1
00:00:03,712 --> 00:00:05,755
LES SIMPSON
2
00:00:15,181 --> 00:00:17,350
J'ARRÊTERAI DE M'EN FICHER
3
00:00:24,232 --> 00:00:26,234
DANGER
4
00:00:27,068 --> 00:00:28,153
{\an8}MAMAN MENSUEL
5
00:01:09,527 --> 00:01:11,154
Oh, docteur, je suis fou.
6
00:01:23,750 --> 00:01:25,460
{\an8}Facture. Facture.
7
00:01:25,543 --> 00:01:29,089
{\an8}"Erutcaf" ! Attends voir. Facture !
8
00:01:29,172 --> 00:01:31,049
Fête de l'université
de Springfield ?
9
00:01:31,674 --> 00:01:35,053
{\an8}L'occasion de revivre
mes belles années à l'université.
10
00:01:35,136 --> 00:01:36,721
{\an8}Tu n'avais suivi qu'un cours.
11
00:01:37,055 --> 00:01:39,641
{\an8}Vous vous rappelez
ma liaison avec Ali MacGraw ?
12
00:01:39,724 --> 00:01:42,560
{\an8}Elle m'appelait "Mamour".
Puis elle est morte.
13
00:01:44,229 --> 00:01:46,981
{\an8}Il y a une grande parade
et un cocktail le soir.
14
00:01:47,065 --> 00:01:50,276
{\an8}Et le match entre
Springfield U et Springfield A&M !
15
00:01:50,819 --> 00:01:53,738
{\an8}Les gens de Springfield U,
je peux pas les voir !
16
00:01:53,822 --> 00:01:56,741
{\an8}Tu y étais.
C'est A&M que tu n'aimes pas.
17
00:01:56,825 --> 00:01:58,118
Je peux pas les voir !
18
00:01:58,201 --> 00:01:59,202
UNIVERSITÉ
19
00:01:59,536 --> 00:02:01,830
SI VOUS POUVEZ LIRE ÇA
VOUS ÊTES ACCEPTÉ
20
00:02:02,330 --> 00:02:04,624
{\an8}Voilà mon ancienne chambre.
21
00:02:04,707 --> 00:02:05,625
{\an8}Allez, chérie.
22
00:02:05,708 --> 00:02:08,169
{\an8}Je vais te donner
un cours particulier.
23
00:02:09,003 --> 00:02:12,757
{\an8}Une seule chose vous intéresse,
vous, les étudiants.
24
00:02:14,134 --> 00:02:16,886
{\an8}Il faut accrocher une cravate
à la poignée
25
00:02:16,970 --> 00:02:18,555
{\an8}quand on est avec une fille.
26
00:02:18,638 --> 00:02:22,100
{\an8}Ou un bonnet de ski,
si on a une photo de fille.
27
00:02:23,017 --> 00:02:26,104
{\an8}Mes anciens potes de chambre,
les intellos.
28
00:02:26,187 --> 00:02:28,356
{\an8}- Vous bossez ?
- Oh, bien sûr.
29
00:02:28,439 --> 00:02:31,609
{\an8}Je suis sur un projet secret.
Je peux pas en parler.
30
00:02:31,693 --> 00:02:33,027
Les cyborgs.
31
00:02:33,111 --> 00:02:35,405
{\an8}Mon programme permet
de télécharger du porno
32
00:02:35,488 --> 00:02:37,407
{\an8}un million de fois plus vite.
33
00:02:37,490 --> 00:02:39,659
{\an8}Qui a besoin d'autant de porno ?
34
00:02:40,910 --> 00:02:42,537
Un million de fois.
35
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
SALON D'HONNEUR
36
00:02:47,375 --> 00:02:52,589
{\an8}A cause de moi, tous les dortoirs
des filles ont des digicodes.
37
00:02:53,715 --> 00:02:55,508
Accueillez chaleureusement,
38
00:02:55,592 --> 00:02:57,218
en applaudissant,
39
00:02:57,302 --> 00:03:01,973
le grand joueur de l'équipe
de Springfield, Anton Luvchenko !
40
00:03:03,516 --> 00:03:06,436
Dans pays à moi,
quand il grandissait dans ordures,
41
00:03:06,519 --> 00:03:09,606
Luvchenko
rêvait jouer football américain.
42
00:03:09,689 --> 00:03:13,026
Mon père dire à moi,
sur lit de mort, de promettre...
43
00:03:14,152 --> 00:03:16,279
Enfin, bref. Allez, Springfield U !
44
00:03:16,362 --> 00:03:18,406
Oui. Merci, Anton.
45
00:03:18,489 --> 00:03:22,035
Il faut savoir qu'une saison complète
n'est pas donnée.
46
00:03:22,118 --> 00:03:24,746
J'en appelle à votre générosité.
47
00:03:24,829 --> 00:03:25,705
Condamnez les issues.
48
00:03:29,584 --> 00:03:32,170
Merci. Merci.
Allons, dépêchons.
49
00:03:32,253 --> 00:03:34,422
Soyez gentil
de vider vos poches.
50
00:03:34,505 --> 00:03:37,508
- Jamais.
- Pr Rocko, Dr Capone.
51
00:03:37,967 --> 00:03:38,927
Attendez.
52
00:03:39,469 --> 00:03:41,846
D'accord. C'est bon, d'accord.
53
00:03:41,930 --> 00:03:45,183
Prenez tout. Les Golden Boys
ont besoin de ceintures.
54
00:03:45,266 --> 00:03:47,936
On fait minables
55
00:03:50,813 --> 00:03:54,234
Cette fête était une ruse
pour nous piquer notre fric.
56
00:03:54,317 --> 00:03:56,986
J'enverrai un e-mail d'indignation
au doyen.
57
00:03:57,070 --> 00:03:59,113
Tu devrais l'écrire en rouge.
58
00:03:59,197 --> 00:04:01,074
J'ai 512 tons de rouge sur mon PC.
59
00:04:01,157 --> 00:04:03,660
Vous avez oublié
ce que je vous ai appris ?
60
00:04:03,743 --> 00:04:08,706
Ça, les gars, ça mérite une farce.
Une farce avec un seau.
61
00:04:09,040 --> 00:04:09,916
Doyen Peterson
62
00:04:14,420 --> 00:04:17,131
On va vachement se marrer !
63
00:04:17,215 --> 00:04:20,301
Je connais ce type.
Il a renversé le doyen.
64
00:04:20,385 --> 00:04:22,053
Trouve sa photo.
65
00:04:22,804 --> 00:04:26,099
Maintenant, vieillis-le.
C'est lui.
66
00:04:26,474 --> 00:04:30,103
Bien joué. Voyons qui s'envoie
en l'air dans la bibliothèque.
67
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
L'image est brouillée.
68
00:04:33,356 --> 00:04:35,900
Quand le doyen Peterson
ouvrira la porte,
69
00:04:35,984 --> 00:04:39,612
ce seau de colle
lui tombera sur la tête.
70
00:04:39,696 --> 00:04:40,613
Qu'est-ce que...
71
00:04:43,992 --> 00:04:46,536
Ah, ça, c'est original !
Qui a fait ça ?
72
00:04:46,953 --> 00:04:52,083
- Carpe Diem !
- Toujours premiers en farces !
73
00:04:52,166 --> 00:04:54,168
Bonsoir, messieurs.
74
00:04:54,252 --> 00:04:57,005
Ça suffit,
tu ne m'auras plus, doyen !
75
00:04:59,549 --> 00:05:01,301
Alors, t'as ton compte ?
76
00:05:06,431 --> 00:05:07,974
Ça bouge pas d'un poil.
77
00:05:08,308 --> 00:05:10,893
J'ai essayé
avec la graisse du bacon,
78
00:05:10,977 --> 00:05:12,645
mais ton père a tout léché.
79
00:05:12,729 --> 00:05:15,189
Prends une graisse moins savoureuse.
80
00:05:15,273 --> 00:05:17,567
Elles sont toutes savoureuses !
81
00:05:19,694 --> 00:05:21,029
Il n'y a aucun espoir.
82
00:05:21,112 --> 00:05:23,656
Il y a plus de colle
que d'homme dans ce seau.
83
00:05:23,740 --> 00:05:25,742
Il va rester ainsi toute sa vie ?
84
00:05:25,825 --> 00:05:27,118
Rassurez-vous !
85
00:05:27,201 --> 00:05:30,663
Les victimes de traumatismes
comiques ou chroniques
86
00:05:30,747 --> 00:05:33,916
peuvent mener une vie normale.
87
00:05:45,928 --> 00:05:48,181
Pardon, ces gars me font rigoler.
88
00:05:48,264 --> 00:05:51,184
Quels gars ?
Je veux voir les monstres.
89
00:05:51,267 --> 00:05:52,518
Accroche-toi, Homer.
90
00:05:52,602 --> 00:05:53,978
Je te fais deux trous pour voir.
91
00:05:54,937 --> 00:05:58,649
Vas-y. Doucement. Trop loin.
92
00:06:01,694 --> 00:06:03,029
Je conduis ?
93
00:06:03,112 --> 00:06:04,447
Ça va. Je vois très bien.
94
00:06:14,082 --> 00:06:15,583
Ça n'a rien à voir avec le seau.
95
00:06:17,293 --> 00:06:20,838
Où est-ce qu'on est ?
96
00:06:22,507 --> 00:06:24,550
LE RENOUVEAU DE FRÈRE LA FOI
97
00:06:24,634 --> 00:06:26,344
Le renouveau de Frère la Foi ?
98
00:06:26,719 --> 00:06:31,599
Grâce à l'amour, il nous guérit,
voici Frère la Foi !
99
00:06:32,600 --> 00:06:33,810
Seigneur !
100
00:06:33,893 --> 00:06:36,687
Je le sens dans mes tripes,
Springfield.
101
00:06:37,021 --> 00:06:39,315
- Vous sentez le pouvoir ?
- Oui !
102
00:06:39,399 --> 00:06:41,943
- Souhaitez-vous être sauvés ?
- Oui !
103
00:06:42,318 --> 00:06:46,489
On m'a dit que ce n'était pas vrai
que les gens de Springfield
104
00:06:46,572 --> 00:06:49,158
n'avaient pas la foi ? Est-ce vrai ?
105
00:06:49,242 --> 00:06:52,161
- J'en sais rien.
- J'attends un "oui".
106
00:06:52,245 --> 00:06:53,162
Oui !
107
00:06:53,913 --> 00:06:57,083
Et si l'on prie, pour le Saint-Esprit
108
00:06:57,583 --> 00:06:59,627
N'ayons pas peur de lui
109
00:07:00,002 --> 00:07:03,214
Vénérez l'esprit
Il bosse au Paradis
110
00:07:03,589 --> 00:07:05,842
Le jour et la nuit
C'est vrai
111
00:07:05,925 --> 00:07:09,095
Je l'ai lu dans la Bible
Oui, Jean 2:11
112
00:07:09,178 --> 00:07:10,179
En arrière
113
00:07:10,263 --> 00:07:11,347
Tu le sens, tu le sens.
114
00:07:11,889 --> 00:07:14,392
Il danse encore mieux
que Jésus lui-même.
115
00:07:14,475 --> 00:07:15,768
De quoi souffres-tu ?
116
00:07:15,852 --> 00:07:18,229
Une entorse du coude.
117
00:07:18,312 --> 00:07:21,649
Il va dans le sens opposé.
118
00:07:21,732 --> 00:07:26,737
Le pouvoir de la foi te guérira !
Guéris ! Prends ça, Satan !
119
00:07:26,821 --> 00:07:28,197
Dieu soit loué !
120
00:07:28,281 --> 00:07:29,991
Alléluia ! Alléluia !
121
00:07:30,074 --> 00:07:33,411
C'était un miracle dégueu. Cool.
122
00:07:33,494 --> 00:07:35,997
Quel mal te tourmente,
mon ami ?
123
00:07:38,749 --> 00:07:41,419
- Répète.
- Il s'est pété les cordes vocales
124
00:07:41,502 --> 00:07:44,464
à force de répéter le son "K"
dans son émission.
125
00:07:44,547 --> 00:07:47,467
Miséricorde ! Je ne vois pas
ce que je pourrais faire pour...
126
00:07:47,550 --> 00:07:48,759
Sens le pouvoir !
127
00:07:50,303 --> 00:07:54,807
- Soulage ce clown !
- Vous êtes braque ?
128
00:07:55,141 --> 00:07:59,312
Mon K comique fait son come-back.
"King Kong, Koala, Kimono !"
129
00:07:59,645 --> 00:08:01,898
C'est pas mal du tout.
130
00:08:02,690 --> 00:08:04,942
Il peut vraiment tout faire ?
131
00:08:05,026 --> 00:08:07,528
Guérissez-moi !
132
00:08:07,612 --> 00:08:10,740
Mon frère, je devine que tu te sens
pris au piège et désespéré.
133
00:08:11,073 --> 00:08:13,367
Oui ! Et j'ai un seau sur la tête.
134
00:08:16,120 --> 00:08:17,955
Satan n'a pas mégoté
avec la colle.
135
00:08:18,789 --> 00:08:21,792
J'ai besoin d'une main innocente.
Quelqu'un qui croit.
136
00:08:21,876 --> 00:08:23,878
- Non.
- Bon, très bien.
137
00:08:23,961 --> 00:08:27,715
Quelqu'un qui a le pouvoir !
Ce garçonnet aux cheveux d'or.
138
00:08:29,133 --> 00:08:32,220
Petit, tu vas poser tes mains
sur le seau de ton père.
139
00:08:32,762 --> 00:08:36,015
Tu dis : "J'ai en moi le pouvoir !"
140
00:08:36,557 --> 00:08:37,892
J'ai en moi le pouvoir.
141
00:08:37,975 --> 00:08:40,144
Dis-le avec plus de conviction !
142
00:08:40,228 --> 00:08:42,647
"J'ai en moi le pouvoir !"
143
00:08:42,730 --> 00:08:44,690
J'ai en moi le pouvoir !
144
00:08:46,943 --> 00:08:50,279
Je vois la lumière ! Ça brûle !
145
00:08:50,363 --> 00:08:51,405
Alléluia !
146
00:08:51,489 --> 00:08:55,535
Regardez,
ce petit garçon a le pouvoir !
147
00:08:58,829 --> 00:09:02,875
Faiseur de miracles,
j'avais des cheveux. Ah, les voilà !
148
00:09:09,131 --> 00:09:12,093
Vous avez été très bien, ce soir.
Vous ne m'avez pas mordu.
149
00:09:12,176 --> 00:09:15,054
Oh, écoutez-moi cette sonnette !
150
00:09:15,930 --> 00:09:17,640
Excusez-moi, Frère la Foi.
151
00:09:17,723 --> 00:09:20,184
Comment vous avez fait
pour enlever le seau ?
152
00:09:20,601 --> 00:09:24,313
Je n'y suis pour rien. C'est toi.
Dieu t'a donné le pouvoir.
153
00:09:24,397 --> 00:09:27,942
Ah, bon ? J'aurais plutôt cru
qu'il limiterait mes pouvoirs.
154
00:09:29,110 --> 00:09:30,695
Oh, oui.
155
00:09:30,778 --> 00:09:32,905
J'étais un diablotin, moi aussi.
156
00:09:32,989 --> 00:09:34,907
Mon lance-pierre était ma croix.
157
00:09:34,991 --> 00:09:38,244
Mais j'ai vu la lumière
et renoncé à faire le mal.
158
00:09:38,327 --> 00:09:40,288
Je pense vivre dans le péché
159
00:09:40,371 --> 00:09:42,623
et me repentir
sur mon lit de mort.
160
00:09:43,082 --> 00:09:46,961
C'est une vision intéressante.
Mais ce n'est pas celle de Dieu.
161
00:09:47,044 --> 00:09:50,214
Pourquoi ne pas consacrer ta vie
à faire le bien ?
162
00:09:50,298 --> 00:09:52,717
Tu serais couvert
en cas de mort subite.
163
00:09:53,092 --> 00:09:55,136
C'est pas mal, comme truc.
164
00:09:55,219 --> 00:09:57,597
Alors, j'ai dit : "J'ai le pouvoir !"
165
00:09:57,680 --> 00:09:59,056
et le seau s'est décollé.
166
00:09:59,432 --> 00:10:02,143
- Cool !
- Tu peux me guérir ?
167
00:10:02,226 --> 00:10:04,687
Je respire mal
et ça m'endort.
168
00:10:05,062 --> 00:10:07,148
Je vais essayer, mon petit Ralph.
169
00:10:08,566 --> 00:10:09,817
Satan, barre-toi !
170
00:10:12,028 --> 00:10:14,614
Mes sous pour mon lait.
Et mon lait.
171
00:10:15,656 --> 00:10:17,116
Tu as réussi, Bart !
172
00:10:17,199 --> 00:10:20,828
C'est vrai qu'il a le pouvoir.
Allez propager la bonne parole !
173
00:10:21,954 --> 00:10:23,289
Allez-y !
174
00:10:24,415 --> 00:10:27,126
J'espère que tu ne crois pas
à ton cinéma.
175
00:10:27,460 --> 00:10:29,712
Nombre de miracles accomplis : deux.
176
00:10:29,795 --> 00:10:32,131
Nombre accompli par Lisa : zéro.
177
00:10:32,548 --> 00:10:34,634
Tu crois ces fumisteries ?
178
00:10:34,717 --> 00:10:36,010
Le seau s'est décollé
179
00:10:36,093 --> 00:10:41,015
parce que la chaleur des spots
a dilaté le métal.
180
00:10:41,098 --> 00:10:44,477
"La chaleur fait dilater le métal."
Quelle fumisterie !
181
00:10:47,980 --> 00:10:51,442
Il me faut une idée de char
pour le défilé des anciens.
182
00:10:51,525 --> 00:10:54,278
- Vas-y, toi.
- Qu'est-ce que tu avais trouvé ?
183
00:10:55,738 --> 00:10:58,824
Regarde Moe qui danse !
184
00:10:58,908 --> 00:11:02,912
C'est joli. Mais ça doit avoir
un rapport avec l'université.
185
00:11:02,995 --> 00:11:04,497
Oui, t'as raison.
186
00:11:07,667 --> 00:11:11,712
- Godzilla est plus grand que ça.
- C'est pas à l'échelle.
187
00:11:12,046 --> 00:11:13,172
{\an8}LA VIE EN ENFER
188
00:11:13,255 --> 00:11:16,884
Dans sa lettre aux Corinthiens,
Paul leur recommandait
189
00:11:16,967 --> 00:11:19,804
d'envoyer dix exemplaires
aux Thessaloniens
190
00:11:19,887 --> 00:11:21,972
et aux Ephésiens.
191
00:11:22,056 --> 00:11:25,518
Mais les Ephésiens brisèrent
la chaîne et furent punis...
192
00:11:25,601 --> 00:11:28,187
Il me fait un effet ce sermon !
193
00:11:29,397 --> 00:11:31,190
Je t'ennuie, Bart ?
194
00:11:31,691 --> 00:11:33,818
Pour être honnête, oui.
195
00:11:33,901 --> 00:11:36,821
Je fais de mon mieux
avec le matériel que j'ai.
196
00:11:36,904 --> 00:11:37,822
La messe peut être marrante.
197
00:11:39,115 --> 00:11:40,032
C'est vrai.
198
00:11:40,116 --> 00:11:43,160
Ça peut être une fête
avec lasers et miracles !
199
00:11:43,244 --> 00:11:44,245
Et des saucisses.
200
00:11:44,328 --> 00:11:47,164
Un vrai prêcheur
doit savoir rendre la Bible vivante
201
00:11:47,248 --> 00:11:49,875
à travers la musique,
la danse et le kick-boxing.
202
00:11:55,589 --> 00:11:57,717
Il a appris à la vieille école !
203
00:11:57,800 --> 00:11:59,510
Ne jamais les laisser parler.
204
00:12:00,511 --> 00:12:01,554
{\an8}DÉRATISATION
205
00:12:02,012 --> 00:12:04,348
Trois, deux, un, tirez !
206
00:12:11,856 --> 00:12:16,402
Cette tente d'exterminateur
sera parfaite pour ta réunion.
207
00:12:16,485 --> 00:12:18,362
On devrait l'aérer un peu.
208
00:12:23,659 --> 00:12:24,994
Excuse-moi, voisinou.
209
00:12:25,703 --> 00:12:28,914
J'ai remarqué
que tu avais pris toutes mes fleurs.
210
00:12:30,541 --> 00:12:31,917
Un char a besoin de fleurs.
211
00:12:32,001 --> 00:12:33,335
Oh, certainement.
212
00:12:33,419 --> 00:12:37,590
Mais tu as salé la terre
pour que rien ne repousse ?
213
00:12:46,724 --> 00:12:48,392
Bonjour, Springfield.
214
00:12:48,476 --> 00:12:50,436
Etes-vous nombreux à souffrir ?
215
00:12:52,062 --> 00:12:56,817
Alors, unissez vos âmes
pour accueillir Frère Bart !
216
00:12:57,902 --> 00:12:59,570
Satan, va te faire shampouiner !
217
00:13:02,323 --> 00:13:07,036
J'étais un pécheur, sale morveux
J'rendais les gens très malheureux
218
00:13:07,119 --> 00:13:09,538
J'ai castré le chat du traiteur
219
00:13:09,622 --> 00:13:12,249
J'ai fait pipi dans l'ordinateur
220
00:13:12,333 --> 00:13:15,503
Il ne ment pas
On était là
221
00:13:16,629 --> 00:13:19,298
J'ai changé, reconnaissez-le
222
00:13:19,381 --> 00:13:22,051
Approchez, ayez la foi
223
00:13:22,134 --> 00:13:26,555
Ayez la foi
Approchez, ayez la foi
224
00:13:26,639 --> 00:13:27,765
Ma hanche fait des siennes
225
00:13:27,848 --> 00:13:28,682
Ayez la foi
226
00:13:28,766 --> 00:13:30,267
J'suis accro à la nicotine
227
00:13:30,351 --> 00:13:31,227
Ayez la foi
228
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
J'ai une crampe juste derrière
229
00:13:33,020 --> 00:13:33,979
Ayez la foi
230
00:13:34,063 --> 00:13:36,148
Ayez la foi, ayez la foi
231
00:13:42,363 --> 00:13:45,533
Il est temps de combattre
le mal par le mal.
232
00:13:50,746 --> 00:13:55,251
Le Seigneur...
Vient... Vient dans...
233
00:13:55,334 --> 00:13:58,295
- Est-ce qu'il apprend la guitare ?
- Oui, fiston.
234
00:13:58,671 --> 00:14:01,048
Mes lunettes font fuir les nanas
235
00:14:01,131 --> 00:14:03,467
Elles te tomberont dans les bras
236
00:14:03,551 --> 00:14:05,970
Tu devrais faire du cinéma
237
00:14:07,930 --> 00:14:10,140
Bart nous donne de l'espoir
238
00:14:10,224 --> 00:14:12,893
Il a le pouvoir
239
00:14:12,977 --> 00:14:15,896
Et chantons à pleine voix
240
00:14:15,980 --> 00:14:18,440
La foi
La foi
241
00:14:18,524 --> 00:14:23,070
Ayez la foi
242
00:14:23,404 --> 00:14:25,739
Ayez la foi
243
00:14:25,823 --> 00:14:28,409
Venez, ayez la foi
244
00:14:31,704 --> 00:14:34,123
Merci de m'avoir redonné la vision.
245
00:14:34,206 --> 00:14:36,417
Je peux voir avec précision.
246
00:14:36,500 --> 00:14:39,545
La chanson est finie.
Mais y a pas de quoi.
247
00:14:42,214 --> 00:14:43,632
Viens, le chienchien.
248
00:14:46,844 --> 00:14:48,137
Milhouse !
249
00:14:48,554 --> 00:14:51,473
Je veux être enterré
avec les stars de cinéma.
250
00:14:57,563 --> 00:14:58,939
{\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL
251
00:14:59,023 --> 00:15:02,359
Milhouse, c'est ma faute.
Je m'en veux tellement.
252
00:15:02,443 --> 00:15:06,196
C'est pas grave. Tu vas pouvoir
encore me guérir, pas vrai ?
253
00:15:06,280 --> 00:15:07,448
Je crois pas, non.
254
00:15:07,531 --> 00:15:10,326
S'il te plaît. Ça me démange
255
00:15:10,409 --> 00:15:13,621
et j'ai voulu me gratter,
mais ma fourchette s'est coincée.
256
00:15:13,704 --> 00:15:15,789
Et il y avait encore
de la bouffe dessus.
257
00:15:17,791 --> 00:15:19,418
D'accord. Essayons toujours.
258
00:15:19,877 --> 00:15:22,421
Guéris. Guéris !
259
00:15:23,964 --> 00:15:25,883
Oh, ça fait toujours ça.
260
00:15:27,801 --> 00:15:31,430
Milhouse, je peux rien pour toi.
Je suis pas guérisseur.
261
00:15:32,848 --> 00:15:35,100
Tu dis à ma mère que je suis ici ?
262
00:15:35,184 --> 00:15:38,437
La fièvre monte alors que le public
parle fiévreusement
263
00:15:38,520 --> 00:15:41,482
du match entre Springfield U
et Springfield A&M
264
00:15:41,565 --> 00:15:45,069
dans un climat de fièvre inouï.
C'est quoi, ce texte ?
265
00:15:45,152 --> 00:15:48,072
Navré, oncle Kent.
J'ai perdu mon dico des synonymes.
266
00:15:48,614 --> 00:15:51,325
"Dico des synonymes"...
Tu viens de perdre autre chose.
267
00:15:51,408 --> 00:15:52,910
Pour accueillir les fans,
268
00:15:52,993 --> 00:15:57,873
on a dû ajouter dans la fièvre
de nouveaux sièges dans le stade.
269
00:15:58,999 --> 00:16:02,461
- Allez SU !
- A&M va vous écraser !
270
00:16:02,544 --> 00:16:04,838
Vous étiez
dans une université de ploucs !
271
00:16:04,922 --> 00:16:08,926
Tu dis ça parce qu'il y avait
une majorité de ploucs !
272
00:16:14,431 --> 00:16:17,518
C'est parti, mon kiki,
pour ce choc de titans !
273
00:16:17,601 --> 00:16:19,853
Bienvenue à ce 117e match
274
00:16:19,937 --> 00:16:22,064
entre les cochons
de Springfield A&M
275
00:16:22,147 --> 00:16:24,608
et les putois
de Springfield U.
276
00:16:24,692 --> 00:16:27,152
C'est bien connu !
Le sport, ça creuse.
277
00:16:28,487 --> 00:16:30,197
Qui veut une autre côtelette ?
278
00:16:31,281 --> 00:16:33,283
Lisa ? Du jarret ? Un steak ?
279
00:16:33,367 --> 00:16:36,036
Tu n'as rien qui n'a pas été
sauvagement tué ?
280
00:16:36,120 --> 00:16:38,080
Je crois que le veau
est mort de solitude.
281
00:16:38,414 --> 00:16:42,001
Le coup d'envoi va être donné
par Anton Luvchenko.
282
00:16:42,084 --> 00:16:44,169
Il faut s'attendre
à une frappe de mule.
283
00:16:45,838 --> 00:16:48,298
Attention
au trou dans la couche d'ozone !
284
00:16:54,847 --> 00:16:58,017
C'est un don que Dieu
a accordé au pied de ce joueur.
285
00:17:03,772 --> 00:17:07,234
Un coup de pied millimétré,
qui passe entre les poteaux,
286
00:17:07,317 --> 00:17:08,652
un vrai travail d'orfèvre !
287
00:17:09,862 --> 00:17:12,906
Il devrait faire assurer son pied
par la Lloyd's.
288
00:17:12,990 --> 00:17:15,784
Tu disais
que c'était ce que je devais faire.
289
00:17:17,036 --> 00:17:20,039
Les spectateurs vont se remettre
290
00:17:20,122 --> 00:17:22,708
de leurs émotions
en regardant le défilé !
291
00:17:23,167 --> 00:17:25,919
J'ai oublié mon char !
Vite, laissez-moi passer !
292
00:17:27,046 --> 00:17:28,172
Arrêtez ça.
293
00:17:30,632 --> 00:17:34,386
S'ils ont pas de taboulé,
qu'est-ce que je te prends ?
294
00:17:34,470 --> 00:17:35,679
Ils ont du taboulé.
295
00:17:35,763 --> 00:17:39,683
C'est toi qui as des mains
qui font des miracles ?
296
00:17:39,767 --> 00:17:41,351
Non, c'est fini.
297
00:17:41,435 --> 00:17:45,105
Alors je verrai quelqu'un d'autre
pour ma dépression.
298
00:17:48,150 --> 00:17:50,110
Et moi qui le croyais heureux.
299
00:17:51,695 --> 00:17:57,284
J'ai eu la mi-temps de ma vie
300
00:17:57,367 --> 00:18:00,829
Et tout ça, je le dois à SU
301
00:18:00,913 --> 00:18:03,916
Bravo pour ce spectacle sympathique.
302
00:18:03,999 --> 00:18:08,087
Alors que ce défilé à la gloire
du football universitaire s'achève,
303
00:18:08,170 --> 00:18:09,630
les joueurs sont de retour.
304
00:18:10,839 --> 00:18:12,382
Attendez !
305
00:18:12,466 --> 00:18:13,926
Qu'est-ce ?
306
00:18:14,843 --> 00:18:16,053
{\an8}HOMMAGE AU BIZUTAGE
307
00:18:16,136 --> 00:18:19,932
J'ai un char, aussi. Ecoutez
parce qu'il faut que j'explique.
308
00:18:23,477 --> 00:18:25,145
Attention,
il vient par ici !
309
00:18:25,813 --> 00:18:26,814
Dégage, Baryshnikov !
310
00:18:27,564 --> 00:18:28,440
{\an8}BON DIEU !
311
00:18:31,276 --> 00:18:33,237
Il a écrasé le meilleur joueur.
312
00:18:33,946 --> 00:18:36,198
Papa a jamais de chance
quand il boit.
313
00:18:38,325 --> 00:18:39,409
Vous avez mal, là ?
314
00:18:40,285 --> 00:18:41,286
Dites oui ou non.
315
00:18:41,829 --> 00:18:45,457
Je voulais montrer que
j'avais gardé mon âme d'étudiant.
316
00:18:46,792 --> 00:18:50,254
J'ai parié un paquet de fric
sur ce joueur.
317
00:18:53,632 --> 00:18:56,260
Attendez.
J'ai un gosse qui fait des miracles.
318
00:18:56,343 --> 00:18:57,886
Il va le guérir.
319
00:18:57,970 --> 00:19:00,222
Il vaudrait mieux. Sinon...
320
00:19:00,305 --> 00:19:01,557
Sinon, quoi ?
321
00:19:02,015 --> 00:19:03,308
Ah oui. Le pic à glace.
322
00:19:06,270 --> 00:19:08,522
Bart, tu dois faire un miracle !
323
00:19:08,605 --> 00:19:11,150
Je peux pas guérir
une jambe cassée par magie.
324
00:19:13,819 --> 00:19:18,031
Je t'en prie, Bart ! Sers-toi
de tes pouvoirs, je t'en supplie !
325
00:19:19,867 --> 00:19:21,243
VESTIAIRE
326
00:19:21,869 --> 00:19:24,580
Cette jambe
ne tient que par un fil.
327
00:19:24,663 --> 00:19:26,415
Luvchenko doit finir le match.
328
00:19:27,499 --> 00:19:29,585
Votre carrière est terminée,
mon ami.
329
00:19:29,668 --> 00:19:33,130
Vous pouvez vous consacrer
à vos études de communication !
330
00:19:33,213 --> 00:19:34,882
Mon Dieu.
331
00:19:35,465 --> 00:19:38,093
Je sais. C'est truc bidon.
332
00:19:38,677 --> 00:19:41,889
Luvchenko apprendre rien. Rien !
333
00:19:41,972 --> 00:19:42,890
Bart, à toi.
334
00:19:45,475 --> 00:19:50,063
Dieu, si tu m'as donné des pouvoirs,
qu'ils agissent maintenant.
335
00:19:50,147 --> 00:19:53,108
C'est pas pour moi,
c'est pour mon père.
336
00:19:54,276 --> 00:19:57,321
Guéris !
337
00:19:57,404 --> 00:20:00,032
Plus que quelques secondes à jouer
et SU est mené.
338
00:20:00,115 --> 00:20:03,952
Cette fin palpitante aurait raison
du cœur de la sœur de mon père,
339
00:20:04,036 --> 00:20:06,330
ma tante Léonie. Alors, nous...
340
00:20:06,413 --> 00:20:08,665
J'ai la berlue ou quoi ?
341
00:20:08,749 --> 00:20:10,876
Luvchenko revient sur le terrain !
342
00:20:13,503 --> 00:20:16,840
Bart a réussi. Je crois
qu'ils vont tenter un tir au but.
343
00:20:16,924 --> 00:20:20,510
Un tir au but ? Dix-neuf, 20, 21.
344
00:20:20,594 --> 00:20:22,346
S'il le réussit, ils gagnent !
345
00:21:00,300 --> 00:21:03,971
J'ai réussi !
Ma jambe s'est envolée !
346
00:21:15,190 --> 00:21:17,526
Le pauvre, il a perdu sa jambe.
347
00:21:17,609 --> 00:21:20,487
Non.
Les fans vont faire la java avec.
348
00:21:20,570 --> 00:21:23,865
Ils la tremperont dans la bière,
on la retrouvera demain
349
00:21:23,949 --> 00:21:25,242
et je lui recoudrai.
350
00:21:25,325 --> 00:21:26,827
Ça va marcher ?
351
00:21:26,910 --> 00:21:30,872
Oui, je pense. Si je suis assisté
par les pouvoirs de Bart.
352
00:21:30,956 --> 00:21:32,916
J'aimerais bien qu'on m'écoute !
353
00:21:33,000 --> 00:21:35,002
J'ai aucun pouvoir particulier.
354
00:21:35,085 --> 00:21:37,004
Je suis pas guérisseur.
355
00:21:37,087 --> 00:21:39,256
Très bien.
Ça me fera plus d'argent.
356
00:22:30,098 --> 00:22:32,851
{\an8}Traduction : Antoine Vierne