-vous faire de moi ? 243 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 Vous n'avez rien à craindre. 244 00:15:55,746 --> 00:15:58,248 Aucun de nous n'est attiré par vous sexuellement. 245 00:15:58,332 --> 00:16:00,292 Aucun de vous ? Vraiment ? 246 00:16:00,668 --> 00:16:02,461 J'aurais juré que Ramrod... 247 00:16:05,214 --> 00:16:06,674 Vous avez vu ma photo dans... 248 00:16:08,217 --> 00:16:09,093 Et ça ne vous fait pas... 249 00:16:11,428 --> 00:16:13,305 Bon, tant mieux, j'imagine. 250 00:16:15,516 --> 00:16:18,310 Je vais tout faire pour retrouver maman. 251 00:16:18,394 --> 00:16:22,231 Au cas où je ne la trouverais pas, contactez cette agence. 252 00:16:23,065 --> 00:16:24,108 "Epouser une Coréenne" ? 253 00:16:24,984 --> 00:16:26,193 Je ne veux pas finir seul. 254 00:16:34,159 --> 00:16:36,328 LES FEMMES VOMISSENT GRATIS ! 255 00:16:41,625 --> 00:16:43,460 Quelqu'un a vu une femme avec... 256 00:16:48,924 --> 00:16:50,676 J'aime mieux ça. Je cherche... 257 00:16:59,727 --> 00:17:01,020 Vous allez voir. 258 00:17:05,107 --> 00:17:07,776 Bon, on est partis du mauvais pied. 259 00:17:07,860 --> 00:17:10,904 Pour faire bref, ma moitié a... 260 00:17:14,116 --> 00:17:15,034 Qu'est-ce que... 261 00:17:16,326 --> 00:17:17,828 Y en a qui sont têtus. 262 00:17:19,455 --> 00:17:20,998 Bon, les Satan. 263 00:17:21,081 --> 00:17:22,624 On file à l'aube. 264 00:17:22,708 --> 00:17:23,625 Où ça ? 265 00:17:24,043 --> 00:17:27,546 Au rassemblement de motards du Dakota du Sud. Vous allez adorer. 266 00:17:27,629 --> 00:17:29,715 Mickey Rourke y sera, on va se le faire. 267 00:17:29,798 --> 00:17:33,010 Y a mieux à faire dans la vie que de se battre. 268 00:17:34,595 --> 00:17:36,638 Vous n'avez jamais eu de rêve ? 269 00:17:36,722 --> 00:17:40,309 Si, ça m'est arrivé. J'étais dans un joli jardin 270 00:17:40,642 --> 00:17:43,145 en train de tabasser un commerçant... 271 00:17:43,228 --> 00:17:45,898 Je parle de rêver d'un boulot, 272 00:17:45,981 --> 00:17:49,276 d'une famille et d'une maison en banlieue. 273 00:17:49,359 --> 00:17:53,572 Pour avoir ça, il faudrait buter au moins 50 types. 274 00:17:53,655 --> 00:17:57,284 Pas besoin de tuer. Il suffit d'avoir un travail. 275 00:17:57,367 --> 00:18:00,829 Il faut d'abord rédiger son curriculum vitæ. 276 00:18:00,913 --> 00:18:04,792 - Il me semble qu'on dit C.V. - Les deux sont acceptés. 277 00:18:05,459 --> 00:18:09,421 J'ai vu des motards avec une dame aux cheveux bleus, 278 00:18:09,505 --> 00:18:10,714 il y a dix minutes. 279 00:18:10,798 --> 00:18:12,299 Ils ont prévu de passer la nuit 280 00:18:12,382 --> 00:18:16,220 au camping du lac de Cristal, section K, place 217. 281 00:18:16,303 --> 00:18:18,472 Désolé, c'est tout ce que je sais. 282 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 Je ne la retrouverai jamais. 283 00:18:23,185 --> 00:18:24,436 A l'entretien d'embauche, 284 00:18:25,145 --> 00:18:28,565 évitez d'insulter l'employeur. 285 00:18:29,274 --> 00:18:32,444 - C'est logique. - Ne pas insulter l'employeur. 286 00:18:33,153 --> 00:18:34,238 Madame Simpson, 287 00:18:34,321 --> 00:18:36,031 j'ai pété mon crayon. 288 00:18:36,115 --> 00:18:39,409 Cassé, vous voulez dire. Vous l'avez cassé. 289 00:18:39,993 --> 00:18:41,787 Je l'ai cassé. 290 00:18:42,329 --> 00:18:44,414 Bien. Qu'a-t-on appris d'autre ? 291 00:18:45,999 --> 00:18:48,585 La violence, c'est mal. 292 00:18:48,669 --> 00:18:50,629 Très bien, Ramrod. 293 00:18:50,712 --> 00:18:53,215 On règle ses conflits avec des mots. 294 00:18:56,009 --> 00:18:57,803 Arrête. Tu ne comprends pas. 295 00:19:03,642 --> 00:19:05,644 Marge ? On fait quoi ? 296 00:19:05,727 --> 00:19:07,229 Il utilise la violence. 297 00:19:08,230 --> 00:19:10,941 Parlez-lui. Utilisez vos mots. 298 00:19:11,024 --> 00:19:15,362 Homer, ça suffit. On a renoncé à la violence. 299 00:19:15,445 --> 00:19:18,240 On veut vivre en paix avec ta femme. 300 00:19:18,323 --> 00:19:22,536 Non, ma femme n'est pas un joint qu'on fait tourner. 301 00:19:22,619 --> 00:19:25,455 Le jour de notre mariage, j'ai fait le vœu 302 00:19:25,539 --> 00:19:27,583 de la garder pour moi. 303 00:19:27,666 --> 00:19:29,084 Homer chéri. 304 00:19:29,960 --> 00:19:32,504 Il n'y a qu'une façon de régler ça. 305 00:19:32,588 --> 00:19:36,133 Toi et moi dans le cercle de la mort. 306 00:19:36,216 --> 00:19:38,594 Je viens juste d'y passer le balai. 307 00:19:45,392 --> 00:19:46,810 Cogne. 308 00:20:05,287 --> 00:20:07,414 On savait que ça finirait ainsi. 309 00:20:07,497 --> 00:20:09,583 Toi et moi, moto contre moto. 310 00:20:21,470 --> 00:20:24,056 Quand je t'aurai tué, tu sais quoi ? 311 00:20:24,139 --> 00:20:26,516 - Je te piquerai ton portefeuille. - Jamais. 312 00:20:26,600 --> 00:20:28,310 Je l'ai eu avec mon Newsweek . 313 00:20:39,905 --> 00:20:42,282 Rends-moi ma femme. 314 00:20:43,158 --> 00:20:44,159 D'accord, tu as gagné. 315 00:20:47,829 --> 00:20:50,415 Je comprends que tu veuilles la garder. 316 00:20:50,499 --> 00:20:53,085 Des comme elle, on en croise que tous les 5 kilomètres. 317 00:20:54,586 --> 00:20:57,798 On peut juste l'amener à l'orgie de San Bernardino ? 318 00:20:57,881 --> 00:20:58,757 Tu en dis quoi ? 319 00:20:59,758 --> 00:21:01,343 Hors de question. 320 00:21:04,054 --> 00:21:05,764 Au revoir à tous. 321 00:21:05,847 --> 00:21:07,683 Au revoir, Mme Simpson. 322 00:21:07,766 --> 00:21:09,893 - Au revoir, Marge. - Bye, Mme S. 323 00:21:09,977 --> 00:21:13,105 On postera nos curriculums à la prochaine ville. 324 00:21:13,188 --> 00:21:15,315 Je le trouve bizarre, ce mot. 325 00:21:26,660 --> 00:21:28,203 Pourquoi on s'arrête ici ? 326 00:21:28,287 --> 00:21:31,415 J'ai une petite affaire à régler. 327 00:21:34,751 --> 00:21:35,836 Démarre. 328 00:22:29,931 --> 00:22:32,726 {\an8}Traduction : Stéphane Tachon