1
00:00:03,211 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:15,515 --> 00:00:17,600
NO CREARÉ ARTE
CON ESTIÉRCOL
3
00:01:20,663 --> 00:01:23,333
El show de Rasca y Pica
4
00:01:23,416 --> 00:01:24,834
LAS LÁGRIMAS
DE UN CLON
5
00:01:24,918 --> 00:01:26,252
ADIÓS
RASCA
6
00:01:34,052 --> 00:01:36,387
{\an8}Era tan joven.
7
00:01:41,017 --> 00:01:42,519
¡Qué triste!
8
00:01:45,605 --> 00:01:47,232
Científico clona oveja
9
00:01:53,947 --> 00:01:56,032
MÁQUINA DE CLONAR
10
00:02:14,717 --> 00:02:16,052
MÁQUINA DE CLONAR
11
00:02:16,136 --> 00:02:17,804
MÁQUINA DE MATAR
12
00:02:20,849 --> 00:02:22,433
FIN
13
00:02:27,730 --> 00:02:30,567
{\an8}De acuerdo... Allá va.
14
00:02:32,944 --> 00:02:34,445
{\an8}La clonación es preocupante.
15
00:02:34,529 --> 00:02:37,198
{\an8}Me gustan las que el ratón
mata al gato.
16
00:02:38,533 --> 00:02:42,120
{\an8}- ¿Qué llevas en la caja, mamá?
- ¿En esta caja? Nada.
17
00:02:42,203 --> 00:02:43,872
¿Estás segura?
Pareces nerviosa.
18
00:02:43,955 --> 00:02:46,833
{\an8}Cualquiera lo estaría
con todo lo que se lee sobre
19
00:02:46,916 --> 00:02:48,501
la crisis económica...
20
00:02:48,585 --> 00:02:50,086
¡Cogedla!
¡Está haciendo algo!
21
00:02:54,674 --> 00:02:57,594
- ¡Es el camión de Cáritas!
- ¡Ha limpiado el desván!
22
00:02:59,053 --> 00:03:01,306
{\an8}¡Los trastos!
¡Las salidas están bloqueadas!
23
00:03:01,389 --> 00:03:03,099
{\an8}¡Adelante con el plan B!
24
00:03:08,313 --> 00:03:09,981
¡Vamos!
25
00:03:13,860 --> 00:03:18,823
{\an8}- ¡Váyase! ¡Váyase!
- ¡Ya lo intento! ¡No me grite!
26
00:03:21,201 --> 00:03:22,660
¡No, de eso nada!
27
00:03:25,580 --> 00:03:29,292
{\an8}Queridas reliquias de familia...
Papá nunca os abandonará.
28
00:03:37,133 --> 00:03:38,885
Vaya susto.
29
00:03:38,968 --> 00:03:43,348
{\an8}Por pocos perdemos el recambio
del soporte del árbol de Navidad.
30
00:03:43,431 --> 00:03:46,309
- Eres un monstruo.
- ¡La caja de mi juego de béisbol!
31
00:03:46,392 --> 00:03:48,645
Si aún lo tuviera, podría guardarlo aquí.
32
00:03:48,728 --> 00:03:51,981
Nunca lograré deshacerme
de estos trastos inútiles.
33
00:03:52,065 --> 00:03:55,443
¿Inútiles?
Este cubo luminoso aún tiene pilas.
34
00:03:55,526 --> 00:03:59,030
{\an8}Nunca usáis estas cosas.
Fíjate en esto.
35
00:03:59,113 --> 00:04:01,366
{\an8}Los compraste tras la Olimpiada de Nagano
36
00:04:01,449 --> 00:04:03,034
{\an8}y nunca se han estrenado.
37
00:04:03,117 --> 00:04:05,912
{\an8}Si no fueras tan impulsivo, tal vez...
38
00:04:05,995 --> 00:04:07,872
{\an8}¡Vayamos a esquiar ahora!
39
00:04:07,956 --> 00:04:10,166
{\an8}- ¡Sí, papá, vamos!
- ¡Sí, vamos a esquiar!
40
00:04:10,250 --> 00:04:12,460
{\an8}- ¡Vamos, chicos!
- ¡Sí, papá!
41
00:04:12,543 --> 00:04:13,878
{\an8}MONTE
EMBOLIA
42
00:04:17,173 --> 00:04:19,842
{\an8}Vale, aquí viene.
No perdáis de vista la silla.
43
00:04:19,926 --> 00:04:21,844
Mira, papá.
El batería del grupo Bread.
44
00:04:21,928 --> 00:04:23,263
¿Dónde?
45
00:04:35,817 --> 00:04:39,028
Este telesilla sube mucho.
46
00:04:40,029 --> 00:04:41,698
Por fin.
47
00:04:47,495 --> 00:04:49,872
Un suave balanceo te relajará, mamá.
48
00:04:50,665 --> 00:04:52,333
¡Para!
49
00:05:02,093 --> 00:05:04,846
¿Lo ves? Has superado
el miedo y estás lista para...
50
00:05:04,929 --> 00:05:06,723
¡Lo siento!
51
00:05:08,599 --> 00:05:11,811
"Creadora-de-viudas".
No, esa pista es para mujeres.
52
00:05:11,894 --> 00:05:14,105
"Rompe-espinazos".
Aburrida.
53
00:05:14,188 --> 00:05:17,775
"Colostomizadora".
54
00:05:18,693 --> 00:05:20,528
¡No me hagas daño!
¡Toma mi cartera!
55
00:05:22,655 --> 00:05:24,907
¡Hola, holita, Esquiador con Botas!
56
00:05:24,991 --> 00:05:28,619
¿Flanders?
Esa ropa es un poco ajustada, ¿no?
57
00:05:28,703 --> 00:05:34,000
Permite la máxima movilidad.
Es como si no llevaras nada.
58
00:05:34,083 --> 00:05:37,295
¡Basta!
Tendré que lavarme los ojos.
59
00:05:41,132 --> 00:05:44,260
Vale, no sientas pánico.
Recuerda lo que dijo el monitor.
60
00:05:44,344 --> 00:05:47,055
Si tienes algún problema,
lo que tienes que hacer es...
61
00:05:47,138 --> 00:05:50,516
Es como si no llevaras nada.
Nada de nada.
62
00:05:50,600 --> 00:05:52,143
Nada de nada.
63
00:05:52,226 --> 00:05:55,063
Será estúpido el sexy de Flanders.
64
00:05:55,146 --> 00:05:59,734
¡Mis piernas!
¡Es el peor dolor que he sentido!
65
00:06:12,830 --> 00:06:14,499
Uno.
66
00:06:15,958 --> 00:06:17,919
PISTA
ESQUÍ DE FONDO
67
00:06:20,129 --> 00:06:24,092
Muy duro.
Pero muy gratificante.
68
00:06:24,175 --> 00:06:29,305
Los esquiadores de abajo no lo pasan
tan bien. ¿A quién le tomo el pelo?
69
00:06:32,308 --> 00:06:36,562
¡Qué escena tan perfecta!
Por esto ha valido la pena.
70
00:06:39,190 --> 00:06:41,484
No os preocupéis, amiguitos.
No os haré daño.
71
00:06:53,371 --> 00:06:54,831
¡Deja a esos ciervos en paz!
72
00:06:54,914 --> 00:06:57,041
¡Si me intentaban comer!
73
00:06:57,125 --> 00:06:59,335
¿Esos ciervos?
74
00:07:00,753 --> 00:07:04,006
- Pero son...
- Vamos, te llevaré al hotel.
75
00:07:08,845 --> 00:07:11,222
¡Qué 540 más molón!
76
00:07:11,305 --> 00:07:12,932
¡Esta movida me cabrea!
77
00:07:13,015 --> 00:07:14,642
¡Pisotea ese pepino!
78
00:07:14,725 --> 00:07:18,187
Excelente.
Vuestra jerga va progresando.
79
00:07:18,271 --> 00:07:21,357
- ¿Puedo ir al baño?
- Dilo en jerga Snowboard.
80
00:07:21,441 --> 00:07:24,902
- ¿Puedo plantar un pino?
- A cagarla.
81
00:07:27,780 --> 00:07:30,116
Piba ártica a las cinco.
82
00:07:30,199 --> 00:07:35,037
Muévete, ábrete paso
Disco lady
83
00:07:35,121 --> 00:07:38,624
- ¿Está ocupada esta silla?
- Creo que es un reposabrazos.
84
00:07:38,708 --> 00:07:40,793
¿Te apuntas a la fiesta?
85
00:07:40,877 --> 00:07:44,338
¿Te refieres a una de esas fiestas
con sombreros y matracas?
86
00:07:44,422 --> 00:07:46,799
Claro, nena.
Lo que te flipe.
87
00:07:46,883 --> 00:07:51,012
Disco Stu quiere que estés a gusto
mientras hace sus cosillas.
88
00:07:51,095 --> 00:07:53,055
- ¿Quién es Disco Stu?
- ¡Hola, mamá!
89
00:07:53,139 --> 00:07:56,058
- Hola, retoños.
- ¡Niños!
90
00:07:56,142 --> 00:07:58,936
Retírate, hoy no
Disco lady
91
00:07:59,020 --> 00:08:02,482
- ¿Has estado aquí todo el día?
- Te has perdido la diversión.
92
00:08:02,565 --> 00:08:07,069
Caer en una grieta con el trasero por
delante no es mi idea de diversión.
93
00:08:07,153 --> 00:08:11,449
El único riesgo que correré
es quedarme sin chucherías.
94
00:08:12,325 --> 00:08:14,869
¡Que alguien llame a un médico!
95
00:08:14,952 --> 00:08:17,705
Vaya, otro accidente de reloj.
96
00:08:17,788 --> 00:08:19,415
No me extraña. Mira esto.
97
00:08:24,086 --> 00:08:26,130
Ahora se sujetará.
98
00:08:29,675 --> 00:08:33,596
Quiero que mi mujer tenga el mejor
tratamiento que se pueda pagar.
99
00:08:34,388 --> 00:08:36,098
Os habéis vuelto locos.
100
00:08:36,182 --> 00:08:38,309
Mejor que eso.
101
00:08:38,392 --> 00:08:39,977
Perfecto.
102
00:08:45,525 --> 00:08:49,487
No puedo creer que se haya ido
a casa con esos tipos.
103
00:08:53,824 --> 00:08:56,786
Bueno, como pueden ver,
es una fractura complicada.
104
00:08:56,869 --> 00:08:59,080
La pierna debe permanecer inmovilizada.
105
00:08:59,163 --> 00:09:03,042
Si no, algún fragmento de hueso
podría desplazarse hasta el cerebro.
106
00:09:03,125 --> 00:09:06,587
No puedo quedarme en el hospital.
Mañana es día de colada.
107
00:09:06,671 --> 00:09:09,465
Y tengo que repelar la mortadela de Lisa.
108
00:09:09,549 --> 00:09:10,758
Estaremos bien, cariño.
109
00:09:10,841 --> 00:09:12,927
Lo principal es que te restablezcas.
110
00:09:13,010 --> 00:09:16,597
No te preocupes. Cuando vuelvas,
la colada y los platos estarán ahí.
111
00:09:16,681 --> 00:09:19,308
No, no estarán.
Haremos las tareas del hogar.
112
00:09:19,392 --> 00:09:22,770
¿Verdad, chicos? ¿Chicos?
113
00:09:23,813 --> 00:09:26,274
- ¡Toma esa!
- ¡Eh! ¡Eh!
114
00:09:26,357 --> 00:09:29,527
Cariño, está bien que quieras
hacerte cargo de la casa.
115
00:09:29,610 --> 00:09:31,279
Pero no quieras ser una heroína.
116
00:09:31,362 --> 00:09:34,657
Asegúrate de que tu padre
coma encima de un hule.
117
00:09:34,740 --> 00:09:36,158
Pero no del bueno.
118
00:09:36,242 --> 00:09:38,828
Quiero que lo utilices cuando te cases.
119
00:09:38,911 --> 00:09:43,332
Mamá, he visto cómo llevas la casa
y puedo hacerlo.
120
00:09:43,416 --> 00:09:46,002
Incluso puedo hacer las cosas
más eficientes.
121
00:09:46,085 --> 00:09:49,297
¿De verdad?
Bueno, tú haz lo que puedas.
122
00:09:49,380 --> 00:09:52,300
Pero no esperes milagros de esos dos.
123
00:09:52,383 --> 00:09:53,801
- ¡Te he dado!
- Ahora verás.
124
00:09:53,884 --> 00:09:57,054
¡Estáis malgastando miles de dólares
de interferón!
125
00:09:57,138 --> 00:09:59,557
Y usted está "interferando"
en nuestra diversión.
126
00:10:02,393 --> 00:10:05,771
¡Caramba!
Me ha curado las úlceras de la boca.
127
00:10:10,401 --> 00:10:13,487
- Buenos días.
- ¿Dónde está tu ropa?
128
00:10:13,571 --> 00:10:15,531
No lo sé.
129
00:10:15,615 --> 00:10:21,078
- No me digas que te viste mamá.
- Supongo. O una de sus amigas.
130
00:10:22,580 --> 00:10:26,417
Ahora vamos a sacar las tareas
del sombrero.
131
00:10:26,500 --> 00:10:29,170
Vamos, inspector de bikinis.
132
00:10:29,712 --> 00:10:32,423
¿"Limpiar retrete"?
Eso era para practicar.
133
00:10:32,923 --> 00:10:34,467
Para practicar.
134
00:10:34,550 --> 00:10:35,968
Para practicar.
135
00:10:36,052 --> 00:10:39,847
{\an8}- ¡Ahora sí! Alimentar a los peces.
- Yo supervisaré.
136
00:10:39,930 --> 00:10:42,600
- El sombrero con tareas es para...
- Es genial.
137
00:10:42,683 --> 00:10:45,686
- Nadie lo pone en duda.
- ¿Lavarás los platos?
138
00:10:45,770 --> 00:10:49,106
Lisa, lavaré los platos cuando
saque esa tarea del sombrero
139
00:10:49,190 --> 00:10:52,026
y no sea para practicar.
140
00:10:52,109 --> 00:10:53,527
¿Lo ves? Aquí está.
141
00:10:53,611 --> 00:10:55,946
Pero era para practicar.
El sistema funciona.
142
00:10:57,948 --> 00:11:00,368
Vamos, comed, peces perezosos.
143
00:11:00,451 --> 00:11:02,495
Vais a llegar tarde.
144
00:11:04,538 --> 00:11:05,665
Tomad vuestra comida.
145
00:11:05,748 --> 00:11:08,125
Y no cambiéis la fruta por petardos.
146
00:11:08,209 --> 00:11:10,169
¡Pero Lenny tiene botellas-trampa!
147
00:11:10,252 --> 00:11:14,048
Mantente alejado de Lenny.
¿Y dónde está tu jersey, Bart?
148
00:11:14,131 --> 00:11:17,343
- Se me enganchó en un clavo.
- Mentira. Se lo dejó en el autobús.
149
00:11:17,426 --> 00:11:19,470
- ¡Morirás, chivato!
- ¡Lisa, socorro!
150
00:11:19,553 --> 00:11:21,514
Estos hijos míos...
151
00:11:21,597 --> 00:11:23,057
{\an8}HOSPITAL PRESBITERIANO
152
00:11:23,933 --> 00:11:26,060
Señora Simpson, ¿qué hace?
153
00:11:26,143 --> 00:11:29,355
No puedo dormir sabiendo
que el cristal está sucio.
154
00:11:29,438 --> 00:11:30,856
Está aquí para descansar.
155
00:11:30,940 --> 00:11:33,859
Si quiere el cristal limpio,
llame al timbre.
156
00:11:33,943 --> 00:11:35,653
No quiero ser una molestia.
157
00:11:35,736 --> 00:11:38,656
No nos molestará.
Le aumentará la dosis de morfina.
158
00:11:40,950 --> 00:11:42,702
Pues sí.
159
00:11:42,785 --> 00:11:46,038
No pulse más. El señor Sakamoto
va a hacerle su digitopuntura.
160
00:11:46,122 --> 00:11:49,458
Ahora, señora Simpson,
recuéstese y relájese.
161
00:11:49,542 --> 00:11:55,756
El señor Sakamoto quiere que esté
cómoda mientras trabaja.
162
00:11:55,840 --> 00:11:58,467
No creo que necesite...
163
00:12:05,141 --> 00:12:07,893
¡Chicos, la cena está lista!
164
00:12:11,063 --> 00:12:14,316
El queso no se ha fundido del todo.
Volveré a ponerlo en el...
165
00:12:14,400 --> 00:12:16,235
Todo tuyo.
166
00:12:17,486 --> 00:12:20,281
Judías verdes con almendras laminadas.
167
00:12:20,364 --> 00:12:22,491
Ahora vuelvo.
168
00:12:32,126 --> 00:12:34,920
¿Cómo te ha ido el día?
169
00:12:40,259 --> 00:12:43,137
Bart, tenías que fregar las sartenes.
170
00:12:43,220 --> 00:12:45,931
- Están en remojo.
- Eso dijiste hace cuatro días.
171
00:12:46,015 --> 00:12:47,975
Mira, el óxido las ha agujereado.
172
00:12:48,058 --> 00:12:51,103
- Es un espejismo.
- No, no lo es.
173
00:12:51,187 --> 00:12:53,481
- Traigo la compra.
- Bien.
174
00:12:53,564 --> 00:12:58,402
¿Gaseosa de sirope?
¿Un móvil lleno de caramelos?
175
00:12:58,486 --> 00:13:01,947
- ¿Pan de astronauta?
- Es el pan de los astronautas.
176
00:13:02,031 --> 00:13:03,365
¿Aerosmith hace cereales?
177
00:13:03,449 --> 00:13:04,784
CEREALES
DULCES EMOCIONES
178
00:13:04,867 --> 00:13:07,536
- Papá, te di una lista.
- Sí.
179
00:13:08,954 --> 00:13:10,289
No acertaste nada.
180
00:13:11,624 --> 00:13:13,375
Hola, ¿Isla de la Piruleta?
181
00:13:13,459 --> 00:13:17,713
Aquí hay una niña con muy malas pulgas.
182
00:13:18,839 --> 00:13:20,674
Bueno, ¿dónde estábamos?
183
00:13:20,758 --> 00:13:23,886
¿Hola? ¿Hola? Han colgado.
184
00:13:27,389 --> 00:13:29,016
Háblame.
185
00:13:29,099 --> 00:13:31,477
Hola, mamá.
¿Qué tal la pierna?
186
00:13:31,560 --> 00:13:33,062
¿La pierna?
187
00:13:33,145 --> 00:13:37,358
Ah, eso. Está bastante bien.
¿Cómo van las cosas en casa?
188
00:13:37,441 --> 00:13:39,068
No pueden ir mejor.
189
00:13:39,151 --> 00:13:40,694
- ¿Marco?
- Polo.
190
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
- ¿Marco?
- Polo.
191
00:13:42,738 --> 00:13:45,115
- ¿Marc...?
- Polo.
192
00:13:45,199 --> 00:13:48,744
Dime, mamá,
¿crees que saldrás pronto?
193
00:13:48,828 --> 00:13:52,915
No lo sé, cariño.
Aún me queda mucha terapia.
194
00:13:52,998 --> 00:13:55,125
Pensaba que podría arreglármelas, pero...
195
00:13:55,209 --> 00:13:57,086
Yo también lo creo.
¡Adiós!
196
00:14:00,339 --> 00:14:03,050
Lucy.
197
00:14:03,133 --> 00:14:05,594
Le has pegado muy fuerte, Rick.
198
00:14:07,680 --> 00:14:10,266
Eh, amigos, ¿qué es ese jaleo?
199
00:14:10,349 --> 00:14:11,767
¿John Wayne?
200
00:14:13,561 --> 00:14:16,063
¿Podéis bajar el volumen de eso?
201
00:14:16,146 --> 00:14:19,108
Cielo, si no lo bajamos por la policía,
202
00:14:19,191 --> 00:14:20,651
¿lo vamos a bajar por ti?
203
00:14:23,529 --> 00:14:24,947
¡Le ha pegado otra vez!
204
00:14:26,073 --> 00:14:29,243
Estúpidos cretinos.
No puedo creérmelo.
205
00:14:29,326 --> 00:14:31,120
¿Pierdes los nervios, pequeña?
206
00:14:33,205 --> 00:14:34,540
¿Lucy?
207
00:14:34,623 --> 00:14:38,878
Lucy Mcgillicuddy Ricardo Carmichael.
208
00:14:38,961 --> 00:14:41,797
- Y creo que algo más.
- ¿Qué haces aquí?
209
00:14:41,881 --> 00:14:45,134
He venido del cielo para ayudarte
a vengarte de esos idiotas.
210
00:14:45,217 --> 00:14:46,886
¿Hay algún cenicero por aquí?
211
00:14:47,803 --> 00:14:49,805
- ¿Esto servirá?
- Gracias, muñeca.
212
00:14:49,889 --> 00:14:53,767
Ahora necesitamos un plan
para darles una lección a esos bobos.
213
00:14:53,851 --> 00:14:57,187
¿Como cuando te escondes en
el tambor para asustar a Ricky?
214
00:14:57,271 --> 00:15:00,941
¡No te acerques a los tambores!
Son cosa mía.
215
00:15:01,025 --> 00:15:03,736
¡Ya lo tengo!
Esto es lo que vas a hacer.
216
00:15:03,819 --> 00:15:05,905
Espera a que se duerman.
217
00:15:05,988 --> 00:15:07,740
Luego te cuelas en sus cuartos,
218
00:15:07,823 --> 00:15:10,326
y te aseguras de que están
dormidos, porque...
219
00:15:17,291 --> 00:15:18,417
PINTURA AL AGUA
220
00:15:18,500 --> 00:15:19,543
{\an8}AVENA
221
00:15:29,762 --> 00:15:31,889
¡Mi piel! ¡Mi preciosa piel!
222
00:15:33,974 --> 00:15:35,851
¡Lisa, socorro!
223
00:15:40,147 --> 00:15:41,690
¿Qué nos pasa?
224
00:15:41,774 --> 00:15:43,651
No me gusta el aspecto de esto.
225
00:15:43,734 --> 00:15:45,903
¿No te gusta?
Es lo que yo he dicho.
226
00:15:45,986 --> 00:15:47,988
- Díselo, Bart.
- ¡Cállate! ¡Cállate!
227
00:15:48,072 --> 00:15:49,657
Se lo preguntaremos a un médico.
228
00:15:52,493 --> 00:15:54,703
Bienvenido al "Médico Virtual".
229
00:15:54,787 --> 00:15:57,498
De los creadores de "Dragon Quest"
y "SimSandwich".
230
00:15:57,581 --> 00:15:59,959
- Introducir síntomas.
- Veamos...
231
00:16:00,042 --> 00:16:01,961
- Llagas costrosas.
- Sí.
232
00:16:02,044 --> 00:16:05,255
- Lamentos horribles.
- ¡Sí, sí!
233
00:16:05,339 --> 00:16:07,466
¿Expuestos a condiciones insalubres?
234
00:16:07,549 --> 00:16:09,802
Claro, somos unos cerdos.
235
00:16:09,885 --> 00:16:12,805
Ya está.
Y... diagnosticar.
236
00:16:12,888 --> 00:16:14,890
Tienen lepra.
237
00:16:14,974 --> 00:16:17,267
- ¡Lepra!
- ¡Lepra!
238
00:16:18,602 --> 00:16:21,480
- ¡Impuro! ¡Impuro!
- ¡Impuro! ¡Impuro!
239
00:16:21,563 --> 00:16:25,109
¡Ayúdenos, doctor Virtual!
Míreme, estoy arrodillado.
240
00:16:25,192 --> 00:16:27,236
Adiós.
241
00:16:29,613 --> 00:16:31,490
Excelente.
242
00:16:33,742 --> 00:16:37,371
Lepra. No puedo creerlo.
Aquella galleta de la fortuna tenía razón.
243
00:16:37,454 --> 00:16:41,000
¿Por qué Dios castigaría a un niño?
¿Es decir, a un niño americano?
244
00:16:41,083 --> 00:16:44,461
Chicos, la lepra prolifera
entre la porquería.
245
00:16:44,545 --> 00:16:46,797
Vuestra única posibilidad
es limpiar la casa.
246
00:16:46,880 --> 00:16:48,424
Os daré un par de fregonas.
247
00:16:48,507 --> 00:16:51,552
¿Fregonas? El remedio parece
peor que la enfermedad.
248
00:16:51,635 --> 00:16:54,513
En catequesis dijeron que
la curaba un tío barbudo.
249
00:16:54,596 --> 00:16:56,265
- ¿Jesús?
- Sí, creo que sí.
250
00:16:56,348 --> 00:16:58,100
Creo que no estamos a buenas con él.
251
00:16:58,183 --> 00:17:00,602
Pero conozco a alguien
aún más santo que Jesús.
252
00:17:03,230 --> 00:17:05,399
Hola, holita. Yo...
253
00:17:08,694 --> 00:17:11,488
Maude, deprisa.
Los Simpson están cubiertos de llagas.
254
00:17:11,572 --> 00:17:13,907
- Ayúdanos.
- Estamos enfermos.
255
00:17:13,991 --> 00:17:15,951
¡No, es lepra!
256
00:17:16,035 --> 00:17:18,287
¿Recuerdas los horribles
leprosos de Ben-Hur?
257
00:17:18,370 --> 00:17:21,582
- ¿Has visto Ben-Hur sin mí?
- Entonces habíamos roto.
258
00:17:21,665 --> 00:17:23,459
Bueno, esa no es...
259
00:17:23,542 --> 00:17:26,628
- Cerebro. Cerebro.
- Cerebro. Cerebro.
260
00:17:26,712 --> 00:17:31,717
Utiliza tu cerebro para ayudarnos.
Tu delicioso cerebro.
261
00:17:31,800 --> 00:17:35,054
Pobres desgraciados.
¿Qué haría un cristiano?
262
00:17:36,597 --> 00:17:40,059
Gracias, gracias,
eres un hombre estupendo.
263
00:17:44,146 --> 00:17:46,607
¡Sí, señor! ¡Comida!
264
00:17:49,193 --> 00:17:52,613
Bart, deja algo para Rod y Todd.
Tomad, chicos.
265
00:17:52,696 --> 00:17:54,782
¡Todd, no!
266
00:17:57,701 --> 00:18:02,915
Homer, nos encantaría ayudaros, pero
no estamos preparados para leprosos.
267
00:18:02,998 --> 00:18:06,001
- Nos estás rechazando.
- No, no, no.
268
00:18:06,085 --> 00:18:08,712
Estoy pensando en enviaros
a un sitio mejor.
269
00:18:08,796 --> 00:18:11,799
Un sitio donde de verdad puedan ayudaros.
270
00:18:11,882 --> 00:18:14,593
Gracias, buen señor.
271
00:18:19,098 --> 00:18:22,142
¡Qué ingenioso!
Chicos, traed el alcohol sin alcohol.
272
00:18:24,061 --> 00:18:27,523
Marge, te quitaremos la escayola
y podrás irte a casa a...
273
00:18:27,606 --> 00:18:31,401
- ¡Dios mío!
- Es que ha pasado una semana.
274
00:18:31,485 --> 00:18:34,363
¡Código azul! ¡Mil centímetros
cúbicos de cera de depilar!
275
00:18:34,446 --> 00:18:39,868
Leprosos vagos e inútiles.
Hacen que yo lo limpie todo.
276
00:18:39,952 --> 00:18:42,162
- Hola, ¿está Homer?
- No, no está.
277
00:18:42,246 --> 00:18:43,956
No sé dónde está.
278
00:18:44,039 --> 00:18:47,543
Estoy preocupado. Suele tomar
un estimulante antes de ir al trabajo.
279
00:18:47,626 --> 00:18:49,336
Nos decía que iba al gimnasio.
280
00:18:51,213 --> 00:18:54,133
¿No creerás que pueda estar
en otro bar, verdad?
281
00:18:54,216 --> 00:18:58,011
Porque no podría soportarlo.
No podría. Yo...
282
00:18:59,304 --> 00:19:01,056
¡No me cuelgues!
283
00:19:01,140 --> 00:19:05,686
¡Hola a todos, ya estoy aquí!
¡La casa tiene buen aspecto!
284
00:19:05,769 --> 00:19:09,648
- Mamá, he perdido a papá y a Bart.
- ¿Perdido? ¿Qué quieres decir?
285
00:19:09,731 --> 00:19:12,484
Les hice creer que tenían lepra.
286
00:19:12,568 --> 00:19:16,655
La enfermedad de Hansen.
Como esa horrible gaseosa cremosa.
287
00:19:16,738 --> 00:19:20,409
Papá y Bart salieron corriendo
y nadie parece saber dónde están.
288
00:19:20,492 --> 00:19:23,787
Vale, tranquila.
No pueden haber ido muy lejos.
289
00:19:23,871 --> 00:19:26,331
- ¿A Molokái?
- ¿Te refieres a Hawái?
290
00:19:26,415 --> 00:19:30,085
Exactamente. Allí hay una colonia
de leprosos excelente.
291
00:19:30,169 --> 00:19:33,672
Así que les hemos enviado allí.
Nos ha costado un dineral.
292
00:19:33,755 --> 00:19:36,008
Este año celebraremos
la Navidad imaginaria.
293
00:19:36,091 --> 00:19:38,719
- ¡Navidad imaginaria!
- ¡Navidad imaginaria!
294
00:19:38,802 --> 00:19:41,889
- ¡Yo me pido un saltador!
- ¡Yo me pido un Hula-Hoop!
295
00:19:45,434 --> 00:19:46,768
{\an8}MOLOKÁI
COLONIA DE LEPROSOS
296
00:19:46,852 --> 00:19:48,604
{\an8}BIENVENIDOS, LEPROSOS
CABALLEROS DE COLÓN
297
00:19:52,858 --> 00:19:56,153
- ¿Esto es un hospital?
- Exacto.
298
00:19:59,656 --> 00:20:02,367
Seguiremos la cura,
nos zamparemos unas langostas
299
00:20:02,451 --> 00:20:04,912
y miraremos cómo se casan
las parejas gays.
300
00:20:04,995 --> 00:20:07,539
- Vosotros debéis de ser los Simpson.
- ¡Hola!
301
00:20:07,623 --> 00:20:11,293
- Gracias por no huir horrorizado.
- A vosotros, por el amistoso saludo.
302
00:20:11,376 --> 00:20:15,255
- ¿La habitación tendrá vistas?
- Veréis toda la playa.
303
00:20:15,339 --> 00:20:18,300
- Desde la sala de la aguja eléctrica.
- ¿Toda la playa?
304
00:20:18,383 --> 00:20:22,638
- Desde la sala de la aguja eléctrica.
- ¿Sala de la aguja eléctrica?
305
00:20:28,310 --> 00:20:29,978
{\an8}CABAÑA DE LA
AGUJA ELÉCTRICA
306
00:20:33,357 --> 00:20:35,234
- ¡Socorro!
- Suerte que no soy yo.
307
00:20:35,317 --> 00:20:36,485
PINCHANDO
01
308
00:20:41,657 --> 00:20:43,700
Hora de darse la vuelta.
309
00:20:43,784 --> 00:20:45,744
Aquí están.
310
00:20:45,827 --> 00:20:49,122
¡Gracias a Dios que estáis bien!
311
00:20:49,206 --> 00:20:53,627
Papá, Bart, os he engañado
y lo lamento mucho.
312
00:20:53,710 --> 00:20:56,129
No tenéis lepra.
Solo es avena.
313
00:20:56,213 --> 00:20:57,339
Sí, lo sabemos.
314
00:20:57,422 --> 00:20:59,466
Lo descubrí cuando me comí una costra.
315
00:20:59,549 --> 00:21:01,134
Entonces larguémonos de aquí.
316
00:21:01,218 --> 00:21:03,345
Ni hablar.
Son vacaciones gratis en Hawái.
317
00:21:03,428 --> 00:21:05,347
Este sitio es fantástico.
318
00:21:05,430 --> 00:21:08,308
Tan solo tenemos que soportar
dos horas de dolor intenso.
319
00:21:08,392 --> 00:21:11,270
Y después nada más,
excepto ir de compras y surfear.
320
00:21:11,353 --> 00:21:13,563
Esta noche nos pondremos
las costras falsas,
321
00:21:13,647 --> 00:21:15,816
saltaremos la valla
y asustaremos a los sanos.
322
00:21:15,899 --> 00:21:19,236
- Parece estupendo, pero...
- Vamos, relájate.
323
00:21:19,319 --> 00:21:21,822
Esto es el paraíso.
324
00:21:24,199 --> 00:21:26,410
Primero, acuda a la cabaña
de dermoabrasión.
325
00:21:26,493 --> 00:21:28,328
Ese soy yo.
326
00:22:27,429 --> 00:22:29,598
Le has pegado muy fuerte, Rick.
327
00:22:31,933 --> 00:22:32,934
{\an8}Traducción:
Jordi Sasplugas