1 00:00:03,545 --> 00:00:06,047 LES SIMPSON 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,392 JE NE FERAI PAS D'ART AVEC UNE CROTTE. 3 00:00:22,647 --> 00:00:24,149 DANGER 4 00:00:27,110 --> 00:00:28,111 {\an8}MAMAN MENSUEL 5 00:01:21,289 --> 00:01:23,333 Le show de Itchy et Scratchy ! 6 00:01:23,416 --> 00:01:24,751 UN CLONE EN LARMES 7 00:01:24,834 --> 00:01:25,668 ADIEU SCRATCHY 8 00:01:33,968 --> 00:01:36,262 {\an8}Il était si jeune. 9 00:01:40,725 --> 00:01:42,393 C'est triste. 10 00:01:45,605 --> 00:01:47,190 DES BREBIS CLONÉES 11 00:01:53,863 --> 00:01:55,615 MACHINE À CLONER 12 00:02:10,255 --> 00:02:11,214 IDÉE 13 00:02:16,052 --> 00:02:17,720 MACHINE À TUER 14 00:02:20,723 --> 00:02:22,475 FIN 15 00:02:27,730 --> 00:02:30,525 {\an8}Allons-y, la voie est libre. 16 00:02:32,819 --> 00:02:34,487 {\an8}Le clonage est un vrai problème. 17 00:02:34,571 --> 00:02:37,073 {\an8}J'aime bien quand la souris bute le chat. 18 00:02:38,616 --> 00:02:39,784 {\an8}Il y a quoi, dedans ? 19 00:02:39,868 --> 00:02:42,036 {\an8}Dedans ? Rien. 20 00:02:42,120 --> 00:02:43,746 Vraiment ? T'es bizarre. 21 00:02:43,830 --> 00:02:46,624 {\an8}C'est normal avec ces bouleversements 22 00:02:46,708 --> 00:02:48,293 qu'on lit dans... 23 00:02:48,376 --> 00:02:49,961 Vite. Elle magouille. 24 00:02:55,049 --> 00:02:57,468 - Une bonne œuvre ! - Elle a vidé le grenier ! 25 00:02:59,095 --> 00:03:01,347 {\an8}Nos trucs ! On est coincés ici. 26 00:03:01,431 --> 00:03:02,932 {\an8}On passe au plan B. 27 00:03:08,396 --> 00:03:09,480 Venez. 28 00:03:14,194 --> 00:03:15,612 Démarrez. 29 00:03:15,695 --> 00:03:18,656 {\an8}J'essaie. Me hurlez pas dessus. 30 00:03:21,117 --> 00:03:22,493 Toi, tu restes là. 31 00:03:25,496 --> 00:03:29,125 {\an8}Mes chers souvenirs. Papa ne vous abandonnera jamais. 32 00:03:37,217 --> 00:03:39,052 {\an8}J'ai eu la trouille. 33 00:03:39,135 --> 00:03:43,264 {\an8}On a failli perdre notre pied de sapin de Noël de rechange. 34 00:03:43,348 --> 00:03:44,390 Monstre. 35 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 C'est ma boîte de jeu de baseball. 36 00:03:46,434 --> 00:03:48,519 Si je l'avais encore, il irait dedans. 37 00:03:48,603 --> 00:03:51,731 Je me débarrasserai jamais de ces futilités. 38 00:03:52,106 --> 00:03:55,276 Futilités ? Il reste deux ampoules sur ce flash. 39 00:03:55,693 --> 00:03:58,988 {\an8}Vous ne vous en servez jamais. Regarde ça. 40 00:03:59,072 --> 00:04:01,157 {\an8}Tu les as achetés après les J.O. 41 00:04:01,241 --> 00:04:03,076 {\an8}et tu n'as jamais skié avec. 42 00:04:03,159 --> 00:04:06,037 {\an8}Si tu étais un peu moins impulsif... 43 00:04:06,120 --> 00:04:07,830 {\an8}On a qu'à aller skier. 44 00:04:07,914 --> 00:04:09,040 - Oui. On y va ! - Oui. 45 00:04:10,041 --> 00:04:11,167 {\an8}- C'est parti. - Oui ! 46 00:04:12,418 --> 00:04:13,294 {\an8}MONT EMBOLIE 47 00:04:17,298 --> 00:04:19,759 {\an8}Il arrive. Surveillez le siège. 48 00:04:19,842 --> 00:04:22,011 Papa. Le batteur des Bread. 49 00:04:22,095 --> 00:04:23,221 Où ça ? 50 00:04:35,775 --> 00:04:38,945 Ce télésiège monte vraiment très haut. 51 00:04:40,238 --> 00:04:41,572 Ouf, on y est. 52 00:04:47,537 --> 00:04:49,747 Je vais nous balancer, ça te détendra. 53 00:04:50,957 --> 00:04:52,208 Arrête ! 54 00:05:02,051 --> 00:05:04,345 Tu as dominé ta peur, tu es prête à... 55 00:05:04,429 --> 00:05:06,347 Désolée. 56 00:05:08,558 --> 00:05:11,686 "Faiseuse de veuves". Pour les fillettes. 57 00:05:11,769 --> 00:05:13,980 "Casse-vertèbres". Ennuyeux. 58 00:05:15,440 --> 00:05:16,858 "Vers la colostomie". 59 00:05:18,568 --> 00:05:20,403 Pas taper. Voilà mon argent. 60 00:05:22,864 --> 00:05:24,699 Salut. Tout schuss ! 61 00:05:25,408 --> 00:05:28,661 Flanders ? Tu trouves pas ça moulant ? 62 00:05:28,745 --> 00:05:31,497 C'est pour l'aérodynamisme. 63 00:05:31,581 --> 00:05:34,083 C'est comme si je ne portais rien. 64 00:05:34,167 --> 00:05:35,543 Arrête ça. 65 00:05:35,626 --> 00:05:37,211 C'est obscène. 66 00:05:41,341 --> 00:05:44,052 Pas de panique. Souviens-toi du moniteur. 67 00:05:44,802 --> 00:05:47,138 Si vous êtes en difficulté, il suffit... 68 00:05:47,221 --> 00:05:50,767 C'est comme si je ne portais rien. Rien du tout. 69 00:05:50,850 --> 00:05:51,934 Rien du tout. 70 00:05:53,102 --> 00:05:54,854 Quel nul avec sa tenue sexy. 71 00:05:55,438 --> 00:05:59,359 Mes jambes. J'ai jamais eu aussi mal de ma vie. 72 00:06:13,081 --> 00:06:14,123 Je remonte. 73 00:06:15,875 --> 00:06:16,918 SKI DE FOND 74 00:06:20,254 --> 00:06:24,217 C'est dur. Mais tellement gratifiant. 75 00:06:24,300 --> 00:06:29,180 C'est bien mieux que le ski de piste. Qu'est-ce que je raconte ? 76 00:06:32,225 --> 00:06:36,437 Comme c'est touchant. Ça valait le coup. 77 00:06:39,315 --> 00:06:41,401 Vous n'avez rien à craindre. 78 00:06:53,496 --> 00:06:54,789 Laisse-les. 79 00:06:54,872 --> 00:06:56,958 Ils voulaient me dévorer. 80 00:06:57,041 --> 00:06:58,126 Les cerfs ? 81 00:07:00,711 --> 00:07:03,297 - Mais... - Je vais te déposer au gîte. 82 00:07:09,971 --> 00:07:11,347 Vous avez vu ça. 83 00:07:11,431 --> 00:07:12,932 J'ai trop la classe. 84 00:07:13,015 --> 00:07:14,600 Méga trop fort. 85 00:07:14,684 --> 00:07:18,146 Excellent. Vous enrichissez votre vocabulaire. 86 00:07:18,229 --> 00:07:21,149 - Je dois faire pipi. - En jargon de snowboard. 87 00:07:21,482 --> 00:07:24,819 - Je peux faire le canon à neige ? - Feu à volonté. 88 00:07:27,738 --> 00:07:29,866 Renarde à cinq heures. 89 00:07:30,658 --> 00:07:34,787 On est seule, on s'ennuie Disco lady 90 00:07:35,246 --> 00:07:38,624 - Je peux ? - C'est un accoudoir. 91 00:07:38,708 --> 00:07:40,877 On fait la fête ? 92 00:07:40,960 --> 00:07:44,380 Avec des confettis et des serpentins ? 93 00:07:44,464 --> 00:07:46,716 Bien sûr, si ça te branche. 94 00:07:46,799 --> 00:07:50,761 Disco Stu veut que tu sois bien quand il fait son truc. 95 00:07:51,137 --> 00:07:52,972 - Disco Stu ? - Maman. 96 00:07:53,055 --> 00:07:55,975 - Mes chéris. - Des gosses. 97 00:07:56,058 --> 00:07:58,686 Marche arrière, c'est galère Disco lady 98 00:07:59,145 --> 00:08:02,398 - T'as pas bougé ? - T'as raté quelque chose. 99 00:08:02,482 --> 00:08:07,153 Me retrouver dans une crevasse, ça ne me fait pas trop rire. 100 00:08:07,236 --> 00:08:11,365 Ce que je risque ici, c'est de manquer de marshmallows. 101 00:08:12,408 --> 00:08:13,367 Appelez un médecin. 102 00:08:14,869 --> 00:08:17,622 Encore un accident d'horloge. 103 00:08:17,705 --> 00:08:19,332 Normal. Regarde ça. 104 00:08:24,212 --> 00:08:26,047 Ça devrait tenir. 105 00:08:29,759 --> 00:08:33,012 Je veux le top, peu importe le prix. 106 00:08:34,222 --> 00:08:35,515 Du calme. 107 00:08:35,932 --> 00:08:37,892 Mieux que ça. 108 00:08:37,975 --> 00:08:38,893 Parfait. 109 00:08:45,608 --> 00:08:48,861 Ça me dépasse qu'elle soit partie avec eux. 110 00:08:53,824 --> 00:08:56,869 Il s'agit d'une fracture complexe. 111 00:08:56,953 --> 00:08:58,996 La jambe doit rester immobile. 112 00:08:59,080 --> 00:09:01,791 Sinon, un os pourrait remonter jusqu'au cerveau. 113 00:09:03,042 --> 00:09:06,712 Je peux pas rester ici. Demain, j'ai la lessive. 114 00:09:06,796 --> 00:09:09,382 Et je dois cuisiner pour Lisa. 115 00:09:09,465 --> 00:09:10,675 Te bile pas. 116 00:09:10,758 --> 00:09:12,843 L'essentiel, c'est toi. 117 00:09:12,927 --> 00:09:16,514 Le linge et la vaisselle seront là à ton retour. 118 00:09:16,597 --> 00:09:19,392 On va partager les tâches ménagères. 119 00:09:19,475 --> 00:09:22,270 Pas vrai, les garçons ? Les garçons ? 120 00:09:23,896 --> 00:09:24,814 Prends ça ! 121 00:09:26,274 --> 00:09:29,485 C'est bien de vouloir t'occuper de la maison. 122 00:09:29,569 --> 00:09:31,320 N'en fais pas trop. 123 00:09:31,404 --> 00:09:34,699 Veille à ce que papa mange sur la toile cirée. 124 00:09:34,782 --> 00:09:36,158 Pas la jolie. 125 00:09:36,242 --> 00:09:38,744 Celle-là, c'est pour ton mariage. 126 00:09:38,828 --> 00:09:43,249 Je sais ce que tu fais à la maison, je saurai en faire autant. 127 00:09:43,332 --> 00:09:45,918 Je serai même peut-être plus efficace. 128 00:09:46,002 --> 00:09:49,422 Vraiment ? Eh bien, fais comme tu veux. 129 00:09:49,505 --> 00:09:52,216 Mais n'espère pas des miracles d'eux. 130 00:09:52,300 --> 00:09:53,426 - Tiens. - Regarde. 131 00:09:53,509 --> 00:09:56,971 Vous gaspillez de l'interféron. 132 00:09:57,054 --> 00:09:59,432 Vous interféronez dans notre jeu. 133 00:10:02,518 --> 00:10:05,646 Ça alors. Mes aphtes sont partis. 134 00:10:10,526 --> 00:10:13,279 - Bonjour. - Papa, où sont tes vêtements ? 135 00:10:13,654 --> 00:10:15,489 Je ne sais pas. 136 00:10:15,573 --> 00:10:17,325 C'est maman qui t'habille ? 137 00:10:17,658 --> 00:10:20,995 Je crois. Ou une de ses copines. 138 00:10:23,122 --> 00:10:26,334 On va se partager les tâches en tirant au sort. 139 00:10:26,417 --> 00:10:29,045 Allez, inspecteur des bikinis. 140 00:10:30,254 --> 00:10:32,298 Nettoyer les toilettes ? Ça compte pas. 141 00:10:32,840 --> 00:10:34,258 Ça compte pas. 142 00:10:34,675 --> 00:10:35,760 Ça compte pas. 143 00:10:36,177 --> 00:10:39,764 - Voilà. Nourrir les poissons. - Moi, je le surveille. 144 00:10:39,847 --> 00:10:41,349 Ce chapeau, c'est... 145 00:10:41,432 --> 00:10:43,726 Il est super. C'est clair. 146 00:10:43,809 --> 00:10:45,603 Vous ferez la vaisselle ? 147 00:10:45,686 --> 00:10:49,148 Je ferai la vaisselle si je le pioche, 148 00:10:49,231 --> 00:10:51,484 et si ça compte pas pour du beurre. 149 00:10:52,234 --> 00:10:53,361 C'est celui-là. 150 00:10:53,444 --> 00:10:55,863 Mais ça compte pas. Ton système marche. 151 00:10:58,240 --> 00:11:00,117 Allez. Bouffez, feignasses. 152 00:11:00,493 --> 00:11:01,577 Vous allez être en retard. 153 00:11:04,664 --> 00:11:07,875 Vos repas. Pas d'échange de fruits contre des pétards. 154 00:11:08,209 --> 00:11:10,211 Lenny en a reçu plein. 155 00:11:10,294 --> 00:11:13,798 Ne traîne pas avec Lenny. Où est ton pull, Bart ? 156 00:11:14,173 --> 00:11:15,383 Déchiré sur un clou. 157 00:11:15,466 --> 00:11:17,051 Non, il l'a oublié dans le bus. 158 00:11:17,134 --> 00:11:19,595 - T'es mort. - A l'aide ! 159 00:11:19,679 --> 00:11:21,472 Les garçons, je vous jure. 160 00:11:21,555 --> 00:11:22,932 {\an8}HÔPITAL 161 00:11:24,058 --> 00:11:26,102 Qu'est-ce que vous faites ? 162 00:11:26,185 --> 00:11:29,480 J'ai pas pu dormir à cause de cette tache. 163 00:11:29,563 --> 00:11:30,856 Ici, c'est repos. 164 00:11:30,940 --> 00:11:33,526 En cas de besoin, appuyez sur ce bouton. 165 00:11:33,609 --> 00:11:35,611 Je veux pas déranger. 166 00:11:35,695 --> 00:11:37,738 Ça augmente juste la morphine. 167 00:11:40,908 --> 00:11:42,618 C'est vrai. 168 00:11:42,702 --> 00:11:45,996 Arrêtez. M. Sakamoto est ici pour l'acupression. 169 00:11:46,080 --> 00:11:49,208 Mme Simpson, allongez-vous et détendez-vous. 170 00:11:49,709 --> 00:11:54,422 M. Sakamoto veut que vous soyez bien pendant qu'il intervient. 171 00:11:55,881 --> 00:11:57,591 Mais j'ai pas besoin de... 172 00:12:05,057 --> 00:12:07,768 Les garçons. Le dîner est prêt. 173 00:12:10,980 --> 00:12:13,774 Le fromage n'est pas assez fondu. Je vais le... 174 00:12:14,442 --> 00:12:15,609 D'accord. 175 00:12:17,611 --> 00:12:20,030 Zut, j'ai oublié les haricots. 176 00:12:20,531 --> 00:12:22,074 J'en ai pour une seconde. 177 00:12:32,251 --> 00:12:34,837 Alors, tu as eu une bonne journée ? 178 00:12:40,468 --> 00:12:43,053 Bart, tu devais laver les casseroles. 179 00:12:43,137 --> 00:12:44,180 Elles trempent. 180 00:12:44,263 --> 00:12:45,931 Depuis quatre jours. 181 00:12:46,015 --> 00:12:47,725 Elles sont rouillées. 182 00:12:48,100 --> 00:12:51,020 - C'est une illusion. - Pas du tout. 183 00:12:51,103 --> 00:12:52,271 J'ai fait les courses. 184 00:12:52,354 --> 00:12:55,065 Bien. Limonade à l'érable ? 185 00:12:55,566 --> 00:12:58,068 Un portable plein de bonbons ? 186 00:12:58,611 --> 00:12:59,987 Du pain d'astronaute ? 187 00:13:00,070 --> 00:13:01,864 Celui des astronautes. 188 00:13:01,947 --> 00:13:04,700 Céréales Aerosmith ? 189 00:13:04,784 --> 00:13:07,620 - Je t'avais donné une liste. - Oui. 190 00:13:08,746 --> 00:13:10,164 T'avais tout faux. 191 00:13:11,707 --> 00:13:13,459 Allô, le pays des sucettes. 192 00:13:13,542 --> 00:13:17,880 Il y a une petite fille ici qui n'est pas gentille du tout. 193 00:13:19,089 --> 00:13:20,466 On en était où ? 194 00:13:22,843 --> 00:13:23,969 Ils ont raccroché. 195 00:13:24,053 --> 00:13:25,554 {\an8}HÔPITAL 196 00:13:27,264 --> 00:13:28,808 J'écoute. 197 00:13:29,183 --> 00:13:31,227 Maman, comment va ta jambe ? 198 00:13:31,727 --> 00:13:33,103 Ma jambe ? 199 00:13:33,187 --> 00:13:37,274 Ça va plutôt bien. Comment ça va à la maison ? 200 00:13:37,358 --> 00:13:39,026 On ne peut mieux. 201 00:13:39,109 --> 00:13:40,861 - Je brûle ? - Froid. 202 00:13:40,945 --> 00:13:42,488 - Je brûle ? - Tu gèles. 203 00:13:42,863 --> 00:13:44,865 - Je brûle... - Tu gèles. 204 00:13:45,366 --> 00:13:48,494 Maman, tu penses pouvoir sortir bientôt ? 205 00:13:48,828 --> 00:13:52,706 Je ne sais pas, chérie. J'ai encore beaucoup de soins. 206 00:13:53,123 --> 00:13:56,502 - Je pensais être à la hauteur... - Moi aussi. Bisous. 207 00:14:00,339 --> 00:14:01,674 Lucy. 208 00:14:03,217 --> 00:14:05,261 Tu l'as pas mal amochée, Rick. 209 00:14:07,888 --> 00:14:10,432 Qu'est-ce que c'est que ce vacarme ? 210 00:14:10,516 --> 00:14:11,684 John Wayne ? 211 00:14:13,686 --> 00:14:15,813 Vous pouvez pas baisser un peu ? 212 00:14:16,188 --> 00:14:19,316 Si on l'a pas fait pour les flics, 213 00:14:19,400 --> 00:14:20,568 t'as aucune chance. 214 00:14:23,654 --> 00:14:25,030 Il lui en a remis une. 215 00:14:26,615 --> 00:14:28,784 Ils sont d'une bêtise. C'est pas croyable. 216 00:14:29,410 --> 00:14:31,287 Tu pètes les plombs ? 217 00:14:33,539 --> 00:14:34,623 Lucy ? 218 00:14:34,707 --> 00:14:38,335 Lucy Mcgillicuddy Ricardo Carmichael. 219 00:14:39,044 --> 00:14:40,004 Ou à peu près. 220 00:14:40,379 --> 00:14:41,797 Que faites-vous là ? 221 00:14:41,881 --> 00:14:45,175 Je viens t'aider à te venger de ces demeurés. 222 00:14:45,259 --> 00:14:46,760 T'aurais un cendrier ? 223 00:14:47,845 --> 00:14:49,763 - Ça ira ? - Parfait. 224 00:14:49,847 --> 00:14:53,726 Il faut un plan pour donner une leçon à ces affreux. 225 00:14:53,809 --> 00:14:57,396 Comme quand vous avez fait peur à Ricky ? 226 00:14:57,479 --> 00:15:00,733 Ça, c'est mon numéro. 227 00:15:01,108 --> 00:15:03,944 Trouvé. Voilà ce que tu vas faire. 228 00:15:04,028 --> 00:15:05,905 Attends qu'ils s'endorment. 229 00:15:05,988 --> 00:15:07,990 Puis tu y vas, 230 00:15:08,073 --> 00:15:10,200 vérifie qu'ils dorment bien parce que... 231 00:15:17,207 --> 00:15:18,208 GOUACHE 232 00:15:18,626 --> 00:15:19,585 AVOINE 233 00:15:29,887 --> 00:15:32,222 Ma peau ! Ma jolie peau ! 234 00:15:34,058 --> 00:15:34,975 Lisa, au secours ! 235 00:15:40,064 --> 00:15:41,440 Qu'est-ce que c'est ? 236 00:15:41,815 --> 00:15:43,400 C'est pas trop bon signe. 237 00:15:44,276 --> 00:15:46,612 Non ? C'est ce que je disais. 238 00:15:46,695 --> 00:15:47,905 La ferme. 239 00:15:47,988 --> 00:15:49,531 Il faut consulter. 240 00:15:52,493 --> 00:15:54,912 Bienvenue sur Docteur Virtuel. 241 00:15:54,995 --> 00:15:57,414 Par les créateurs de Dragon Quest. 242 00:15:57,498 --> 00:15:59,959 - Entrez les symptômes. - Bon. 243 00:16:00,042 --> 00:16:01,961 - Démangeaisons. - Oui. 244 00:16:02,044 --> 00:16:02,962 Gémissements. 245 00:16:05,255 --> 00:16:07,424 Mauvaise hygiène ? 246 00:16:07,508 --> 00:16:09,593 Tu parles, on est des porcs. 247 00:16:10,177 --> 00:16:12,554 Bon. Le diagnostic. 248 00:16:13,305 --> 00:16:14,807 Vous avez la lèpre. 249 00:16:14,890 --> 00:16:16,558 La lèpre ! 250 00:16:18,852 --> 00:16:21,522 - Lépreux ! - Lépreux ! 251 00:16:21,605 --> 00:16:24,858 Aidez-nous, Dr Virtuel. Je vous implore. 252 00:16:25,192 --> 00:16:26,527 Au revoir. 253 00:16:29,613 --> 00:16:31,365 Excellent. 254 00:16:33,659 --> 00:16:37,121 La lèpre. Incroyable. Mon horoscope avait raison. 255 00:16:37,454 --> 00:16:40,916 Pourquoi Dieu punirait un enfant ? Un Américain, en plus. 256 00:16:41,000 --> 00:16:44,628 La lèpre se développe dans l'insalubrité. 257 00:16:44,712 --> 00:16:46,964 Il vous faut donc nettoyer. 258 00:16:47,047 --> 00:16:49,133 Je prends les balais. 259 00:16:49,216 --> 00:16:51,301 Le traitement est pire que la maladie. 260 00:16:51,635 --> 00:16:54,263 Au catéchisme, on nous dit qu'un barbu guérit ça. 261 00:16:54,596 --> 00:16:56,181 - Jésus ? - Dans le genre. 262 00:16:56,265 --> 00:16:58,058 On est fâchés avec lui. 263 00:16:58,142 --> 00:17:00,477 Mais je connais quelqu'un de mieux. 264 00:17:03,439 --> 00:17:04,648 Salut. 265 00:17:08,610 --> 00:17:11,405 Maude ! Les Simpson ont des croûtes. 266 00:17:11,488 --> 00:17:13,824 - Aidez-nous ! - On est malades. 267 00:17:13,907 --> 00:17:15,993 Oh, non, c'est la lèpre. 268 00:17:16,076 --> 00:17:18,328 Tu te souviens, dans Ben Hur ? 269 00:17:18,412 --> 00:17:21,498 - Tu l'as vu sans moi ? - On était séparés. 270 00:17:21,582 --> 00:17:23,375 C'est pas... 271 00:17:23,459 --> 00:17:25,252 Votre cervelle... 272 00:17:26,712 --> 00:17:28,964 Servez-vous-en pour nous aider. 273 00:17:29,048 --> 00:17:31,008 Votre bonne cervelle. 274 00:17:31,717 --> 00:17:34,928 Les pauvres. Que doit faire un chrétien ? 275 00:17:36,513 --> 00:17:39,933 Merci, homme de cœur. 276 00:17:44,229 --> 00:17:46,523 Super ! Du gâteau. 277 00:17:49,109 --> 00:17:52,571 Bart ! Laisses-en à Rod et à Todd. Tiens, petit. 278 00:17:52,654 --> 00:17:53,989 Todd, non ! 279 00:17:57,618 --> 00:18:02,664 Homer, on serait ravis de t'aider. Mais on n'est pas équipés pour ça. 280 00:18:03,040 --> 00:18:04,750 Alors, tu nous chasses ? 281 00:18:04,833 --> 00:18:08,837 Non. Vous pourriez aller ailleurs. 282 00:18:08,921 --> 00:18:11,507 Dans un endroit plus adapté à ces soins. 283 00:18:11,590 --> 00:18:14,301 Je te remercie, mon brave. 284 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 Bien. Apportez de l'alcool sans alcool. 285 00:18:22,351 --> 00:18:23,894 {\an8}HÔPITAL 286 00:18:23,977 --> 00:18:27,606 Je vais enlever le plâtre, vous pourrez rentrer. 287 00:18:27,689 --> 00:18:29,191 Quelle horreur ! 288 00:18:29,274 --> 00:18:31,485 Ça fait une semaine... 289 00:18:31,568 --> 00:18:34,113 Code bleu. 1 000 CC de cire épilatoire ! 290 00:18:34,947 --> 00:18:39,618 Fainéants et méchants lépreux. C'est moi qui me tape tout. 291 00:18:40,035 --> 00:18:42,454 - Homer est là ? - Non. 292 00:18:42,538 --> 00:18:43,872 J'ignore où il est. 293 00:18:43,956 --> 00:18:47,501 Je m'inquiétais. D'habitude, il passe avant le boulot. 294 00:18:47,584 --> 00:18:49,128 Il disait aller à la gym. 295 00:18:51,588 --> 00:18:54,049 Il est pas dans un autre bar, alors ? 296 00:18:54,133 --> 00:18:57,886 Ça me ferait de la peine. Je ne le supporterais pas... 297 00:18:59,471 --> 00:19:01,098 Ne raccroche pas. 298 00:19:01,181 --> 00:19:02,391 Je suis de retour ! 299 00:19:03,100 --> 00:19:05,602 La maison est nickel ! 300 00:19:05,686 --> 00:19:09,606 - J'ai perdu papa et Bart. - Perdus ? Comment ça ? 301 00:19:09,690 --> 00:19:12,234 J'ai prétendu qu'ils avaient la lèpre. 302 00:19:12,693 --> 00:19:16,613 La maladie d'Hansen. Comme cette horrible crème ? 303 00:19:16,697 --> 00:19:20,367 Ils ont disparu et personne ne sait où ils sont. 304 00:19:20,450 --> 00:19:23,704 Bon, calme-toi. Ils doivent pas être bien loin. 305 00:19:23,787 --> 00:19:26,248 - Molokai ? - A Hawaii ? 306 00:19:26,331 --> 00:19:30,127 Oui. C'est là que sont les meilleures léproseries. 307 00:19:30,210 --> 00:19:33,672 On les a envoyés là-bas. Ça a coûté une fortune. 308 00:19:33,755 --> 00:19:36,216 On fêtera un Noël imaginaire. 309 00:19:36,300 --> 00:19:38,468 Un Noël imaginaire ! 310 00:19:38,844 --> 00:19:41,763 - J'ai une échasse à ressort. - Moi, un hula hoop. 311 00:19:45,350 --> 00:19:46,685 LÉPROSERIE 312 00:19:53,066 --> 00:19:56,069 - C'est un hôpital, ça ? - Ça en a tout l'air ! 313 00:19:59,656 --> 00:20:02,284 On fait les soins, on se fait un homard, 314 00:20:02,367 --> 00:20:04,953 puis on regarde des homos se marier. 315 00:20:05,037 --> 00:20:07,497 - Vous êtes les Simpson ? - Oui. 316 00:20:07,581 --> 00:20:11,293 - Merci de pas avoir l'air dégouté. - Merci à vous. 317 00:20:11,376 --> 00:20:12,461 On a une chambre avec vue ? 318 00:20:12,836 --> 00:20:16,757 Avec vue sur la plage. De la chambre avec l'aiguille électrique. 319 00:20:16,840 --> 00:20:18,342 Toute la plage ? 320 00:20:18,425 --> 00:20:20,510 De la chambre avec l'aiguille électrique. 321 00:20:20,969 --> 00:20:22,512 Une aiguille électrique ? 322 00:20:28,227 --> 00:20:29,895 Hutte à aiguille électrique 323 00:20:33,941 --> 00:20:36,318 - A l'aide ! - Je préfère ma place. 324 00:20:41,740 --> 00:20:43,492 On se retourne. 325 00:20:43,909 --> 00:20:45,244 Les voilà. 326 00:20:45,869 --> 00:20:48,413 Dieu merci, vous allez bien. 327 00:20:49,164 --> 00:20:53,669 Papa, Bart, c'est ma faute, je vous ai fait marcher. 328 00:20:53,752 --> 00:20:55,879 C'est de l'avoine, pas la lèpre. 329 00:20:56,255 --> 00:20:59,424 - Ouais, on sait. - J'ai su en mangeant une croûte. 330 00:20:59,508 --> 00:21:01,093 Bon, allons-nous-en. 331 00:21:01,176 --> 00:21:03,387 Pas question. C'est gratos. 332 00:21:03,470 --> 00:21:05,138 C'est la classe, ici. 333 00:21:05,514 --> 00:21:08,392 On a juste deux heures à souffrir. 334 00:21:08,475 --> 00:21:11,186 Après, on fait du shopping et du surf. 335 00:21:11,270 --> 00:21:13,480 Ce soir, on remet nos croûtes, 336 00:21:13,563 --> 00:21:15,565 et on terrorise les gens. 337 00:21:15,899 --> 00:21:17,901 C'est bien joli, mais... 338 00:21:17,985 --> 00:21:21,113 Allez, détends-toi. C'est le paradis. 339 00:21:24,116 --> 00:21:26,368 N° 1 dans la hutte de dermabrasion. 340 00:21:26,451 --> 00:21:27,494 C'est moi. 341 00:22:27,554 --> 00:22:29,139 Tu l'as salement amochée, Rick. 342 00:22:29,848 --> 00:22:32,851 {\an8}Traduction : Stéphane Tachon