1
00:00:03,545 --> 00:00:06,047
LES SIMPSON
2
00:00:15,265 --> 00:00:17,392
JE NE FERAI PAS D'ART
AVEC UNE CROTTE.
3
00:00:22,647 --> 00:00:24,149
DANGER
4
00:00:27,110 --> 00:00:28,111
{\an8}MAMAN MENSUEL
5
00:01:21,289 --> 00:01:23,333
Le show de Itchy et Scratchy !
6
00:01:23,416 --> 00:01:24,751
UN CLONE EN LARMES
7
00:01:24,834 --> 00:01:25,668
ADIEU SCRATCHY
8
00:01:33,968 --> 00:01:36,262
{\an8}Il était si jeune.
9
00:01:40,725 --> 00:01:42,393
C'est triste.
10
00:01:45,605 --> 00:01:47,190
DES BREBIS CLONÉES
11
00:01:53,863 --> 00:01:55,615
MACHINE À CLONER
12
00:02:10,255 --> 00:02:11,214
IDÉE
13
00:02:16,052 --> 00:02:17,720
MACHINE À TUER
14
00:02:20,723 --> 00:02:22,475
FIN
15
00:02:27,730 --> 00:02:30,525
{\an8}Allons-y, la voie est libre.
16
00:02:32,819 --> 00:02:34,487
{\an8}Le clonage
est un vrai problème.
17
00:02:34,571 --> 00:02:37,073
{\an8}J'aime bien
quand la souris bute le chat.
18
00:02:38,616 --> 00:02:39,784
{\an8}Il y a quoi, dedans ?
19
00:02:39,868 --> 00:02:42,036
{\an8}Dedans ? Rien.
20
00:02:42,120 --> 00:02:43,746
Vraiment ? T'es bizarre.
21
00:02:43,830 --> 00:02:46,624
{\an8}C'est normal
avec ces bouleversements
22
00:02:46,708 --> 00:02:48,293
qu'on lit dans...
23
00:02:48,376 --> 00:02:49,961
Vite. Elle magouille.
24
00:02:55,049 --> 00:02:57,468
- Une bonne œuvre !
- Elle a vidé le grenier !
25
00:02:59,095 --> 00:03:01,347
{\an8}Nos trucs ! On est coincés ici.
26
00:03:01,431 --> 00:03:02,932
{\an8}On passe au plan B.
27
00:03:08,396 --> 00:03:09,480
Venez.
28
00:03:14,194 --> 00:03:15,612
Démarrez.
29
00:03:15,695 --> 00:03:18,656
{\an8}J'essaie. Me hurlez pas dessus.
30
00:03:21,117 --> 00:03:22,493
Toi, tu restes là.
31
00:03:25,496 --> 00:03:29,125
{\an8}Mes chers souvenirs.
Papa ne vous abandonnera jamais.
32
00:03:37,217 --> 00:03:39,052
{\an8}J'ai eu la trouille.
33
00:03:39,135 --> 00:03:43,264
{\an8}On a failli perdre notre pied
de sapin de Noël de rechange.
34
00:03:43,348 --> 00:03:44,390
Monstre.
35
00:03:44,474 --> 00:03:46,351
C'est ma boîte de jeu de baseball.
36
00:03:46,434 --> 00:03:48,519
Si je l'avais encore,
il irait dedans.
37
00:03:48,603 --> 00:03:51,731
Je me débarrasserai jamais
de ces futilités.
38
00:03:52,106 --> 00:03:55,276
Futilités ?
Il reste deux ampoules sur ce flash.
39
00:03:55,693 --> 00:03:58,988
{\an8}Vous ne vous en servez jamais.
Regarde ça.
40
00:03:59,072 --> 00:04:01,157
{\an8}Tu les as achetés après les J.O.
41
00:04:01,241 --> 00:04:03,076
{\an8}et tu n'as jamais skié avec.
42
00:04:03,159 --> 00:04:06,037
{\an8}Si tu étais un peu moins impulsif...
43
00:04:06,120 --> 00:04:07,830
{\an8}On a qu'à aller skier.
44
00:04:07,914 --> 00:04:09,040
- Oui. On y va !
- Oui.
45
00:04:10,041 --> 00:04:11,167
{\an8}- C'est parti.
- Oui !
46
00:04:12,418 --> 00:04:13,294
{\an8}MONT EMBOLIE
47
00:04:17,298 --> 00:04:19,759
{\an8}Il arrive. Surveillez le siège.
48
00:04:19,842 --> 00:04:22,011
Papa.
Le batteur des Bread.
49
00:04:22,095 --> 00:04:23,221
Où ça ?
50
00:04:35,775 --> 00:04:38,945
Ce télésiège
monte vraiment très haut.
51
00:04:40,238 --> 00:04:41,572
Ouf, on y est.
52
00:04:47,537 --> 00:04:49,747
Je vais nous balancer,
ça te détendra.
53
00:04:50,957 --> 00:04:52,208
Arrête !
54
00:05:02,051 --> 00:05:04,345
Tu as dominé ta peur,
tu es prête à...
55
00:05:04,429 --> 00:05:06,347
Désolée.
56
00:05:08,558 --> 00:05:11,686
"Faiseuse de veuves".
Pour les fillettes.
57
00:05:11,769 --> 00:05:13,980
"Casse-vertèbres".
Ennuyeux.
58
00:05:15,440 --> 00:05:16,858
"Vers la colostomie".
59
00:05:18,568 --> 00:05:20,403
Pas taper.
Voilà mon argent.
60
00:05:22,864 --> 00:05:24,699
Salut. Tout schuss !
61
00:05:25,408 --> 00:05:28,661
Flanders ?
Tu trouves pas ça moulant ?
62
00:05:28,745 --> 00:05:31,497
C'est pour l'aérodynamisme.
63
00:05:31,581 --> 00:05:34,083
C'est comme si je ne portais rien.
64
00:05:34,167 --> 00:05:35,543
Arrête ça.
65
00:05:35,626 --> 00:05:37,211
C'est obscène.
66
00:05:41,341 --> 00:05:44,052
Pas de panique.
Souviens-toi du moniteur.
67
00:05:44,802 --> 00:05:47,138
Si vous êtes en difficulté,
il suffit...
68
00:05:47,221 --> 00:05:50,767
C'est comme si je ne portais rien.
Rien du tout.
69
00:05:50,850 --> 00:05:51,934
Rien du tout.
70
00:05:53,102 --> 00:05:54,854
Quel nul avec sa tenue sexy.
71
00:05:55,438 --> 00:05:59,359
Mes jambes.
J'ai jamais eu aussi mal de ma vie.
72
00:06:13,081 --> 00:06:14,123
Je remonte.
73
00:06:15,875 --> 00:06:16,918
SKI DE FOND
74
00:06:20,254 --> 00:06:24,217
C'est dur.
Mais tellement gratifiant.
75
00:06:24,300 --> 00:06:29,180
C'est bien mieux que le ski de piste.
Qu'est-ce que je raconte ?
76
00:06:32,225 --> 00:06:36,437
Comme c'est touchant.
Ça valait le coup.
77
00:06:39,315 --> 00:06:41,401
Vous n'avez rien à craindre.
78
00:06:53,496 --> 00:06:54,789
Laisse-les.
79
00:06:54,872 --> 00:06:56,958
Ils voulaient me dévorer.
80
00:06:57,041 --> 00:06:58,126
Les cerfs ?
81
00:07:00,711 --> 00:07:03,297
- Mais...
- Je vais te déposer au gîte.
82
00:07:09,971 --> 00:07:11,347
Vous avez vu ça.
83
00:07:11,431 --> 00:07:12,932
J'ai trop la classe.
84
00:07:13,015 --> 00:07:14,600
Méga trop fort.
85
00:07:14,684 --> 00:07:18,146
Excellent.
Vous enrichissez votre vocabulaire.
86
00:07:18,229 --> 00:07:21,149
- Je dois faire pipi.
- En jargon de snowboard.
87
00:07:21,482 --> 00:07:24,819
- Je peux faire le canon à neige ?
- Feu à volonté.
88
00:07:27,738 --> 00:07:29,866
Renarde à cinq heures.
89
00:07:30,658 --> 00:07:34,787
On est seule, on s'ennuie
Disco lady
90
00:07:35,246 --> 00:07:38,624
- Je peux ?
- C'est un accoudoir.
91
00:07:38,708 --> 00:07:40,877
On fait la fête ?
92
00:07:40,960 --> 00:07:44,380
Avec des confettis
et des serpentins ?
93
00:07:44,464 --> 00:07:46,716
Bien sûr, si ça te branche.
94
00:07:46,799 --> 00:07:50,761
Disco Stu veut que tu sois bien
quand il fait son truc.
95
00:07:51,137 --> 00:07:52,972
- Disco Stu ?
- Maman.
96
00:07:53,055 --> 00:07:55,975
- Mes chéris.
- Des gosses.
97
00:07:56,058 --> 00:07:58,686
Marche arrière, c'est galère
Disco lady
98
00:07:59,145 --> 00:08:02,398
- T'as pas bougé ?
- T'as raté quelque chose.
99
00:08:02,482 --> 00:08:07,153
Me retrouver dans une crevasse,
ça ne me fait pas trop rire.
100
00:08:07,236 --> 00:08:11,365
Ce que je risque ici,
c'est de manquer de marshmallows.
101
00:08:12,408 --> 00:08:13,367
Appelez un médecin.
102
00:08:14,869 --> 00:08:17,622
Encore un accident d'horloge.
103
00:08:17,705 --> 00:08:19,332
Normal. Regarde ça.
104
00:08:24,212 --> 00:08:26,047
Ça devrait tenir.
105
00:08:29,759 --> 00:08:33,012
Je veux le top,
peu importe le prix.
106
00:08:34,222 --> 00:08:35,515
Du calme.
107
00:08:35,932 --> 00:08:37,892
Mieux que ça.
108
00:08:37,975 --> 00:08:38,893
Parfait.
109
00:08:45,608 --> 00:08:48,861
Ça me dépasse
qu'elle soit partie avec eux.
110
00:08:53,824 --> 00:08:56,869
Il s'agit d'une fracture complexe.
111
00:08:56,953 --> 00:08:58,996
La jambe doit rester immobile.
112
00:08:59,080 --> 00:09:01,791
Sinon, un os
pourrait remonter jusqu'au cerveau.
113
00:09:03,042 --> 00:09:06,712
Je peux pas rester ici.
Demain, j'ai la lessive.
114
00:09:06,796 --> 00:09:09,382
Et je dois cuisiner pour Lisa.
115
00:09:09,465 --> 00:09:10,675
Te bile pas.
116
00:09:10,758 --> 00:09:12,843
L'essentiel, c'est toi.
117
00:09:12,927 --> 00:09:16,514
Le linge et la vaisselle
seront là à ton retour.
118
00:09:16,597 --> 00:09:19,392
On va partager
les tâches ménagères.
119
00:09:19,475 --> 00:09:22,270
Pas vrai, les garçons ?
Les garçons ?
120
00:09:23,896 --> 00:09:24,814
Prends ça !
121
00:09:26,274 --> 00:09:29,485
C'est bien de vouloir
t'occuper de la maison.
122
00:09:29,569 --> 00:09:31,320
N'en fais pas trop.
123
00:09:31,404 --> 00:09:34,699
Veille à ce que papa mange
sur la toile cirée.
124
00:09:34,782 --> 00:09:36,158
Pas la jolie.
125
00:09:36,242 --> 00:09:38,744
Celle-là, c'est pour ton mariage.
126
00:09:38,828 --> 00:09:43,249
Je sais ce que tu fais à la maison,
je saurai en faire autant.
127
00:09:43,332 --> 00:09:45,918
Je serai même peut-être
plus efficace.
128
00:09:46,002 --> 00:09:49,422
Vraiment ?
Eh bien, fais comme tu veux.
129
00:09:49,505 --> 00:09:52,216
Mais n'espère pas
des miracles d'eux.
130
00:09:52,300 --> 00:09:53,426
- Tiens.
- Regarde.
131
00:09:53,509 --> 00:09:56,971
Vous gaspillez de l'interféron.
132
00:09:57,054 --> 00:09:59,432
Vous interféronez dans notre jeu.
133
00:10:02,518 --> 00:10:05,646
Ça alors.
Mes aphtes sont partis.
134
00:10:10,526 --> 00:10:13,279
- Bonjour.
- Papa, où sont tes vêtements ?
135
00:10:13,654 --> 00:10:15,489
Je ne sais pas.
136
00:10:15,573 --> 00:10:17,325
C'est maman qui t'habille ?
137
00:10:17,658 --> 00:10:20,995
Je crois. Ou une de ses copines.
138
00:10:23,122 --> 00:10:26,334
On va se partager les tâches
en tirant au sort.
139
00:10:26,417 --> 00:10:29,045
Allez, inspecteur des bikinis.
140
00:10:30,254 --> 00:10:32,298
Nettoyer les toilettes ?
Ça compte pas.
141
00:10:32,840 --> 00:10:34,258
Ça compte pas.
142
00:10:34,675 --> 00:10:35,760
Ça compte pas.
143
00:10:36,177 --> 00:10:39,764
- Voilà. Nourrir les poissons.
- Moi, je le surveille.
144
00:10:39,847 --> 00:10:41,349
Ce chapeau, c'est...
145
00:10:41,432 --> 00:10:43,726
Il est super. C'est clair.
146
00:10:43,809 --> 00:10:45,603
Vous ferez la vaisselle ?
147
00:10:45,686 --> 00:10:49,148
Je ferai la vaisselle
si je le pioche,
148
00:10:49,231 --> 00:10:51,484
et si ça compte pas
pour du beurre.
149
00:10:52,234 --> 00:10:53,361
C'est celui-là.
150
00:10:53,444 --> 00:10:55,863
Mais ça compte pas.
Ton système marche.
151
00:10:58,240 --> 00:11:00,117
Allez. Bouffez, feignasses.
152
00:11:00,493 --> 00:11:01,577
Vous allez être en retard.
153
00:11:04,664 --> 00:11:07,875
Vos repas. Pas d'échange
de fruits contre des pétards.
154
00:11:08,209 --> 00:11:10,211
Lenny en a reçu plein.
155
00:11:10,294 --> 00:11:13,798
Ne traîne pas avec Lenny.
Où est ton pull, Bart ?
156
00:11:14,173 --> 00:11:15,383
Déchiré sur un clou.
157
00:11:15,466 --> 00:11:17,051
Non, il l'a oublié dans le bus.
158
00:11:17,134 --> 00:11:19,595
- T'es mort.
- A l'aide !
159
00:11:19,679 --> 00:11:21,472
Les garçons, je vous jure.
160
00:11:21,555 --> 00:11:22,932
{\an8}HÔPITAL
161
00:11:24,058 --> 00:11:26,102
Qu'est-ce que vous faites ?
162
00:11:26,185 --> 00:11:29,480
J'ai pas pu dormir
à cause de cette tache.
163
00:11:29,563 --> 00:11:30,856
Ici, c'est repos.
164
00:11:30,940 --> 00:11:33,526
En cas de besoin,
appuyez sur ce bouton.
165
00:11:33,609 --> 00:11:35,611
Je veux pas déranger.
166
00:11:35,695 --> 00:11:37,738
Ça augmente juste la morphine.
167
00:11:40,908 --> 00:11:42,618
C'est vrai.
168
00:11:42,702 --> 00:11:45,996
Arrêtez. M. Sakamoto
est ici pour l'acupression.
169
00:11:46,080 --> 00:11:49,208
Mme Simpson, allongez-vous
et détendez-vous.
170
00:11:49,709 --> 00:11:54,422
M. Sakamoto veut que vous soyez
bien pendant qu'il intervient.
171
00:11:55,881 --> 00:11:57,591
Mais j'ai pas besoin de...
172
00:12:05,057 --> 00:12:07,768
Les garçons.
Le dîner est prêt.
173
00:12:10,980 --> 00:12:13,774
Le fromage n'est pas assez fondu.
Je vais le...
174
00:12:14,442 --> 00:12:15,609
D'accord.
175
00:12:17,611 --> 00:12:20,030
Zut, j'ai oublié les haricots.
176
00:12:20,531 --> 00:12:22,074
J'en ai pour une seconde.
177
00:12:32,251 --> 00:12:34,837
Alors, tu as eu une bonne journée ?
178
00:12:40,468 --> 00:12:43,053
Bart, tu devais laver les casseroles.
179
00:12:43,137 --> 00:12:44,180
Elles trempent.
180
00:12:44,263 --> 00:12:45,931
Depuis quatre jours.
181
00:12:46,015 --> 00:12:47,725
Elles sont rouillées.
182
00:12:48,100 --> 00:12:51,020
- C'est une illusion.
- Pas du tout.
183
00:12:51,103 --> 00:12:52,271
J'ai fait les courses.
184
00:12:52,354 --> 00:12:55,065
Bien. Limonade à l'érable ?
185
00:12:55,566 --> 00:12:58,068
Un portable plein de bonbons ?
186
00:12:58,611 --> 00:12:59,987
Du pain d'astronaute ?
187
00:13:00,070 --> 00:13:01,864
Celui des astronautes.
188
00:13:01,947 --> 00:13:04,700
Céréales Aerosmith ?
189
00:13:04,784 --> 00:13:07,620
- Je t'avais donné une liste.
- Oui.
190
00:13:08,746 --> 00:13:10,164
T'avais tout faux.
191
00:13:11,707 --> 00:13:13,459
Allô, le pays des sucettes.
192
00:13:13,542 --> 00:13:17,880
Il y a une petite fille ici
qui n'est pas gentille du tout.
193
00:13:19,089 --> 00:13:20,466
On en était où ?
194
00:13:22,843 --> 00:13:23,969
Ils ont raccroché.
195
00:13:24,053 --> 00:13:25,554
{\an8}HÔPITAL
196
00:13:27,264 --> 00:13:28,808
J'écoute.
197
00:13:29,183 --> 00:13:31,227
Maman, comment va ta jambe ?
198
00:13:31,727 --> 00:13:33,103
Ma jambe ?
199
00:13:33,187 --> 00:13:37,274
Ça va plutôt bien.
Comment ça va à la maison ?
200
00:13:37,358 --> 00:13:39,026
On ne peut mieux.
201
00:13:39,109 --> 00:13:40,861
- Je brûle ?
- Froid.
202
00:13:40,945 --> 00:13:42,488
- Je brûle ?
- Tu gèles.
203
00:13:42,863 --> 00:13:44,865
- Je brûle...
- Tu gèles.
204
00:13:45,366 --> 00:13:48,494
Maman,
tu penses pouvoir sortir bientôt ?
205
00:13:48,828 --> 00:13:52,706
Je ne sais pas, chérie.
J'ai encore beaucoup de soins.
206
00:13:53,123 --> 00:13:56,502
- Je pensais être à la hauteur...
- Moi aussi. Bisous.
207
00:14:00,339 --> 00:14:01,674
Lucy.
208
00:14:03,217 --> 00:14:05,261
Tu l'as pas mal amochée, Rick.
209
00:14:07,888 --> 00:14:10,432
Qu'est-ce que c'est que ce vacarme ?
210
00:14:10,516 --> 00:14:11,684
John Wayne ?
211
00:14:13,686 --> 00:14:15,813
Vous pouvez pas baisser un peu ?
212
00:14:16,188 --> 00:14:19,316
Si on l'a pas fait pour les flics,
213
00:14:19,400 --> 00:14:20,568
t'as aucune chance.
214
00:14:23,654 --> 00:14:25,030
Il lui en a remis une.
215
00:14:26,615 --> 00:14:28,784
Ils sont d'une bêtise.
C'est pas croyable.
216
00:14:29,410 --> 00:14:31,287
Tu pètes les plombs ?
217
00:14:33,539 --> 00:14:34,623
Lucy ?
218
00:14:34,707 --> 00:14:38,335
Lucy Mcgillicuddy
Ricardo Carmichael.
219
00:14:39,044 --> 00:14:40,004
Ou à peu près.
220
00:14:40,379 --> 00:14:41,797
Que faites-vous là ?
221
00:14:41,881 --> 00:14:45,175
Je viens t'aider à te venger
de ces demeurés.
222
00:14:45,259 --> 00:14:46,760
T'aurais un cendrier ?
223
00:14:47,845 --> 00:14:49,763
- Ça ira ?
- Parfait.
224
00:14:49,847 --> 00:14:53,726
Il faut un plan
pour donner une leçon à ces affreux.
225
00:14:53,809 --> 00:14:57,396
Comme quand
vous avez fait peur à Ricky ?
226
00:14:57,479 --> 00:15:00,733
Ça, c'est mon numéro.
227
00:15:01,108 --> 00:15:03,944
Trouvé. Voilà ce que tu vas faire.
228
00:15:04,028 --> 00:15:05,905
Attends qu'ils s'endorment.
229
00:15:05,988 --> 00:15:07,990
Puis tu y vas,
230
00:15:08,073 --> 00:15:10,200
vérifie qu'ils dorment bien
parce que...
231
00:15:17,207 --> 00:15:18,208
GOUACHE
232
00:15:18,626 --> 00:15:19,585
AVOINE
233
00:15:29,887 --> 00:15:32,222
Ma peau ! Ma jolie peau !
234
00:15:34,058 --> 00:15:34,975
Lisa, au secours !
235
00:15:40,064 --> 00:15:41,440
Qu'est-ce que c'est ?
236
00:15:41,815 --> 00:15:43,400
C'est pas trop bon signe.
237
00:15:44,276 --> 00:15:46,612
Non ? C'est ce que je disais.
238
00:15:46,695 --> 00:15:47,905
La ferme.
239
00:15:47,988 --> 00:15:49,531
Il faut consulter.
240
00:15:52,493 --> 00:15:54,912
Bienvenue sur Docteur Virtuel.
241
00:15:54,995 --> 00:15:57,414
Par les créateurs de Dragon Quest.
242
00:15:57,498 --> 00:15:59,959
- Entrez les symptômes.
- Bon.
243
00:16:00,042 --> 00:16:01,961
- Démangeaisons.
- Oui.
244
00:16:02,044 --> 00:16:02,962
Gémissements.
245
00:16:05,255 --> 00:16:07,424
Mauvaise hygiène ?
246
00:16:07,508 --> 00:16:09,593
Tu parles, on est des porcs.
247
00:16:10,177 --> 00:16:12,554
Bon. Le diagnostic.
248
00:16:13,305 --> 00:16:14,807
Vous avez la lèpre.
249
00:16:14,890 --> 00:16:16,558
La lèpre !
250
00:16:18,852 --> 00:16:21,522
- Lépreux !
- Lépreux !
251
00:16:21,605 --> 00:16:24,858
Aidez-nous, Dr Virtuel.
Je vous implore.
252
00:16:25,192 --> 00:16:26,527
Au revoir.
253
00:16:29,613 --> 00:16:31,365
Excellent.
254
00:16:33,659 --> 00:16:37,121
La lèpre. Incroyable.
Mon horoscope avait raison.
255
00:16:37,454 --> 00:16:40,916
Pourquoi Dieu punirait un enfant ?
Un Américain, en plus.
256
00:16:41,000 --> 00:16:44,628
La lèpre se développe
dans l'insalubrité.
257
00:16:44,712 --> 00:16:46,964
Il vous faut donc nettoyer.
258
00:16:47,047 --> 00:16:49,133
Je prends les balais.
259
00:16:49,216 --> 00:16:51,301
Le traitement est pire
que la maladie.
260
00:16:51,635 --> 00:16:54,263
Au catéchisme,
on nous dit qu'un barbu guérit ça.
261
00:16:54,596 --> 00:16:56,181
- Jésus ?
- Dans le genre.
262
00:16:56,265 --> 00:16:58,058
On est fâchés avec lui.
263
00:16:58,142 --> 00:17:00,477
Mais je connais
quelqu'un de mieux.
264
00:17:03,439 --> 00:17:04,648
Salut.
265
00:17:08,610 --> 00:17:11,405
Maude !
Les Simpson ont des croûtes.
266
00:17:11,488 --> 00:17:13,824
- Aidez-nous !
- On est malades.
267
00:17:13,907 --> 00:17:15,993
Oh, non, c'est la lèpre.
268
00:17:16,076 --> 00:17:18,328
Tu te souviens, dans Ben Hur ?
269
00:17:18,412 --> 00:17:21,498
- Tu l'as vu sans moi ?
- On était séparés.
270
00:17:21,582 --> 00:17:23,375
C'est pas...
271
00:17:23,459 --> 00:17:25,252
Votre cervelle...
272
00:17:26,712 --> 00:17:28,964
Servez-vous-en pour nous aider.
273
00:17:29,048 --> 00:17:31,008
Votre bonne cervelle.
274
00:17:31,717 --> 00:17:34,928
Les pauvres.
Que doit faire un chrétien ?
275
00:17:36,513 --> 00:17:39,933
Merci, homme de cœur.
276
00:17:44,229 --> 00:17:46,523
Super ! Du gâteau.
277
00:17:49,109 --> 00:17:52,571
Bart ! Laisses-en à Rod et à Todd.
Tiens, petit.
278
00:17:52,654 --> 00:17:53,989
Todd, non !
279
00:17:57,618 --> 00:18:02,664
Homer, on serait ravis de t'aider.
Mais on n'est pas équipés pour ça.
280
00:18:03,040 --> 00:18:04,750
Alors, tu nous chasses ?
281
00:18:04,833 --> 00:18:08,837
Non. Vous pourriez aller ailleurs.
282
00:18:08,921 --> 00:18:11,507
Dans un endroit
plus adapté à ces soins.
283
00:18:11,590 --> 00:18:14,301
Je te remercie, mon brave.
284
00:18:19,056 --> 00:18:22,017
Bien.
Apportez de l'alcool sans alcool.
285
00:18:22,351 --> 00:18:23,894
{\an8}HÔPITAL
286
00:18:23,977 --> 00:18:27,606
Je vais enlever le plâtre,
vous pourrez rentrer.
287
00:18:27,689 --> 00:18:29,191
Quelle horreur !
288
00:18:29,274 --> 00:18:31,485
Ça fait une semaine...
289
00:18:31,568 --> 00:18:34,113
Code bleu.
1 000 CC de cire épilatoire !
290
00:18:34,947 --> 00:18:39,618
Fainéants et méchants lépreux.
C'est moi qui me tape tout.
291
00:18:40,035 --> 00:18:42,454
- Homer est là ?
- Non.
292
00:18:42,538 --> 00:18:43,872
J'ignore où il est.
293
00:18:43,956 --> 00:18:47,501
Je m'inquiétais.
D'habitude, il passe avant le boulot.
294
00:18:47,584 --> 00:18:49,128
Il disait aller à la gym.
295
00:18:51,588 --> 00:18:54,049
Il est pas dans un autre bar,
alors ?
296
00:18:54,133 --> 00:18:57,886
Ça me ferait de la peine.
Je ne le supporterais pas...
297
00:18:59,471 --> 00:19:01,098
Ne raccroche pas.
298
00:19:01,181 --> 00:19:02,391
Je suis de retour !
299
00:19:03,100 --> 00:19:05,602
La maison est nickel !
300
00:19:05,686 --> 00:19:09,606
- J'ai perdu papa et Bart.
- Perdus ? Comment ça ?
301
00:19:09,690 --> 00:19:12,234
J'ai prétendu
qu'ils avaient la lèpre.
302
00:19:12,693 --> 00:19:16,613
La maladie d'Hansen.
Comme cette horrible crème ?
303
00:19:16,697 --> 00:19:20,367
Ils ont disparu
et personne ne sait où ils sont.
304
00:19:20,450 --> 00:19:23,704
Bon, calme-toi.
Ils doivent pas être bien loin.
305
00:19:23,787 --> 00:19:26,248
- Molokai ?
- A Hawaii ?
306
00:19:26,331 --> 00:19:30,127
Oui. C'est là que sont
les meilleures léproseries.
307
00:19:30,210 --> 00:19:33,672
On les a envoyés là-bas.
Ça a coûté une fortune.
308
00:19:33,755 --> 00:19:36,216
On fêtera un Noël imaginaire.
309
00:19:36,300 --> 00:19:38,468
Un Noël imaginaire !
310
00:19:38,844 --> 00:19:41,763
- J'ai une échasse à ressort.
- Moi, un hula hoop.
311
00:19:45,350 --> 00:19:46,685
LÉPROSERIE
312
00:19:53,066 --> 00:19:56,069
- C'est un hôpital, ça ?
- Ça en a tout l'air !
313
00:19:59,656 --> 00:20:02,284
On fait les soins,
on se fait un homard,
314
00:20:02,367 --> 00:20:04,953
puis on regarde des homos se marier.
315
00:20:05,037 --> 00:20:07,497
- Vous êtes les Simpson ?
- Oui.
316
00:20:07,581 --> 00:20:11,293
- Merci de pas avoir l'air dégouté.
- Merci à vous.
317
00:20:11,376 --> 00:20:12,461
On a une chambre avec vue ?
318
00:20:12,836 --> 00:20:16,757
Avec vue sur la plage. De la chambre
avec l'aiguille électrique.
319
00:20:16,840 --> 00:20:18,342
Toute la plage ?
320
00:20:18,425 --> 00:20:20,510
De la chambre
avec l'aiguille électrique.
321
00:20:20,969 --> 00:20:22,512
Une aiguille électrique ?
322
00:20:28,227 --> 00:20:29,895
Hutte à aiguille électrique
323
00:20:33,941 --> 00:20:36,318
- A l'aide !
- Je préfère ma place.
324
00:20:41,740 --> 00:20:43,492
On se retourne.
325
00:20:43,909 --> 00:20:45,244
Les voilà.
326
00:20:45,869 --> 00:20:48,413
Dieu merci, vous allez bien.
327
00:20:49,164 --> 00:20:53,669
Papa, Bart, c'est ma faute,
je vous ai fait marcher.
328
00:20:53,752 --> 00:20:55,879
C'est de l'avoine,
pas la lèpre.
329
00:20:56,255 --> 00:20:59,424
- Ouais, on sait.
- J'ai su en mangeant une croûte.
330
00:20:59,508 --> 00:21:01,093
Bon, allons-nous-en.
331
00:21:01,176 --> 00:21:03,387
Pas question.
C'est gratos.
332
00:21:03,470 --> 00:21:05,138
C'est la classe, ici.
333
00:21:05,514 --> 00:21:08,392
On a juste deux heures à souffrir.
334
00:21:08,475 --> 00:21:11,186
Après, on fait du shopping
et du surf.
335
00:21:11,270 --> 00:21:13,480
Ce soir, on remet nos croûtes,
336
00:21:13,563 --> 00:21:15,565
et on terrorise les gens.
337
00:21:15,899 --> 00:21:17,901
C'est bien joli, mais...
338
00:21:17,985 --> 00:21:21,113
Allez, détends-toi.
C'est le paradis.
339
00:21:24,116 --> 00:21:26,368
N° 1
dans la hutte de dermabrasion.
340
00:21:26,451 --> 00:21:27,494
C'est moi.
341
00:22:27,554 --> 00:22:29,139
Tu l'as salement amochée, Rick.
342
00:22:29,848 --> 00:22:32,851
{\an8}Traduction : Stéphane Tachon