1
00:00:03,211 --> 00:00:06,131
LES SIMPSON
2
00:00:06,715 --> 00:00:07,799
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,386 --> 00:00:12,595
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:14,889 --> 00:00:17,267
JE NE VAIS PAS VENDRE MON REIN SUR EBAY
5
00:00:25,400 --> 00:00:26,985
ATTENTION
6
00:00:27,068 --> 00:00:28,028
{\an8}MAMAN MAGAZINE
7
00:01:10,945 --> 00:01:11,905
Sortez-moi de là.
8
00:01:22,707 --> 00:01:23,750
{\an8}L'histoire à la une :
9
00:01:23,833 --> 00:01:26,795
{\an8}le trou dans la couche d'Ozone
qui a dévasté le Brésil l'été dernier
10
00:01:26,878 --> 00:01:28,838
{\an8}passe l'hiver à Springfield.
11
00:01:28,922 --> 00:01:30,423
{\an8}Whou! Springfield est super!
12
00:01:30,507 --> 00:01:32,801
{\an8}Il est conseillé aux résidents
de rester à l'intérieur
13
00:01:32,884 --> 00:01:36,137
{\an8}à moins de mettre de la crème solaire
ou d’être très, très poilu.
14
00:01:36,221 --> 00:01:40,391
{\an8}Les experts recommandent une combinaison
hazmat ou la pilosité de Robin Williams.
15
00:01:40,475 --> 00:01:41,935
{\an8}Aidez-moi, quelqu'un!
16
00:01:48,108 --> 00:01:50,110
{\an8}Laissez-moi entrer, pour l'amour de...
17
00:01:52,320 --> 00:01:53,613
{\an8}Ça va?
18
00:01:53,696 --> 00:01:55,198
{\an8}J'ai connu mieux.
19
00:01:56,366 --> 00:01:58,451
{\an8}Je m'ennuie tellement.
20
00:01:58,535 --> 00:02:01,246
{\an8}Oh, j'ai hâte d’être un adolescent
21
00:02:01,329 --> 00:02:02,497
{\an8}Là on sera heureux.
22
00:02:02,580 --> 00:02:05,208
Bon, on pourrait jouer à
"L'Embouteillage de Palourdes".
23
00:02:05,291 --> 00:02:07,252
Ou "Le Jeu du Siège du Comté".
24
00:02:09,546 --> 00:02:12,507
{\an8}Oh, le disque de zonage est déformé.
25
00:02:12,590 --> 00:02:15,093
{\an8}Super! La corde idiote!
26
00:02:16,970 --> 00:02:18,471
{\an8}Regarde, tu es Milhouse.
27
00:02:18,555 --> 00:02:21,307
{\an8}Qui fait pipi
dans son lit maintenant, Milhouse?
28
00:02:22,517 --> 00:02:23,977
{\an8}Beurk, je serai dans ma chambre.
29
00:02:24,060 --> 00:02:26,688
{\an8}Il doit bien y avoir quelque chose
d'amusant dans le placard de mes parents.
30
00:02:26,771 --> 00:02:28,606
{\an8}Tu veux t'habiller comme une dame?
31
00:02:28,690 --> 00:02:32,110
{\an8}Euh, ça nous rendrait pas un peu...
efféminés?
32
00:02:32,193 --> 00:02:33,194
{\an8}Quel est le problème?
33
00:02:33,278 --> 00:02:34,654
{\an8}Tu as peur d'aimer ça?
34
00:02:34,737 --> 00:02:36,281
{\an8}Je vais te montrer qui a peur.
35
00:02:37,949 --> 00:02:40,702
{\an8}Oh, ouah, ça cache bien mes cuisses.
36
00:02:44,914 --> 00:02:48,585
{\an8}Les sœurs le font pour elles-mêmes
37
00:02:48,668 --> 00:02:50,712
{\an8}Hé, pourquoi la porte est-elle fermée?
38
00:02:50,795 --> 00:02:51,796
{\an8}Oh non, c'est papa!
39
00:02:56,342 --> 00:02:57,969
{\an8}Que se passe-t-il?
40
00:02:58,052 --> 00:03:01,014
{\an8}Et je veux une explication non gaie.
41
00:03:01,097 --> 00:03:02,557
{\an8}Nous sommes saouls...
42
00:03:02,640 --> 00:03:03,808
{\an8}Très saouls.
43
00:03:03,892 --> 00:03:05,393
{\an8}Merci, mon Dieu.
44
00:03:07,353 --> 00:03:08,229
{\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD
45
00:03:10,023 --> 00:03:11,733
{\an8}Prêt.
46
00:03:11,816 --> 00:03:13,109
{\an8}Pourquoi faites-vous ça?
47
00:03:13,193 --> 00:03:14,819
{\an8}Oh. C'est bon pour les piles.
48
00:03:14,903 --> 00:03:17,614
{\an8}Maintenant, j'ai peur que votre fils
se soit fissuré le coccyx.
49
00:03:19,449 --> 00:03:20,533
{\an8}Je suis désolée.
50
00:03:20,617 --> 00:03:22,285
{\an8}Combien de temps pour qu'il s'en remette?
51
00:03:22,368 --> 00:03:25,538
{\an8}Il va devoir porter ce plâtre de fesses
pour quelque temps.
52
00:03:25,622 --> 00:03:28,750
{\an8}Mais ne t’inquiète pas, jeune homme.
Ça ne paraît pas sous les vêtements.
53
00:03:29,542 --> 00:03:31,628
{\an8}Est-ce que tous ces gens
doivent me regarder?
54
00:03:33,421 --> 00:03:35,840
{\an8}Jeune homme,
c'est un hôpital universitaire,
55
00:03:35,924 --> 00:03:38,176
{\an8}c'est pourquoi j'ai équipé
le siège de ton plâtre
56
00:03:38,259 --> 00:03:39,385
{\an8}d'un hublot d'observation.
57
00:03:39,469 --> 00:03:41,888
- C'est quelque chose.
- Il devrait faire plus d'exercice.
58
00:03:41,971 --> 00:03:43,097
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
59
00:03:47,143 --> 00:03:48,895
Eh, tu peux m'aider?
60
00:03:50,647 --> 00:03:52,565
Bart, arrête de faire des bêtises.
61
00:03:52,649 --> 00:03:54,984
Directeur Skinner,
je croyais que les écoles publiques
62
00:03:55,068 --> 00:03:57,820
devaient avoir des rampes accessibles
pour les handicapés.
63
00:03:57,904 --> 00:04:01,407
Techniquement, oui, mais les coûts
de construction seraient astronomiques.
64
00:04:01,491 --> 00:04:03,952
Est-ce que j'ai entendu
le mot "astronomique"?
65
00:04:04,035 --> 00:04:06,079
Dans ce cas, mon équipe d'ouvriers :
66
00:04:06,162 --> 00:04:08,998
l'Huile d'Olive des Frères Valdazzo,
est prête à aider.
67
00:04:09,082 --> 00:04:10,917
Non, non, non.
Nous n'allons rien construire du tout.
68
00:04:11,000 --> 00:04:14,337
Comment pouvez-vous dire ça
quand la construction a déjà commencé?
69
00:04:16,756 --> 00:04:18,299
Comment ces camions
sont-ils arrivés si vite?
70
00:04:18,383 --> 00:04:21,219
Afin d'éviter certaines
"complications juridiques",
71
00:04:21,302 --> 00:04:23,137
les camions roulent tout le temps.
72
00:04:23,221 --> 00:04:25,098
Maintenant la cérémonie
d'inauguration des travaux.
73
00:04:25,181 --> 00:04:26,599
CÉRÉMONIE D'INAUGURATION DES TRAVAUX
74
00:04:28,768 --> 00:04:31,145
Mon Dieu, avons-nous besoin
de toutes ces rampes?
75
00:04:31,229 --> 00:04:32,563
Qui peut le dire?
76
00:04:32,647 --> 00:04:34,732
Est-ce que un paon a besoin
de toutes ces plumes?
77
00:04:34,816 --> 00:04:36,693
Vous devenez un peu trop
philosophique pour moi.
78
00:04:36,776 --> 00:04:37,694
Je pense que oui.
79
00:04:37,777 --> 00:04:40,238
On dit que cela arrive en fin de carrière.
80
00:04:40,321 --> 00:04:41,197
Quoi qu'il en soit...
81
00:04:41,281 --> 00:04:43,157
Éloignez vos mains de ma voiture.
82
00:04:44,534 --> 00:04:46,494
C'est un grand jour.
83
00:04:46,577 --> 00:04:48,413
Quand on nous demandera
si nous nous conformons
84
00:04:48,496 --> 00:04:51,207
à la loi pour les Américains
handicapés de 1975,
85
00:04:51,291 --> 00:04:54,877
je pourrai dire que nous sommes
plus proches que jamais auparavant!
86
00:04:56,921 --> 00:05:00,717
Merci. Pour inaugurer notre système de
rampe, voici le premier avant, j’espère,
87
00:05:00,800 --> 00:05:03,428
de nombreux autres élèves handicapés,
Bart Simpson.
88
00:05:04,345 --> 00:05:05,763
Je suis fier de toi, petit.
89
00:05:06,180 --> 00:05:07,265
Qu'est-ce que...
90
00:05:07,348 --> 00:05:08,683
Bart, où est ton fauteuil roulant?
91
00:05:08,766 --> 00:05:09,976
Je n'en ai plus besoin.
92
00:05:10,059 --> 00:05:11,894
Le médecin a dit que les os
de mes fesses sont plus forts que jamais.
93
00:05:13,730 --> 00:05:14,772
Et voilà!
94
00:05:16,566 --> 00:05:17,984
C'est intéressant.
95
00:05:18,067 --> 00:05:20,486
Au moins, nous sommes prêts
pour le prochain millénaire.
96
00:05:25,408 --> 00:05:27,869
Mon Dieu, toute la structure
est faite de bâtonnets de pain!
97
00:05:27,952 --> 00:05:29,162
Et de peinture et de laque.
98
00:05:29,245 --> 00:05:31,039
Tout est écrit dans la facture.
99
00:05:31,122 --> 00:05:31,998
{\an8}200 000 $ Merci! Tony
100
00:05:32,081 --> 00:05:34,042
200 000 $? Vous êtes fou?
101
00:05:34,125 --> 00:05:35,126
Je ne deviens pas fou.
102
00:05:35,209 --> 00:05:36,711
J'ai juste envie de poignarder.
103
00:05:39,339 --> 00:05:44,052
Au moins, nous n'aurons plus à avoir peur
des représailles vicieuses de la mafia.
104
00:05:48,639 --> 00:05:49,891
{\an8}FERMÉ
105
00:05:49,974 --> 00:05:55,021
Mais à cause d'un manque de moyens,
l'école primaire est fermée pour toujours.
106
00:05:55,104 --> 00:05:56,981
Super!
107
00:05:57,065 --> 00:05:59,192
Oh, vous célébrez maintenant,
mais un jour vous allez...
108
00:05:59,275 --> 00:06:00,985
Super!
109
00:06:01,069 --> 00:06:02,236
Je vais juste arrêter d'essayer.
110
00:06:02,320 --> 00:06:03,863
Super!
111
00:06:08,451 --> 00:06:10,036
Comment avez-vous pu fermer l'école?
112
00:06:10,119 --> 00:06:11,746
Que vont devenir nos enfants?
113
00:06:11,829 --> 00:06:12,955
Où sont les rafraîchissements?
114
00:06:13,039 --> 00:06:15,583
Vous n'arrêtez pas de me demander,
et je n'arrête pas de vous dire "là-bas".
115
00:06:17,668 --> 00:06:20,505
Et concernant l'école,
nous explorons des options diverses
116
00:06:20,588 --> 00:06:23,007
afin de collecter les 200 000$
dont nous avons besoin.
117
00:06:23,091 --> 00:06:24,467
J'ai une résidence mobile inutilisée.
118
00:06:24,550 --> 00:06:25,843
Nous devrions la mettre aux enchères.
119
00:06:25,927 --> 00:06:27,053
Peut-être que tu devrais te taire.
120
00:06:27,136 --> 00:06:29,055
Bon, je... D'accord.
121
00:06:29,138 --> 00:06:32,141
Nous pourrions essayer de vendre
de l'alcool. Je suis bon là-dedans.
122
00:06:32,225 --> 00:06:34,685
S'il vous plaît, monsieur,
mettez vos chaussures.
123
00:06:34,769 --> 00:06:36,187
Quoi? Vous n'aimez pas mes sacs?
124
00:06:36,270 --> 00:06:38,398
Les amis, ce sont toutes
de très bonnes idées.
125
00:06:38,481 --> 00:06:41,484
Non, elles ne le sont pas.
Elles sont mauvaises, très mauvaises.
126
00:06:41,567 --> 00:06:43,319
Vous avez raison. C'est sans espoir.
127
00:06:43,403 --> 00:06:45,029
Personne n'a autant d'argent.
128
00:06:45,113 --> 00:06:46,072
Et M. Burns?
129
00:06:46,155 --> 00:06:47,740
Peut-être qu'il peut nous aider.
130
00:06:47,824 --> 00:06:51,411
Oubliez ça. Il lâche ses molosses à chaque
œuvre de charité qui le dérange :
131
00:06:51,494 --> 00:06:53,162
Nourrissons les enfants,
Sauvons les baleines,
132
00:06:53,246 --> 00:06:54,455
même à Relâchons les molosses.
133
00:06:55,331 --> 00:06:59,460
Peut-être que nous pouvons le convaincre
avec un discours élégant et professionnel.
134
00:06:59,544 --> 00:07:01,587
Une pièce de théâtre scolaire.
135
00:07:04,424 --> 00:07:06,676
Bienvenue à la première de...
136
00:07:06,759 --> 00:07:09,011
Le Gentil Monsieur Donateur.
137
00:07:09,095 --> 00:07:10,138
Oh... concentrez-vous!
138
00:07:10,221 --> 00:07:11,222
C'est une pièce, monsieur.
139
00:07:12,807 --> 00:07:14,225
{\an8}SEL POISON À RATS
140
00:07:14,308 --> 00:07:16,060
{\an8}Euh, lequel est le sel?
141
00:07:16,436 --> 00:07:18,729
C'est dommage que je sois un idiot
à cause de la fermeture de l'école.
142
00:07:18,813 --> 00:07:19,730
Eh bien.
143
00:07:20,690 --> 00:07:22,066
Non, c'est le poison à rats!
144
00:07:23,067 --> 00:07:24,819
Et... on arrête!
145
00:07:24,902 --> 00:07:28,030
Maintenant, qui va manger
le bouillon empoisonné à Springfield?
146
00:07:28,114 --> 00:07:30,116
Cela pourrait être n'importe qui...
147
00:07:30,199 --> 00:07:31,617
Même M. Burns.
148
00:07:31,951 --> 00:07:33,703
Ça résonne vraiment en moi.
149
00:07:37,415 --> 00:07:39,667
{\an8}Je ne peux pas amener
M. Burns à l’hôpital,
150
00:07:39,750 --> 00:07:41,461
{\an8}car je suis trop idiot
pour lire une carte.
151
00:07:41,544 --> 00:07:44,046
{\an8}Oh, pourquoi est-ce que
l'on a dû fermer l'école?
152
00:07:48,009 --> 00:07:49,677
Bonjour, je suis Dr Stupide.
153
00:07:50,011 --> 00:07:51,846
Je vais extraire les os de votre foie.
154
00:07:52,555 --> 00:07:53,973
Oups, vous êtes mort.
155
00:07:54,056 --> 00:07:55,808
Je n'ai jamais aimé ce Dr Stupide.
156
00:07:55,892 --> 00:07:57,435
{\an8}SAUVEZ NOTRE ÉCOLE
157
00:07:57,810 --> 00:07:58,686
{\an8}M. Burns,
158
00:07:58,769 --> 00:08:01,105
je vais être honnête.
Nous avons un but ce soir.
159
00:08:01,189 --> 00:08:02,064
Non!
160
00:08:02,148 --> 00:08:05,610
{\an8}La période des fêtes approche,
et ces enfants ont besoin d'une école.
161
00:08:05,693 --> 00:08:06,944
Une œuvre de charité, eh?
162
00:08:07,028 --> 00:08:08,946
Oui, je serais plus qu'heureux...
163
00:08:12,617 --> 00:08:14,285
Oh, ça fait encore la même chose.
164
00:08:15,119 --> 00:08:16,287
Nous retournons maintenant à
165
00:08:16,370 --> 00:08:18,456
¿Donde Esta, Justice?
166
00:08:32,762 --> 00:08:35,389
Oh, la télévision en journée
est muy estupido.
167
00:08:36,057 --> 00:08:37,683
Eh, notre école est à la télé.
168
00:08:38,100 --> 00:08:40,770
{\an8}L'école primaire de Springfield
a rouvert ses portes.
169
00:08:42,313 --> 00:08:44,815
Je suis avez Jim Hope,
de l'Industrie des Enfants D'abord.
170
00:08:44,899 --> 00:08:47,902
Qui s'est très généreusement porté
volontaire pour éduquer nos enfants.
171
00:08:47,985 --> 00:08:48,945
C'est vrai, Kent.
172
00:08:49,028 --> 00:08:50,571
Vous savez,
quand l'école publique perd le ballon,
173
00:08:50,655 --> 00:08:52,198
c'est au secteur privé
174
00:08:52,281 --> 00:08:54,242
de plonger dans la mêlée
et de courir vers le but.
175
00:08:54,325 --> 00:08:57,119
Allez-vous remplacer les enseignants
actuels et les administrateurs?
176
00:08:57,203 --> 00:08:58,204
Exactement, Kent.
177
00:08:58,287 --> 00:09:01,332
Ils ont déjà reçu une indemnité
de licenciement extrêmement généreuse.
178
00:09:01,415 --> 00:09:02,583
"Valencia"?
179
00:09:03,334 --> 00:09:05,169
Ce sont des oranges à jus!
180
00:09:05,253 --> 00:09:06,128
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
NOUVELLE DIRECTION
181
00:09:06,212 --> 00:09:08,548
Bonjour, les enfants. Je veux vous
souhaiter bienvenue à l'école!
182
00:09:08,631 --> 00:09:09,632
Chou!
183
00:09:09,715 --> 00:09:11,008
Vous savez quoi? Je suis d'accord.
184
00:09:11,092 --> 00:09:13,010
- Quoi?
- Votre vieille école était ennuyante.
185
00:09:13,094 --> 00:09:14,136
C'est pour ça qu'elle a échoué.
186
00:09:14,220 --> 00:09:16,806
Eh bien, nous n'allons pas vous faire
mémoriser des faits et des dates.
187
00:09:16,889 --> 00:09:20,393
Non, non, non. Je vais découvrir
ce que vous aimez vraiment dans la vie
188
00:09:20,476 --> 00:09:21,978
et vous apprendre ça.
189
00:09:22,061 --> 00:09:24,438
- Qu'est-ce qui te passionne, l'ami?
- Les crottes de nez.
190
00:09:26,607 --> 00:09:29,360
"Les crottes de nez"! C'est génial!
191
00:09:29,443 --> 00:09:32,029
Vous savez, l'humour est
une forme d'intelligence.
192
00:09:32,113 --> 00:09:32,989
Vous n'êtes pas en colère?
193
00:09:33,072 --> 00:09:35,616
Eh, je suis là pour faire en sorte que
vous vous amusiez
194
00:09:35,700 --> 00:09:37,076
grâce à l'éducation.
195
00:09:38,327 --> 00:09:39,412
Super!
196
00:09:39,495 --> 00:09:42,039
Il a recréé mon histoire
d'amour pour les livres.
197
00:09:46,544 --> 00:09:47,503
Regardez ça.
198
00:09:47,587 --> 00:09:49,630
Je brise des livres de sixième année.
199
00:09:49,714 --> 00:09:50,965
Vas-y, fils!
200
00:09:51,048 --> 00:09:52,550
Frappe ces livres intelligents!
201
00:09:52,633 --> 00:09:54,427
Pourquoi est-ce que tu ne frappes
pas des livres, Lisa?
202
00:09:54,510 --> 00:09:56,762
Bart a détruit tous mes livres.
203
00:09:56,846 --> 00:09:58,472
Vous savez quels sont nos devoirs?
204
00:09:58,556 --> 00:10:00,308
Trouver un jouet et l'apporter à l'école.
205
00:10:00,391 --> 00:10:01,726
Mon fils, ça doit être amusant.
206
00:10:01,809 --> 00:10:03,936
Je sais, mais je ne vais pas le faire.
207
00:10:04,020 --> 00:10:05,730
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
L'INDUSTRIE DES ENFANTS D'ABORD
208
00:10:05,813 --> 00:10:07,189
Puisque Noël arrive bientôt,
209
00:10:07,273 --> 00:10:09,859
je me suis dit que nous pourrions
parler de vos jouets favoris.
210
00:10:09,942 --> 00:10:11,652
Milhouse, qu'est-ce que tu as apporté?
211
00:10:11,736 --> 00:10:12,820
Ma boîte occupée.
212
00:10:12,903 --> 00:10:14,238
Elle peut tout faire.
213
00:10:16,866 --> 00:10:18,534
J'appelle papa.
214
00:10:18,618 --> 00:10:21,871
C'est cool pour toi,
ne pas te limiter à l'âge recommandé.
215
00:10:21,954 --> 00:10:23,372
De quoi parlez-vous?
216
00:10:23,456 --> 00:10:24,457
{\an8}DE 2 à 4 ANS
217
00:10:24,540 --> 00:10:25,458
Oh, zut!
218
00:10:26,459 --> 00:10:27,793
Et vous autres?
219
00:10:27,877 --> 00:10:29,962
Qu'est-ce que vous aimez
à propos de vos jouets?
220
00:10:30,046 --> 00:10:30,963
Ils sont spéciaux.
221
00:10:31,047 --> 00:10:32,214
Ils sont stimulants.
222
00:10:38,971 --> 00:10:40,056
Très bien.
223
00:10:40,389 --> 00:10:42,975
Maintenant, je veux que vous
imaginiez tous votre jouet de rêve.
224
00:10:43,059 --> 00:10:44,018
À quoi ressemble-t-il?
225
00:10:44,101 --> 00:10:45,686
Il doit être doux et câlin.
226
00:10:45,770 --> 00:10:47,563
Oui, avec une grosse puissance de tire.
227
00:10:47,647 --> 00:10:48,981
Ses yeux doivent être des télescopes.
228
00:10:49,065 --> 00:10:50,524
Non, des périscopes.
229
00:10:50,608 --> 00:10:51,901
Non, des microscopes!
230
00:10:51,984 --> 00:10:53,110
Vous pouvez revenir à moi plus tard?
231
00:10:53,194 --> 00:10:55,321
Il doit être plein de surprises.
232
00:10:55,404 --> 00:10:56,864
Il ne doit jamais arrêter de danser.
233
00:10:56,947 --> 00:10:58,324
Il doit avoir besoin d'accessoires.
234
00:10:58,407 --> 00:11:01,202
Ça, c'est une étude de marché
que vous pouvez présenter à la banque.
235
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
La banque de l'argent.
236
00:11:02,703 --> 00:11:05,748
J'aimerais juste que ces élèves de seconde
année arrêtent de se moquer de nous.
237
00:11:07,041 --> 00:11:08,084
NOMS DE JOUETS
238
00:11:08,167 --> 00:11:10,544
- Les jouets amusants sont amusants.
- Bien dit, Ralph.
239
00:11:10,628 --> 00:11:13,047
Mais nous essayons de trouver
un nom pour un jouet.
240
00:11:13,130 --> 00:11:14,757
- Mme Amusante?
- Pas mal.
241
00:11:14,840 --> 00:11:15,716
Amusant?
242
00:11:15,800 --> 00:11:18,177
Ralph, il n'y a pas de bonnes
ou mauvaises réponses,
243
00:11:18,260 --> 00:11:20,137
mais si tu ne la fermes pas,
je te donnerai un "F".
244
00:11:20,221 --> 00:11:22,181
L'enseignante d'avant
me criait aussi après.
245
00:11:22,264 --> 00:11:23,641
Personne ne crie,
246
00:11:23,724 --> 00:11:25,267
nous essayons juste de trouver des noms.
247
00:11:25,351 --> 00:11:26,811
Lisa, des idées?
248
00:11:26,894 --> 00:11:28,813
Oh, un nom amusant?
249
00:11:28,896 --> 00:11:30,314
Euh, Champignon?
250
00:11:30,398 --> 00:11:32,358
Funzo, Attila l'Amusant?
251
00:11:32,441 --> 00:11:33,901
Lisa, est-ce que tu fais des maths?
252
00:11:33,984 --> 00:11:36,028
Juste un peu de diagrammes de Venn.
253
00:11:36,112 --> 00:11:37,947
Il y en a plus sous sa chaise.
254
00:11:38,030 --> 00:11:40,408
JE NE FERAI PLUS DE MATHS EN CLASSE
255
00:11:40,741 --> 00:11:41,951
Lisa a des problèmes.
256
00:11:42,034 --> 00:11:43,953
Ha, l'ionie est délicieuse.
257
00:11:44,036 --> 00:11:45,830
Le mot est "ironie".
258
00:11:46,580 --> 00:11:48,791
Tu ne penses pas qu'il se passe
quelque chose de bizarre?
259
00:11:48,874 --> 00:11:51,335
Nous avons passé toute la journée
à sélectionner des échantillons de tissus
260
00:11:51,419 --> 00:11:54,338
et après, notre orateur
invité était Phil du marketing.
261
00:11:54,422 --> 00:11:59,093
Tout ce que je sais c'est que j'ai des A,
et c'est pas si mal.
262
00:12:00,678 --> 00:12:02,012
Ce n'est pas drôle.
263
00:12:10,646 --> 00:12:11,731
DANGER! PLACARD À BALAI
264
00:12:17,194 --> 00:12:18,320
PÉRISCOPES, MICROSCOPES, ATTILA...
265
00:12:18,404 --> 00:12:21,657
Ils nous espionnent. Pourquoi font-ils ça?
266
00:12:21,741 --> 00:12:24,160
Je te vois.
267
00:12:25,745 --> 00:12:28,038
Donne-moi un câlin.
268
00:12:37,047 --> 00:12:38,674
J'espère que c'est important, Lisa.
269
00:12:38,758 --> 00:12:40,426
J'ai laissé Ralphie seul dans le bain.
270
00:12:40,509 --> 00:12:42,595
Papa, je suis prêt à sortir
du bain maintenant.
271
00:12:42,678 --> 00:12:43,554
Terminé.
272
00:12:45,389 --> 00:12:47,683
Ce placard à balai n'est pas
ce que vous pensez.
273
00:12:47,767 --> 00:12:51,479
C'est une salle secrète de surveillance
protégée par un petit robot méchant.
274
00:12:51,562 --> 00:12:54,231
Est-ce que ça va être
comme dans les films d'horreur
275
00:12:54,315 --> 00:12:56,692
où on ouvre la porte et tout est normal,
276
00:12:56,776 --> 00:12:57,985
et on pense que tu es folle,
277
00:12:58,068 --> 00:12:59,987
mais après,
il y a vraiment un robot tueur,
278
00:13:00,070 --> 00:13:03,199
et le lendemain matin, vous me retrouvez
empalé sur une girouette?
279
00:13:03,282 --> 00:13:05,075
C'est ce que je pense, Lisa?
280
00:13:05,159 --> 00:13:08,078
Pour être franche, les robots méchants
ne sont pas tous des tueurs.
281
00:13:08,162 --> 00:13:10,915
Écoutez, quand vous verrez
ce qu'il y a à l'intérieur de cette...
282
00:13:12,750 --> 00:13:15,169
Je ne comprends pas.
Je vous jure que c'était ici.
283
00:13:15,252 --> 00:13:17,797
Oui, c'est ça, perruque serpillière.
Et je suis Ed Sullivan.
284
00:13:17,880 --> 00:13:19,882
Un très grand spectacle...
285
00:13:19,965 --> 00:13:21,342
Non, non, je peux faire mieux.
286
00:13:21,425 --> 00:13:24,303
Un très grand spectacle, vraiment grand.
C'est tout.
287
00:13:25,304 --> 00:13:29,975
Eh bien, les amis, c'est la fin de la Fête
non-confessionnelle du Plaisir de Krusty.
288
00:13:30,059 --> 00:13:31,685
Je veux remercier mes invités :
289
00:13:31,769 --> 00:13:33,145
Tea Leoni...
290
00:13:33,229 --> 00:13:34,104
Beck...
291
00:13:35,272 --> 00:13:36,524
The Dixie Chicks...
292
00:13:36,607 --> 00:13:38,359
Joyeux Noël à tous.
293
00:13:38,442 --> 00:13:41,821
Et Patrick Ewing qui joue un génie.
294
00:13:41,904 --> 00:13:46,534
Passez un joyeux Noël,
une heureuse Hanoukka, Kwazy Kwanza,
295
00:13:46,617 --> 00:13:51,121
un super Tet
et un digne et solennel Ramadan.
296
00:13:51,205 --> 00:13:54,750
Maintenant un mot de mon dieu,
notre commanditaire.
297
00:13:56,252 --> 00:13:57,962
Je vous vois.
298
00:14:00,005 --> 00:14:02,049
Donne-moi un câlin.
299
00:14:03,634 --> 00:14:05,553
C'est la poupée qui m'a attaquée.
300
00:14:05,636 --> 00:14:09,056
Ce Noël, tout le monde veut Funzo.
301
00:14:09,139 --> 00:14:10,140
Funzo?
302
00:14:10,224 --> 00:14:12,017
J'ai dit ce nom dans la classe.
303
00:14:12,101 --> 00:14:13,936
Funzo est doux et câlin.
304
00:14:14,019 --> 00:14:15,771
Avec une grande puissance de tire.
305
00:14:16,939 --> 00:14:17,857
Oui!
306
00:14:19,733 --> 00:14:22,319
Funzo! Funzo! Funzo!
307
00:14:22,403 --> 00:14:24,113
Si vous n'avez pas Funzo,
308
00:14:24,196 --> 00:14:25,489
vous n'êtes rien.
309
00:14:25,573 --> 00:14:27,741
Maman, je sais ce que je veux pour Noël.
310
00:14:27,825 --> 00:14:28,993
Bart, ils nous ont menti.
311
00:14:29,076 --> 00:14:32,997
Au lieu de nous éduquer, ils nous ont
manipulés pour concevoir des jouets.
312
00:14:33,080 --> 00:14:34,331
Tu n'es pas en colère?
313
00:14:34,415 --> 00:14:37,167
Non, mais si tu vas te plaindre,
je viens avec toi.
314
00:14:37,251 --> 00:14:39,253
Parfait. Prépare les vélos.
315
00:14:39,336 --> 00:14:41,797
{\an8}L'INDUSTRIE DES ENFANTS D'ABORD
SIÈGE SECRET
316
00:14:43,465 --> 00:14:45,301
Cache-toi. Un agent de sécurité.
317
00:14:48,888 --> 00:14:50,723
Eh, c'est Gary Coleman.
318
00:14:50,806 --> 00:14:53,267
Mais le menu dit une galaxie de crevettes.
319
00:14:53,350 --> 00:14:56,020
Trois crevettes,
ce n'est pas vraiment une galaxie.
320
00:14:56,645 --> 00:14:58,314
Que voulez-vous dire,
vos mains sont liées?
321
00:14:58,397 --> 00:14:59,690
Laissez-moi parler à M. Kwan.
322
00:14:59,773 --> 00:15:01,317
Je veux voir comment ça se finit.
323
00:15:01,400 --> 00:15:03,569
Le téléphone n'est même pas branché.
324
00:15:03,652 --> 00:15:05,571
D'accord, tu vas m'écouter, Kwan...
325
00:15:05,654 --> 00:15:07,323
Attends, j'ai un autre appel.
326
00:15:07,781 --> 00:15:08,866
Oui, Monsieur le Président.
327
00:15:08,949 --> 00:15:10,618
Je peux être à Washington dès maintenant.
328
00:15:14,914 --> 00:15:18,208
Vous avez profité
d'écoliers qui vous faisaient confiance.
329
00:15:18,292 --> 00:15:19,919
Comment êtes-vous
passés devant Gary Coleman?
330
00:15:20,002 --> 00:15:23,047
Disons qu'il est
à quelques crevettes d'une galaxie.
331
00:15:26,550 --> 00:15:29,511
Je suis désolée, Gary.
Il n'y a plus de place pour toi ici.
332
00:15:29,595 --> 00:15:31,305
De quoi parlez-vous, Mlle Naegle?
333
00:15:31,388 --> 00:15:33,015
C'est tellement adorable.
334
00:15:33,098 --> 00:15:34,600
Vous êtes réengagé.
335
00:15:34,683 --> 00:15:35,643
Quelle idiote.
336
00:15:35,726 --> 00:15:38,270
Je savais exactement de quoi elle parlait.
337
00:15:43,525 --> 00:15:46,362
Lisa, je sais que tu es en colère,
mais pour une minute,
338
00:15:46,445 --> 00:15:49,114
essaie de le voir du point de vue
d'un placement de produits.
339
00:15:49,198 --> 00:15:51,617
Est-ce que tu as une idée
de la pression nous subissons
340
00:15:51,700 --> 00:15:54,036
pour trouver un nouveau Furby
ou Chatouille-moi Elmo?
341
00:15:54,119 --> 00:15:55,079
Et grâce à vous,
342
00:15:55,162 --> 00:15:57,498
Funzo est la première poupée
créée par des enfants
343
00:15:57,581 --> 00:16:00,209
pour des enfants, avec tous les profits
donnés aux enfants.
344
00:16:00,292 --> 00:16:01,210
Vraiment?
345
00:16:01,293 --> 00:16:03,253
Oui, eh bien, nous sommes tous les
enfants de quelqu'un.
346
00:16:03,337 --> 00:16:06,924
Mais, c'est vrai qu'on a profité de vous.
Donc, voici un Funzo gratuit.
347
00:16:07,007 --> 00:16:08,258
Marché conclu.
348
00:16:09,009 --> 00:16:09,885
Oh, Bart.
349
00:16:09,969 --> 00:16:12,805
Et je veux la forteresse de rêve de Funzo,
350
00:16:12,888 --> 00:16:14,807
la chaise de Funzo
pour les douleurs lombaires,
351
00:16:14,890 --> 00:16:17,810
le convertisseur
de voltage européen de Funzo...
352
00:16:17,893 --> 00:16:19,561
Pourquoi ne pas en acheter trois?
353
00:16:19,645 --> 00:16:21,188
C'est ça, j'en veux trois.
354
00:16:25,234 --> 00:16:27,111
Merci, Funzo. Tu es le meilleur.
355
00:16:27,194 --> 00:16:28,904
Super.
356
00:16:31,031 --> 00:16:32,783
C'est toujours la fête avec Funzo.
357
00:16:32,866 --> 00:16:34,660
Je l'admets, il est plutôt mignon,
358
00:16:34,743 --> 00:16:37,329
mais il ne remplacera jamais Malibu Stacy.
359
00:16:42,501 --> 00:16:44,211
As-tu vu ça?
360
00:16:44,294 --> 00:16:47,339
Oui. Funzo rend
les temps de jeux amusants.
361
00:16:48,048 --> 00:16:49,508
Salut, les enfants, c'est...
362
00:16:50,718 --> 00:16:53,095
Pourquoi détruit-il les autres jouets?
363
00:16:53,178 --> 00:16:55,764
Ils ont dû le programmer pour détruire
la concurrence.
364
00:16:55,848 --> 00:16:57,016
Tu veux dire comme Microsoft?
365
00:16:57,099 --> 00:16:58,183
Exactement.
366
00:16:58,267 --> 00:17:00,310
Viens, Bart,
nous devons prévenir tout le monde.
367
00:17:03,939 --> 00:17:05,399
ESSAYER-ET-ÉCONOMISER
368
00:17:07,192 --> 00:17:08,986
N'achetez pas Funzo!
369
00:17:09,069 --> 00:17:11,447
Il détruit les autres jouets!
370
00:17:11,530 --> 00:17:13,407
Oh, ce petit lutin timide?
371
00:17:14,408 --> 00:17:16,869
J'ai une fleur pour vous.
372
00:17:18,120 --> 00:17:19,455
J'en veux un comme ça.
373
00:17:19,538 --> 00:17:21,915
Eh, je ne vais pas attendre
que le magasin ouvre.
374
00:17:22,416 --> 00:17:24,418
Dégagez de là!
375
00:17:24,501 --> 00:17:28,464
Ouah. Seulement 20 secondes d'écart
entre les plaintes et le bris de porte.
376
00:17:28,547 --> 00:17:30,424
Je prévois un profit de...
377
00:17:30,507 --> 00:17:32,342
370 millions de dollars.
378
00:17:32,426 --> 00:17:35,054
Je dormirais un peu mieux si je voyais
un peu de piétinements.
379
00:17:37,639 --> 00:17:39,516
Qui met des crampons pour magasiner?
380
00:17:41,018 --> 00:17:42,686
Eh bien, je pense
que maintenant c'est fini.
381
00:17:42,770 --> 00:17:46,523
D'ici le réveillon de Noël, il y aura
des Funzo sous chaque sapin.
382
00:17:46,607 --> 00:17:48,067
À moins que...
383
00:17:48,150 --> 00:17:50,110
{\an8}RÉVEILLON DE NOËL - 18 h
384
00:17:50,194 --> 00:17:51,612
Donc, qui dois-je tabasser?
385
00:17:51,695 --> 00:17:52,571
Personne.
386
00:17:52,654 --> 00:17:54,573
Tu vas juste aller dans toutes les maisons
387
00:17:54,656 --> 00:17:56,075
et voler leur jouet préféré.
388
00:17:56,158 --> 00:17:57,659
Afin de sauver Noël.
389
00:17:57,743 --> 00:17:58,702
Maintenant, réfléchissons...
390
00:17:58,786 --> 00:18:02,915
Ça fera trois Noëls que je sauve
contre huit que j'ai gâchés.
391
00:18:02,998 --> 00:18:04,374
Il y en avait deux neutres...
392
00:18:04,458 --> 00:18:06,293
Papa, tu conduis sur le trottoir.
393
00:18:06,376 --> 00:18:07,795
Oups. Pardon.
394
00:18:11,965 --> 00:18:14,176
Joie pour le monde
395
00:18:14,259 --> 00:18:15,928
Le seigneur est là
396
00:18:16,011 --> 00:18:19,932
Laissez la terre accueillir son roi
397
00:18:20,015 --> 00:18:21,141
Laissez chaque...
398
00:18:21,225 --> 00:18:22,142
Joyeuses fêtes.
399
00:18:22,226 --> 00:18:23,310
Au revoir.
400
00:18:29,399 --> 00:18:31,610
Nuit silencieuse
401
00:18:33,612 --> 00:18:37,825
Nuit sacrée
402
00:18:37,908 --> 00:18:41,036
Tout est calme
403
00:18:41,120 --> 00:18:44,289
Tout est lumineux
404
00:18:44,665 --> 00:18:45,582
Rond
405
00:18:45,666 --> 00:18:48,085
FEU DE PNEUS DE SPRINGFIELD
406
00:18:51,088 --> 00:18:54,466
Un sac rempli de Funzo
407
00:18:55,008 --> 00:18:58,720
Me rend heureux, me fait mal au dos
408
00:18:58,804 --> 00:19:00,430
Jette-les juste dans le feu, papa.
409
00:19:00,514 --> 00:19:02,641
Oui. La folie s'arrête maintenant.
410
00:19:02,724 --> 00:19:05,227
Oh! Si je recevais un sou
chaque fois que j'entends ça.
411
00:19:11,066 --> 00:19:13,318
Je suis très en colère contre vous.
412
00:19:15,362 --> 00:19:17,197
{\an8}L'INDUSTRIE DES ENFANTS D'ABORD
413
00:19:21,827 --> 00:19:24,204
Eh bien, qu'avons-nous ici?
414
00:19:24,288 --> 00:19:26,498
Ça ressemble à la plus
grosse escroquerie depuis Webster.
415
00:19:26,582 --> 00:19:29,626
S'il vous plaît, M. Coleman,
nous pouvons tout expliquer.
416
00:19:29,710 --> 00:19:31,044
Je vous écoute.
417
00:19:31,128 --> 00:19:32,963
Votre fabricant de jouets est maléfique.
418
00:19:33,046 --> 00:19:35,591
Eh bien, n'est-ce pas possible
pour une compagnie maléfique
419
00:19:35,674 --> 00:19:36,633
de rendre les gens heureux?
420
00:19:36,717 --> 00:19:39,595
Êtes-vous en train de dire
que la fin justifie les moyens?
421
00:19:39,678 --> 00:19:41,638
C'est une interprétation éhontée.
422
00:19:41,722 --> 00:19:43,849
Eh, ne parlez pas à ma sœur
de cette manière.
423
00:19:43,932 --> 00:19:45,350
Non, Bart, il a raison.
424
00:19:45,434 --> 00:19:46,977
J'ai un peu trop simplifié les choses.
425
00:19:47,060 --> 00:19:50,439
Peut-être, ne nous arrêtons pas
sur la sémantique.
426
00:19:50,522 --> 00:19:52,858
Je pense que ce que Lisa essaie de dire...
427
00:19:52,941 --> 00:19:57,863
Et donc, Gary Coleman et les Simpson
ont argumenté toute la nuit...
428
00:19:58,697 --> 00:20:01,074
Et enfin, lorsque le jour se leva,
429
00:20:01,158 --> 00:20:04,536
l'esprit des fêtes rentra
dans leurs cœurs.
430
00:20:04,620 --> 00:20:07,372
Nous pouvons admettre que la
commercialisation de Noël
431
00:20:07,456 --> 00:20:09,291
a un bienfait mitigé.
432
00:20:09,374 --> 00:20:10,250
Amen.
433
00:20:10,334 --> 00:20:11,877
- Oui, amen.
- Amen. Amen.
434
00:20:13,170 --> 00:20:14,796
Amour!
435
00:20:14,880 --> 00:20:15,839
Attention!
436
00:20:22,721 --> 00:20:25,265
Ce n'est pas quelque chose
que l'on voit tous les ans pour Noël.
437
00:20:25,349 --> 00:20:27,017
Eh, c'est Noël.
438
00:20:27,100 --> 00:20:28,435
Nous devrions rentrer à la maison.
439
00:20:31,563 --> 00:20:33,899
Hé, papa, que penserais-tu...
440
00:20:38,820 --> 00:20:41,448
Um, euh, M. Coleman, j'ai réfléchi...
441
00:20:41,531 --> 00:20:46,828
Ma femme cuisine toujours trop de farce,
de patates douces et d'autres choses...
442
00:20:46,912 --> 00:20:48,664
Oh, zut.
443
00:20:48,747 --> 00:20:50,958
Voulez-vous passer Noël avec nous?
444
00:20:51,041 --> 00:20:52,084
Pas du tout.
445
00:20:52,167 --> 00:20:54,294
Je vais passer Noël chez George Clooney.
446
00:20:55,128 --> 00:20:56,755
Gary...
447
00:20:56,838 --> 00:20:58,215
D'accord, je vais venir.
448
00:20:59,341 --> 00:21:02,552
Et Gary Coleman tint parole.
449
00:21:02,636 --> 00:21:05,889
Quant à M. Burn, il reçut
la visite de trois fantômes
450
00:21:05,973 --> 00:21:08,517
durant la nuit
et accepta de financer l'école
451
00:21:08,600 --> 00:21:11,478
avec l'argent qu'il trouva dans son
pantalon de costume...
452
00:21:11,561 --> 00:21:13,772
Merci, merci. Charlatans.
453
00:21:13,855 --> 00:21:14,982
PAS DE FUNÉRAILLES
454
00:21:15,065 --> 00:21:16,733
Pendant que Moe,
voyant ce que serait le monde
455
00:21:16,817 --> 00:21:18,443
s'il n'était jamais né
456
00:21:18,777 --> 00:21:20,195
sortit sa tête du four
457
00:21:20,279 --> 00:21:23,949
et la remplaça par une oie de Noël dodue.
458
00:21:24,032 --> 00:21:25,993
Voilà, joyeuses fêtes de fin d'année.
459
00:21:26,076 --> 00:21:28,328
Joyeux Noël, Moe.
460
00:21:28,412 --> 00:21:31,790
Euh, écoutez, j'ai un peu embouti
la jeep dans l'allée.
461
00:21:31,873 --> 00:21:33,417
De quoi parles-tu, Moe?
462
00:21:35,877 --> 00:21:38,630
De quoi parlez-vous tous?
463
00:22:29,765 --> 00:22:32,642
{\an8}Traduction : Zerina Zaimi