1 00:00:03,712 --> 00:00:05,755 LES SIMPSON 2 00:00:15,181 --> 00:00:17,350 J'ARRÊTERAI DE M'EN FICHER 3 00:00:24,232 --> 00:00:26,234 DANGER 4 00:00:27,068 --> 00:00:28,153 {\an8}MAMAN MENSUEL 5 00:01:09,527 --> 00:01:11,154 Oh, docteur, je suis fou. 6 00:01:23,750 --> 00:01:25,460 {\an8}Facture. Facture. 7 00:01:25,543 --> 00:01:29,089 {\an8}"Erutcaf" ! Attends voir. Facture ! 8 00:01:29,172 --> 00:01:31,049 Fête de l'université de Springfield ? 9 00:01:31,674 --> 00:01:35,053 {\an8}L'occasion de revivre mes belles années à l'université. 10 00:01:35,136 --> 00:01:36,721 {\an8}Tu n'avais suivi qu'un cours. 11 00:01:37,055 --> 00:01:39,641 {\an8}Vous vous rappelez ma liaison avec Ali MacGraw ? 12 00:01:39,724 --> 00:01:42,560 {\an8}Elle m'appelait "Mamour". Puis elle est morte. 13 00:01:44,229 --> 00:01:46,981 {\an8}Il y a une grande parade et un cocktail le soir. 14 00:01:47,065 --> 00:01:50,276 {\an8}Et le match entre Springfield U et Springfield A&M ! 15 00:01:50,819 --> 00:01:53,738 {\an8}Les gens de Springfield U, je peux pas les voir ! 16 00:01:53,822 --> 00:01:56,741 {\an8}Tu y étais. C'est A&M que tu n'aimes pas. 17 00:01:56,825 --> 00:01:58,118 Je peux pas les voir ! 18 00:01:58,201 --> 00:01:59,202 UNIVERSITÉ 19 00:01:59,536 --> 00:02:01,830 SI VOUS POUVEZ LIRE ÇA VOUS ÊTES ACCEPTÉ 20 00:02:02,330 --> 00:02:04,624 {\an8}Voilà mon ancienne chambre. 21 00:02:04,707 --> 00:02:05,625 {\an8}Allez, chérie. 22 00:02:05,708 --> 00:02:08,169 {\an8}Je vais te donner un cours particulier. 23 00:02:09,003 --> 00:02:12,757 {\an8}Une seule chose vous intéresse, vous, les étudiants. 24 00:02:14,134 --> 00:02:16,886 {\an8}Il faut accrocher une cravate à la poignée 25 00:02:16,970 --> 00:02:18,555 {\an8}quand on est avec une fille. 26 00:02:18,638 --> 00:02:22,100 {\an8}Ou un bonnet de ski, si on a une photo de fille. 27 00:02:23,017 --> 00:02:26,104 {\an8}Mes anciens potes de chambre, les intellos. 28 00:02:26,187 --> 00:02:28,356 {\an8}- Vous bossez ? - Oh, bien sûr. 29 00:02:28,439 --> 00:02:31,609 {\an8}Je suis sur un projet secret. Je peux pas en parler. 30 00:02:31,693 --> 00:02:33,027 Les cyborgs. 31 00:02:33,111 --> 00:02:35,405 {\an8}Mon programme permet de télécharger du porno 32 00:02:35,488 --> 00:02:37,407 {\an8}un million de fois plus vite. 33 00:02:37,490 --> 00:02:39,659 {\an8}Qui a besoin d'autant de porno ? 34 00:02:40,910 --> 00:02:42,537 Un million de fois. 35 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 SALON D'HONNEUR 36 00:02:47,375 --> 00:02:52,589 {\an8}A cause de moi, tous les dortoirs des filles ont des digicodes. 37 00:02:53,715 --> 00:02:55,508 Accueillez chaleureusement, 38 00:02:55,592 --> 00:02:57,218 en applaudissant, 39 00:02:57,302 --> 00:03:01,973 le grand joueur de l'équipe de Springfield, Anton Luvchenko ! 40 00:03:03,516 --> 00:03:06,436 Dans pays à moi, quand il grandissait dans ordures, 41 00:03:06,519 --> 00:03:09,606 Luvchenko rêvait jouer football américain. 42 00:03:09,689 --> 00:03:13,026 Mon père dire à moi, sur lit de mort, de promettre... 43 00:03:14,152 --> 00:03:16,279 Enfin, bref. Allez, Springfield U ! 44 00:03:16,362 --> 00:03:18,406 Oui. Merci, Anton. 45 00:03:18,489 --> 00:03:22,035 Il faut savoir qu'une saison complète n'est pas donnée. 46 00:03:22,118 --> 00:03:24,746 J'en appelle à votre générosité. 47 00:03:24,829 --> 00:03:25,705 Condamnez les issues. 48 00:03:29,584 --> 00:03:32,170 Merci. Merci. Allons, dépêchons. 49 00:03:32,253 --> 00:03:34,422 Soyez gentil de vider vos poches. 50 00:03:34,505 --> 00:03:37,508 - Jamais. - Pr Rocko, Dr Capone. 51 00:03:37,967 --> 00:03:38,927 Attendez. 52 00:03:39,469 --> 00:03:41,846 D'accord. C'est bon, d'accord. 53 00:03:41,930 --> 00:03:45,183 Prenez tout. Les Golden Boys ont besoin de ceintures. 54 00:03:45,266 --> 00:03:47,936 On fait minables 55 00:03:50,813 --> 00:03:54,234 Cette fête était une ruse pour nous piquer notre fric. 56 00:03:54,317 --> 00:03:56,986 J'enverrai un e-mail d'indignation au doyen. 57 00:03:57,070 --> 00:03:59,113 Tu devrais l'écrire en rouge. 58 00:03:59,197 --> 00:04:01,074 J'ai 512 tons de rouge sur mon PC. 59 00:04:01,157 --> 00:04:03,660 Vous avez oublié ce que je vous ai appris ? 60 00:04:03,743 --> 00:04:08,706 Ça, les gars, ça mérite une farce. Une farce avec un seau. 61 00:04:09,040 --> 00:04:09,916 Doyen Peterson 62 00:04:14,420 --> 00:04:17,131 On va vachement se marrer ! 63 00:04:17,215 --> 00:04:20,301 Je connais ce type. Il a renversé le doyen. 64 00:04:20,385 --> 00:04:22,053 Trouve sa photo. 65 00:04:22,804 --> 00:04:26,099 Maintenant, vieillis-le. C'est lui. 66 00:04:26,474 --> 00:04:30,103 Bien joué. Voyons qui s'envoie en l'air dans la bibliothèque. 67 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 L'image est brouillée. 68 00:04:33,356 --> 00:04:35,900 Quand le doyen Peterson ouvrira la porte, 69 00:04:35,984 --> 00:04:39,612 ce seau de colle lui tombera sur la tête. 70 00:04:39,696 --> 00:04:40,613 Qu'est-ce que... 71 00:04:43,992 --> 00:04:46,536 Ah, ça, c'est original ! Qui a fait ça ? 72 00:04:46,953 --> 00:04:52,083 - Carpe Diem ! - Toujours premiers en farces ! 73 00:04:52,166 --> 00:04:54,168 Bonsoir, messieurs. 74 00:04:54,252 --> 00:04:57,005 Ça suffit, tu ne m'auras plus, doyen ! 75 00:04:59,549 --> 00:05:01,301 Alors, t'as ton compte ? 76 00:05:06,431 --> 00:05:07,974 Ça bouge pas d'un poil. 77 00:05:08,308 --> 00:05:10,893 J'ai essayé avec la graisse du bacon, 78 00:05:10,977 --> 00:05:12,645 mais ton père a tout léché. 79 00:05:12,729 --> 00:05:15,189 Prends une graisse moins savoureuse. 80 00:05:15,273 --> 00:05:17,567 Elles sont toutes savoureuses ! 81 00:05:19,694 --> 00:05:21,029 Il n'y a aucun espoir. 82 00:05:21,112 --> 00:05:23,656 Il y a plus de colle que d'homme dans ce seau. 83 00:05:23,740 --> 00:05:25,742 Il va rester ainsi toute sa vie ? 84 00:05:25,825 --> 00:05:27,118 Rassurez-vous ! 85 00:05:27,201 --> 00:05:30,663 Les victimes de traumatismes comiques ou chroniques 86 00:05:30,747 --> 00:05:33,916 peuvent mener une vie normale. 87 00:05:45,928 --> 00:05:48,181 Pardon, ces gars me font rigoler. 88 00:05:48,264 --> 00:05:51,184 Quels gars ? Je veux voir les monstres. 89 00:05:51,267 --> 00:05:52,518 Accroche-toi, Homer. 90 00:05:52,602 --> 00:05:53,978 Je te fais deux trous pour voir. 91 00:05:54,937 --> 00:05:58,649 Vas-y. Doucement. Trop loin. 92 00:06:01,694 --> 00:06:03,029 Je conduis ? 93 00:06:03,112 --> 00:06:04,447 Ça va. Je vois très bien. 94 00:06:14,082 --> 00:06:15,583 Ça n'a rien à voir avec le seau. 95 00:06:17,293 --> 00:06:20,838 Où est-ce qu'on est ? 96 00:06:22,507 --> 00:06:24,550 LE RENOUVEAU DE FRÈRE LA FOI 97 00:06:24,634 --> 00:06:26,344 Le renouveau de Frère la Foi ? 98 00:06:26,719 --> 00:06:31,599 Grâce à l'amour, il nous guérit, voici Frère la Foi ! 99 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 Seigneur ! 100 00:06:33,893 --> 00:06:36,687 Je le sens dans mes tripes, Springfield. 101 00:06:37,021 --> 00:06:39,315 - Vous sentez le pouvoir ? - Oui ! 102 00:06:39,399 --> 00:06:41,943 - Souhaitez-vous être sauvés ? - Oui ! 103 00:06:42,318 --> 00:06:46,489 On m'a dit que ce n'était pas vrai que les gens de Springfield 104 00:06:46,572 --> 00:06:49,158 n'avaient pas la foi ? Est-ce vrai ? 105 00:06:49,242 --> 00:06:52,161 - J'en sais rien. - J'attends un "oui". 106 00:06:52,245 --> 00:06:53,162 Oui ! 107 00:06:53,913 --> 00:06:57,083 Et si l'on prie, pour le Saint-Esprit 108 00:06:57,583 --> 00:06:59,627 N'ayons pas peur de lui 109 00:07:00,002 --> 00:07:03,214 Vénérez l'esprit Il bosse au Paradis 110 00:07:03,589 --> 00:07:05,842 Le jour et la nuit C'est vrai 111 00:07:05,925 --> 00:07:09,095 Je l'ai lu dans la Bible Oui, Jean 2:11 112 00:07:09,178 --> 00:07:10,179 En arrière 113 00:07:10,263 --> 00:07:11,347 Tu le sens, tu le sens. 114 00:07:11,889 --> 00:07:14,392 Il danse encore mieux que Jésus lui-même. 115 00:07:14,475 --> 00:07:15,768 De quoi souffres-tu ? 116 00:07:15,852 --> 00:07:18,229 Une entorse du coude. 117 00:07:18,312 --> 00:07:21,649 Il va dans le sens opposé. 118 00:07:21,732 --> 00:07:26,737 Le pouvoir de la foi te guérira ! Guéris ! Prends ça, Satan ! 119 00:07:26,821 --> 00:07:28,197 Dieu soit loué ! 120 00:07:28,281 --> 00:07:29,991 Alléluia ! Alléluia ! 121 00:07:30,074 --> 00:07:33,411 C'était un miracle dégueu. Cool. 122 00:07:33,494 --> 00:07:35,997 Quel mal te tourmente, mon ami ? 123 00:07:38,749 --> 00:07:41,419 - Répète. - Il s'est pété les cordes vocales 124 00:07:41,502 --> 00:07:44,464 à force de répéter le son "K" dans son émission. 125 00:07:44,547 --> 00:07:47,467 Miséricorde ! Je ne vois pas ce que je pourrais faire pour... 126 00:07:47,550 --> 00:07:48,759 Sens le pouvoir ! 127 00:07:50,303 --> 00:07:54,807 - Soulage ce clown ! - Vous êtes braque ? 128 00:07:55,141 --> 00:07:59,312 Mon K comique fait son come-back. "King Kong, Koala, Kimono !" 129 00:07:59,645 --> 00:08:01,898 C'est pas mal du tout. 130 00:08:02,690 --> 00:08:04,942 Il peut vraiment tout faire ? 131 00:08:05,026 --> 00:08:07,528 Guérissez-moi ! 132 00:08:07,612 --> 00:08:10,740 Mon frère, je devine que tu te sens pris au piège et désespéré. 133 00:08:11,073 --> 00:08:13,367 Oui ! Et j'ai un seau sur la tête. 134 00:08:16,120 --> 00:08:17,955 Satan n'a pas mégoté avec la colle. 135 00:08:18,789 --> 00:08:21,792 J'ai besoin d'une main innocente. Quelqu'un qui croit. 136 00:08:21,876 --> 00:08:23,878 - Non. - Bon, très bien. 137 00:08:23,961 --> 00:08:27,715 Quelqu'un qui a le pouvoir ! Ce garçonnet aux cheveux d'or. 138 00:08:29,133 --> 00:08:32,220 Petit, tu vas poser tes mains sur le seau de ton père. 139 00:08:32,762 --> 00:08:36,015 Tu dis : "J'ai en moi le pouvoir !" 140 00:08:36,557 --> 00:08:37,892 J'ai en moi le pouvoir. 141 00:08:37,975 --> 00:08:40,144 Dis-le avec plus de conviction ! 142 00:08:40,228 --> 00:08:42,647 "J'ai en moi le pouvoir !" 143 00:08:42,730 --> 00:08:44,690 J'ai en moi le pouvoir ! 144 00:08:46,943 --> 00:08:50,279 Je vois la lumière ! Ça brûle ! 145 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 Alléluia ! 146 00:08:51,489 --> 00:08:55,535 Regardez, ce petit garçon a le pouvoir ! 147 00:08:58,829 --> 00:09:02,875 Faiseur de miracles, j'avais des cheveux. Ah, les voilà ! 148 00:09:09,131 --> 00:09:12,093 Vous avez été très bien, ce soir. Vous ne m'avez pas mordu. 149 00:09:12,176 --> 00:09:15,054 Oh, écoutez-moi cette sonnette ! 150 00:09:15,930 --> 00:09:17,640 Excusez-moi, Frère la Foi. 151 00:09:17,723 --> 00:09:20,184 Comment vous avez fait pour enlever le seau ? 152 00:09:20,601 --> 00:09:24,313 Je n'y suis pour rien. C'est toi. Dieu t'a donné le pouvoir. 153 00:09:24,397 --> 00:09:27,942 Ah, bon ? J'aurais plutôt cru qu'il limiterait mes pouvoirs. 154 00:09:29,110 --> 00:09:30,695 Oh, oui. 155 00:09:30,778 --> 00:09:32,905 J'étais un diablotin, moi aussi. 156 00:09:32,989 --> 00:09:34,907 Mon lance-pierre était ma croix. 157 00:09:34,991 --> 00:09:38,244 Mais j'ai vu la lumière et renoncé à faire le mal. 158 00:09:38,327 --> 00:09:40,288 Je pense vivre dans le péché 159 00:09:40,371 --> 00:09:42,623 et me repentir sur mon lit de mort. 160 00:09:43,082 --> 00:09:46,961 C'est une vision intéressante. Mais ce n'est pas celle de Dieu. 161 00:09:47,044 --> 00:09:50,214 Pourquoi ne pas consacrer ta vie à faire le bien ? 162 00:09:50,298 --> 00:09:52,717 Tu serais couvert en cas de mort subite. 163 00:09:53,092 --> 00:09:55,136 C'est pas mal, comme truc. 164 00:09:55,219 --> 00:09:57,597 Alors, j'ai dit : "J'ai le pouvoir !" 165 00:09:57,680 --> 00:09:59,056 et le seau s'est décollé. 166 00:09:59,432 --> 00:10:02,143 - Cool ! - Tu peux me guérir ? 167 00:10:02,226 --> 00:10:04,687 Je respire mal et ça m'endort. 168 00:10:05,062 --> 00:10:07,148 Je vais essayer, mon petit Ralph. 169 00:10:08,566 --> 00:10:09,817 Satan, barre-toi ! 170 00:10:12,028 --> 00:10:14,614 Mes sous pour mon lait. Et mon lait. 171 00:10:15,656 --> 00:10:17,116 Tu as réussi, Bart ! 172 00:10:17,199 --> 00:10:20,828 C'est vrai qu'il a le pouvoir. Allez propager la bonne parole ! 173 00:10:21,954 --> 00:10:23,289 Allez-y ! 174 00:10:24,415 --> 00:10:27,126 J'espère que tu ne crois pas à ton cinéma. 175 00:10:27,460 --> 00:10:29,712 Nombre de miracles accomplis : deux. 176 00:10:29,795 --> 00:10:32,131 Nombre accompli par Lisa : zéro. 177 00:10:32,548 --> 00:10:34,634 Tu crois ces fumisteries ? 178 00:10:34,717 --> 00:10:36,010 Le seau s'est décollé 179 00:10:36,093 --> 00:10:41,015 parce que la chaleur des spots a dilaté le métal. 180 00:10:41,098 --> 00:10:44,477 "La chaleur fait dilater le métal." Quelle fumisterie ! 181 00:10:47,980 --> 00:10:51,442 Il me faut une idée de char pour le défilé des anciens. 182 00:10:51,525 --> 00:10:54,278 - Vas-y, toi. - Qu'est-ce que tu avais trouvé ? 183 00:10:55,738 --> 00:10:58,824 Regarde Moe qui danse ! 184 00:10:58,908 --> 00:11:02,912 C'est joli. Mais ça doit avoir un rapport avec l'université. 185 00:11:02,995 --> 00:11:04,497 Oui, t'as raison. 186 00:11:07,667 --> 00:11:11,712 - Godzilla est plus grand que ça. - C'est pas à l'échelle. 187 00:11:12,046 --> 00:11:13,172 {\an8}LA VIE EN ENFER 188 00:11:13,255 --> 00:11:16,884 Dans sa lettre aux Corinthiens, Paul leur recommandait 189 00:11:16,967 --> 00:11:19,804 d'envoyer dix exemplaires aux Thessaloniens 190 00:11:19,887 --> 00:11:21,972 et aux Ephésiens. 191 00:11:22,056 --> 00:11:25,518 Mais les Ephésiens brisèrent la chaîne et furent punis... 192 00:11:25,601 --> 00:11:28,187 Il me fait un effet ce sermon ! 193 00:11:29,397 --> 00:11:31,190 Je t'ennuie, Bart ? 194 00:11:31,691 --> 00:11:33,818 Pour être honnête, oui. 195 00:11:33,901 --> 00:11:36,821 Je fais de mon mieux avec le matériel que j'ai. 196 00:11:36,904 --> 00:11:37,822 La messe peut être marrante. 197 00:11:39,115 --> 00:11:40,032 C'est vrai. 198 00:11:40,116 --> 00:11:43,160 Ça peut être une fête avec lasers et miracles ! 199 00:11:43,244 --> 00:11:44,245 Et des saucisses. 200 00:11:44,328 --> 00:11:47,164 Un vrai prêcheur doit savoir rendre la Bible vivante 201 00:11:47,248 --> 00:11:49,875 à travers la musique, la danse et le kick-boxing. 202 00:11:55,589 --> 00:11:57,717 Il a appris à la vieille école ! 203 00:11:57,800 --> 00:11:59,510 Ne jamais les laisser parler. 204 00:12:00,511 --> 00:12:01,554 {\an8}DÉRATISATION 205 00:12:02,012 --> 00:12:04,348 Trois, deux, un, tirez ! 206 00:12:11,856 --> 00:12:16,402 Cette tente d'exterminateur sera parfaite pour ta réunion. 207 00:12:16,485 --> 00:12:18,362 On devrait l'aérer un peu. 208 00:12:23,659 --> 00:12:24,994 Excuse-moi, voisinou. 209 00:12:25,703 --> 00:12:28,914 J'ai remarqué que tu avais pris toutes mes fleurs. 210 00:12:30,541 --> 00:12:31,917 Un char a besoin de fleurs. 211 00:12:32,001 --> 00:12:33,335 Oh, certainement. 212 00:12:33,419 --> 00:12:37,590 Mais tu as salé la terre pour que rien ne repousse ? 213 00:12:46,724 --> 00:12:48,392 Bonjour, Springfield. 214 00:12:48,476 --> 00:12:50,436 Etes-vous nombreux à souffrir ? 215 00:12:52,062 --> 00:12:56,817 Alors, unissez vos âmes pour accueillir Frère Bart ! 216 00:12:57,902 --> 00:12:59,570 Satan, va te faire shampouiner ! 217 00:13:02,323 --> 00:13:07,036 J'étais un pécheur, sale morveux J'rendais les gens très malheureux 218 00:13:07,119 --> 00:13:09,538 J'ai castré le chat du traiteur 219 00:13:09,622 --> 00:13:12,249 J'ai fait pipi dans l'ordinateur 220 00:13:12,333 --> 00:13:15,503 Il ne ment pas On était là 221 00:13:16,629 --> 00:13:19,298 J'ai changé, reconnaissez-le 222 00:13:19,381 --> 00:13:22,051 Approchez, ayez la foi 223 00:13:22,134 --> 00:13:26,555 Ayez la foi Approchez, ayez la foi 224 00:13:26,639 --> 00:13:27,765 Ma hanche fait des siennes 225 00:13:27,848 --> 00:13:28,682 Ayez la foi 226 00:13:28,766 --> 00:13:30,267 J'suis accro à la nicotine 227 00:13:30,351 --> 00:13:31,227 Ayez la foi 228 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 J'ai une crampe juste derrière 229 00:13:33,020 --> 00:13:33,979 Ayez la foi 230 00:13:34,063 --> 00:13:36,148 Ayez la foi, ayez la foi 231 00:13:42,363 --> 00:13:45,533 Il est temps de combattre le mal par le mal. 232 00:13:50,746 --> 00:13:55,251 Le Seigneur... Vient... Vient dans... 233 00:13:55,334 --> 00:13:58,295 - Est-ce qu'il apprend la guitare ? - Oui, fiston. 234 00:13:58,671 --> 00:14:01,048 Mes lunettes font fuir les nanas 235 00:14:01,131 --> 00:14:03,467 Elles te tomberont dans les bras 236 00:14:03,551 --> 00:14:05,970 Tu devrais faire du cinéma 237 00:14:07,930 --> 00:14:10,140 Bart nous donne de l'espoir 238 00:14:10,224 --> 00:14:12,893 Il a le pouvoir 239 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 Et chantons à pleine voix 240 00:14:15,980 --> 00:14:18,440 La foi La foi 241 00:14:18,524 --> 00:14:23,070 Ayez la foi 242 00:14:23,404 --> 00:14:25,739 Ayez la foi 243 00:14:25,823 --> 00:14:28,409 Venez, ayez la foi 244 00:14:31,704 --> 00:14:34,123 Merci de m'avoir redonné la vision. 245 00:14:34,206 --> 00:14:36,417 Je peux voir avec précision. 246 00:14:36,500 --> 00:14:39,545 La chanson est finie. Mais y a pas de quoi. 247 00:14:42,214 --> 00:14:43,632 Viens, le chienchien. 248 00:14:46,844 --> 00:14:48,137 Milhouse ! 249 00:14:48,554 --> 00:14:51,473 Je veux être enterré avec les stars de cinéma. 250 00:14:57,563 --> 00:14:58,939 {\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL 251 00:14:59,023 --> 00:15:02,359 Milhouse, c'est ma faute. Je m'en veux tellement. 252 00:15:02,443 --> 00:15:06,196 C'est pas grave. Tu vas pouvoir encore me guérir, pas vrai ? 253 00:15:06,280 --> 00:15:07,448 Je crois pas, non. 254 00:15:07,531 --> 00:15:10,326 S'il te plaît. Ça me démange 255 00:15:10,409 --> 00:15:13,621 et j'ai voulu me gratter, mais ma fourchette s'est coincée. 256 00:15:13,704 --> 00:15:15,789 Et il y avait encore de la bouffe dessus. 257 00:15:17,791 --> 00:15:19,418 D'accord. Essayons toujours. 258 00:15:19,877 --> 00:15:22,421 Guéris. Guéris ! 259 00:15:23,964 --> 00:15:25,883 Oh, ça fait toujours ça. 260 00:15:27,801 --> 00:15:31,430 Milhouse, je peux rien pour toi. Je suis pas guérisseur. 261 00:15:32,848 --> 00:15:35,100 Tu dis à ma mère que je suis ici ? 262 00:15:35,184 --> 00:15:38,437 La fièvre monte alors que le public parle fiévreusement 263 00:15:38,520 --> 00:15:41,482 du match entre Springfield U et Springfield A&M 264 00:15:41,565 --> 00:15:45,069 dans un climat de fièvre inouï. C'est quoi, ce texte ? 265 00:15:45,152 --> 00:15:48,072 Navré, oncle Kent. J'ai perdu mon dico des synonymes. 266 00:15:48,614 --> 00:15:51,325 "Dico des synonymes"... Tu viens de perdre autre chose. 267 00:15:51,408 --> 00:15:52,910 Pour accueillir les fans, 268 00:15:52,993 --> 00:15:57,873 on a dû ajouter dans la fièvre de nouveaux sièges dans le stade. 269 00:15:58,999 --> 00:16:02,461 - Allez SU ! - A&M va vous écraser ! 270 00:16:02,544 --> 00:16:04,838 Vous étiez dans une université de ploucs ! 271 00:16:04,922 --> 00:16:08,926 Tu dis ça parce qu'il y avait une majorité de ploucs ! 272 00:16:14,431 --> 00:16:17,518 C'est parti, mon kiki, pour ce choc de titans ! 273 00:16:17,601 --> 00:16:19,853 Bienvenue à ce 117e match 274 00:16:19,937 --> 00:16:22,064 entre les cochons de Springfield A&M 275 00:16:22,147 --> 00:16:24,608 et les putois de Springfield U. 276 00:16:24,692 --> 00:16:27,152 C'est bien connu ! Le sport, ça creuse. 277 00:16:28,487 --> 00:16:30,197 Qui veut une autre côtelette ? 278 00:16:31,281 --> 00:16:33,283 Lisa ? Du jarret ? Un steak ? 279 00:16:33,367 --> 00:16:36,036 Tu n'as rien qui n'a pas été sauvagement tué ? 280 00:16:36,120 --> 00:16:38,080 Je crois que le veau est mort de solitude. 281 00:16:38,414 --> 00:16:42,001 Le coup d'envoi va être donné par Anton Luvchenko. 282 00:16:42,084 --> 00:16:44,169 Il faut s'attendre à une frappe de mule. 283 00:16:45,838 --> 00:16:48,298 Attention au trou dans la couche d'ozone ! 284 00:16:54,847 --> 00:16:58,017 C'est un don que Dieu a accordé au pied de ce joueur. 285 00:17:03,772 --> 00:17:07,234 Un coup de pied millimétré, qui passe entre les poteaux, 286 00:17:07,317 --> 00:17:08,652 un vrai travail d'orfèvre ! 287 00:17:09,862 --> 00:17:12,906 Il devrait faire assurer son pied par la Lloyd's. 288 00:17:12,990 --> 00:17:15,784 Tu disais que c'était ce que je devais faire. 289 00:17:17,036 --> 00:17:20,039 Les spectateurs vont se remettre 290 00:17:20,122 --> 00:17:22,708 de leurs émotions en regardant le défilé ! 291 00:17:23,167 --> 00:17:25,919 J'ai oublié mon char ! Vite, laissez-moi passer ! 292 00:17:27,046 --> 00:17:28,172 Arrêtez ça. 293 00:17:30,632 --> 00:17:34,386 S'ils ont pas de taboulé, qu'est-ce que je te prends ? 294 00:17:34,470 --> 00:17:35,679 Ils ont du taboulé. 295 00:17:35,763 --> 00:17:39,683 C'est toi qui as des mains qui font des miracles ? 296 00:17:39,767 --> 00:17:41,351 Non, c'est fini. 297 00:17:41,435 --> 00:17:45,105 Alors je verrai quelqu'un d'autre pour ma dépression. 298 00:17:48,150 --> 00:17:50,110 Et moi qui le croyais heureux. 299 00:17:51,695 --> 00:17:57,284 J'ai eu la mi-temps de ma vie 300 00:17:57,367 --> 00:18:00,829 Et tout ça, je le dois à SU 301 00:18:00,913 --> 00:18:03,916 Bravo pour ce spectacle sympathique. 302 00:18:03,999 --> 00:18:08,087 Alors que ce défilé à la gloire du football universitaire s'achève, 303 00:18:08,170 --> 00:18:09,630 les joueurs sont de retour. 304 00:18:10,839 --> 00:18:12,382 Attendez ! 305 00:18:12,466 --> 00:18:13,926 Qu'est-ce ? 306 00:18:14,843 --> 00:18:16,053 {\an8}HOMMAGE AU BIZUTAGE 307 00:18:16,136 --> 00:18:19,932 J'ai un char, aussi. Ecoutez parce qu'il faut que j'explique. 308 00:18:23,477 --> 00:18:25,145 Attention, il vient par ici ! 309 00:18:25,813 --> 00:18:26,814 Dégage, Baryshnikov ! 310 00:18:27,564 --> 00:18:28,440 {\an8}BON DIEU ! 311 00:18:31,276 --> 00:18:33,237 Il a écrasé le meilleur joueur. 312 00:18:33,946 --> 00:18:36,198 Papa a jamais de chance quand il boit. 313 00:18:38,325 --> 00:18:39,409 Vous avez mal, là ? 314 00:18:40,285 --> 00:18:41,286 Dites oui ou non. 315 00:18:41,829 --> 00:18:45,457 Je voulais montrer que j'avais gardé mon âme d'étudiant. 316 00:18:46,792 --> 00:18:50,254 J'ai parié un paquet de fric sur ce joueur. 317 00:18:53,632 --> 00:18:56,260 Attendez. J'ai un gosse qui fait des miracles. 318 00:18:56,343 --> 00:18:57,886 Il va le guérir. 319 00:18:57,970 --> 00:19:00,222 Il vaudrait mieux. Sinon... 320 00:19:00,305 --> 00:19:01,557 Sinon, quoi ? 321 00:19:02,015 --> 00:19:03,308 Ah oui. Le pic à glace. 322 00:19:06,270 --> 00:19:08,522 Bart, tu dois faire un miracle ! 323 00:19:08,605 --> 00:19:11,150 Je peux pas guérir une jambe cassée par magie. 324 00:19:13,819 --> 00:19:18,031 Je t'en prie, Bart ! Sers-toi de tes pouvoirs, je t'en supplie ! 325 00:19:19,867 --> 00:19:21,243 VESTIAIRE 326 00:19:21,869 --> 00:19:24,580 Cette jambe ne tient que par un fil. 327 00:19:24,663 --> 00:19:26,415 Luvchenko doit finir le match. 328 00:19:27,499 --> 00:19:29,585 Votre carrière est terminée, mon ami. 329 00:19:29,668 --> 00:19:33,130 Vous pouvez vous consacrer à vos études de communication ! 330 00:19:33,213 --> 00:19:34,882 Mon Dieu. 331 00:19:35,465 --> 00:19:38,093 Je sais. C'est truc bidon. 332 00:19:38,677 --> 00:19:41,889 Luvchenko apprendre rien. Rien ! 333 00:19:41,972 --> 00:19:42,890 Bart, à toi. 334 00:19:45,475 --> 00:19:50,063 Dieu, si tu m'as donné des pouvoirs, qu'ils agissent maintenant. 335 00:19:50,147 --> 00:19:53,108 C'est pas pour moi, c'est pour mon père. 336 00:19:54,276 --> 00:19:57,321 Guéris ! 337 00:19:57,404 --> 00:20:00,032 Plus que quelques secondes à jouer et SU est mené. 338 00:20:00,115 --> 00:20:03,952 Cette fin palpitante aurait raison du cœur de la sœur de mon père, 339 00:20:04,036 --> 00:20:06,330 ma tante Léonie. Alors, nous... 340 00:20:06,413 --> 00:20:08,665 J'ai la berlue ou quoi ? 341 00:20:08,749 --> 00:20:10,876 Luvchenko revient sur le terrain ! 342 00:20:13,503 --> 00:20:16,840 Bart a réussi. Je crois qu'ils vont tenter un tir au but. 343 00:20:16,924 --> 00:20:20,510 Un tir au but ? Dix-neuf, 20, 21. 344 00:20:20,594 --> 00:20:22,346 S'il le réussit, ils gagnent ! 345 00:21:00,300 --> 00:21:03,971 J'ai réussi ! Ma jambe s'est envolée ! 346 00:21:15,190 --> 00:21:17,526 Le pauvre, il a perdu sa jambe. 347 00:21:17,609 --> 00:21:20,487 Non. Les fans vont faire la java avec. 348 00:21:20,570 --> 00:21:23,865 Ils la tremperont dans la bière, on la retrouvera demain 349 00:21:23,949 --> 00:21:25,242 et je lui recoudrai. 350 00:21:25,325 --> 00:21:26,827 Ça va marcher ? 351 00:21:26,910 --> 00:21:30,872 Oui, je pense. Si je suis assisté par les pouvoirs de Bart. 352 00:21:30,956 --> 00:21:32,916 J'aimerais bien qu'on m'écoute ! 353 00:21:33,000 --> 00:21:35,002 J'ai aucun pouvoir particulier. 354 00:21:35,085 --> 00:21:37,004 Je suis pas guérisseur. 355 00:21:37,087 --> 00:21:39,256 Très bien. Ça me fera plus d'argent. 356 00:22:30,098 --> 00:22:32,851 {\an8}Traduction : Antoine Vierne