1
00:00:03,128 --> 00:00:06,256
LES SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:07,799
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,637
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:14,931 --> 00:00:17,183
JE VAIS ARRÊTER DE NE PAS FONT DES EFFORTS
5
00:00:25,442 --> 00:00:26,943
ATTENTION
6
00:00:27,027 --> 00:00:28,028
{\an8}MAMAN MAGAZINE
7
00:01:09,444 --> 00:01:11,029
Docteur, je suis fou !
8
00:01:24,000 --> 00:01:24,918
{\an8}Facture.
9
00:01:25,001 --> 00:01:26,002
{\an8}Facture.
10
00:01:26,086 --> 00:01:27,212
{\an8}Erutcaf !
11
00:01:27,295 --> 00:01:28,922
{\an8}Ah non : facture.
12
00:01:29,547 --> 00:01:31,341
{\an8}Bal de l'université de Springfield.
13
00:01:31,758 --> 00:01:35,136
{\an8}Enfin, je vais pouvoir libérer
mes années dorées d'études.
14
00:01:35,220 --> 00:01:36,971
{\an8}Papa, tu n'as eu qu'un cours.
15
00:01:37,055 --> 00:01:39,766
{\an8}Tu te souviens de mon histoire
avec Ali McGraw ?
16
00:01:39,849 --> 00:01:41,684
{\an8}Elle m'appelait mon petit.
17
00:01:41,768 --> 00:01:42,769
{\an8}Ensuite elle est morte.
18
00:01:43,645 --> 00:01:45,688
{\an8}Il y a une parade,
19
00:01:45,772 --> 00:01:47,107
{\an8}un cocktail...
20
00:01:47,190 --> 00:01:49,275
{\an8}Ensuite, le gros match entre Springfield U
21
00:01:49,359 --> 00:01:50,527
{\an8}et Springfield A&M.
22
00:01:50,610 --> 00:01:53,738
{\an8}Je hais Springfield U.
23
00:01:53,822 --> 00:01:57,117
{\an8}C'était ton école. C'est A&M que tu hais.
24
00:01:57,200 --> 00:01:58,243
{\an8}Absolument.
25
00:01:58,326 --> 00:01:59,494
UNIVERSITÉ DE SPRINGFIELD
26
00:01:59,577 --> 00:02:02,205
SI VOUS SAVEZ LIRE
VOUS ÊTES ACCEPTÉ
27
00:02:02,288 --> 00:02:03,748
{\an8}Ma vieille chambre.
28
00:02:04,624 --> 00:02:05,750
{\an8}Viens là, ma petite.
29
00:02:05,834 --> 00:02:07,377
{\an8}On passe l'examen.
30
00:02:09,003 --> 00:02:12,215
{\an8}Vous, les étudiants,
ne pensez qu'à une chose.
31
00:02:14,175 --> 00:02:17,095
{\an8}Tu dois accrocher ta cravate
sur la poignée de porte
32
00:02:17,178 --> 00:02:18,638
{\an8}quand il y a une fille dans la chambre.
33
00:02:18,721 --> 00:02:20,974
{\an8}Ou une tuque
s'il y a une photo de fille.
34
00:02:23,059 --> 00:02:25,562
{\an8}Mes vieux amis ringards.
35
00:02:25,645 --> 00:02:27,188
{\an8}Vous travaillez ?
36
00:02:27,272 --> 00:02:28,481
{\an8}Moi, oui.
37
00:02:28,565 --> 00:02:31,776
{\an8}Sur un projet secret
dont je ne peux parler.
38
00:02:31,860 --> 00:02:33,111
{\an8}Cyborgs.
39
00:02:33,194 --> 00:02:35,446
{\an8}J'ai inventé un logiciel qui télécharge
du porno
40
00:02:35,530 --> 00:02:37,657
{\an8}un million de fois plus vite.
41
00:02:37,740 --> 00:02:39,951
{\an8}Qui a besoin de tant de porno ?
42
00:02:40,034 --> 00:02:42,537
{\an8}Un million de fois !
43
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
HALL PRINCIPAL
44
00:02:47,417 --> 00:02:52,130
{\an8}Grâce à moi, tous les dortoirs
ont un téléphone de sécurité.
45
00:02:53,923 --> 00:02:55,466
Faisons un accueil chaleureux...
46
00:02:55,550 --> 00:02:57,385
par exemple, applaudir...
47
00:02:57,468 --> 00:03:01,598
au buteur de Springfield U,
Anton Lubchenko.
48
00:03:03,933 --> 00:03:06,477
Grandi dans saleté dans mon pays,
49
00:03:06,561 --> 00:03:09,606
Lubchenko rêve jouer football américain.
50
00:03:09,689 --> 00:03:13,318
Sur son lit de mort,
mon père m'a demandé...
51
00:03:14,110 --> 00:03:16,696
En bref, allez Springfield U !
52
00:03:16,779 --> 00:03:18,198
Oui. Merci, Anton.
53
00:03:18,281 --> 00:03:21,993
Une saison de football, c'est très cher,
54
00:03:22,076 --> 00:03:23,912
nous demandons votre participation.
55
00:03:25,038 --> 00:03:25,914
Fermez les portes.
56
00:03:29,792 --> 00:03:30,919
Merci.
57
00:03:31,002 --> 00:03:32,253
Allez, on se dépêche.
58
00:03:32,337 --> 00:03:34,255
Allez, on vide ses poches.
59
00:03:34,339 --> 00:03:35,465
Obligez-moi.
60
00:03:35,548 --> 00:03:36,549
Professeur Rocco,
61
00:03:36,633 --> 00:03:37,508
chancelier Jointures.
62
00:03:37,967 --> 00:03:39,928
Attendez, d'accord.
63
00:03:41,930 --> 00:03:42,972
Jusqu'au dernier sou.
64
00:03:43,056 --> 00:03:44,849
Les Whifflesnuffs ont besoin
de nouvelles ceintures.
65
00:03:44,933 --> 00:03:47,352
On ressemble à des cochons
66
00:03:50,980 --> 00:03:54,400
Cette fête d'anciens élèves est un piège
pour nous soutirer notre argent.
67
00:03:54,484 --> 00:03:57,028
Ce doyen va recevoir un courriel indigné.
68
00:03:57,111 --> 00:03:59,197
En lettres rouges.
69
00:03:59,280 --> 00:04:01,074
Mon ordi a 512 nuances de rouge.
70
00:04:01,157 --> 00:04:03,618
Vous oubliez ce que je vous ai appris.
71
00:04:03,701 --> 00:04:05,662
Il faut faire un mauvais coup.
72
00:04:05,745 --> 00:04:08,957
Je vois un seau.
73
00:04:09,040 --> 00:04:10,250
{\an8}Doyen Peterson
74
00:04:11,334 --> 00:04:12,418
{\an8}COLLE FORTE
75
00:04:14,796 --> 00:04:17,215
Ça va être génial.
76
00:04:17,298 --> 00:04:18,925
Je reconnais ce type.
77
00:04:19,008 --> 00:04:20,385
Il a renversé le doyen il y a 5 ans.
78
00:04:20,468 --> 00:04:21,886
Trouve la photo.
79
00:04:22,637 --> 00:04:25,390
Vieillis la photo de 5 ans.
80
00:04:25,473 --> 00:04:26,349
C'est bien lui.
81
00:04:26,432 --> 00:04:27,892
Bon travail.
82
00:04:27,976 --> 00:04:30,144
Voyons qui baise
dans la bibliothèque.
83
00:04:30,228 --> 00:04:31,604
Ils ont brouillé l'image.
84
00:04:33,439 --> 00:04:37,527
Quand le doyen ouvrira sa porte,
le seau de colle
85
00:04:37,610 --> 00:04:39,779
lui tombera sur la tête.
86
00:04:39,862 --> 00:04:40,905
Mais que...
87
00:04:43,783 --> 00:04:45,994
Très original.
88
00:04:46,077 --> 00:04:46,995
Qui a fait ça !
89
00:04:47,078 --> 00:04:48,913
Kappa Gamma tau.
90
00:04:48,997 --> 00:04:50,999
Derniers en classe,
premiers en mauvais coups.
91
00:04:52,208 --> 00:04:54,210
Bonsoir, messieurs.
92
00:04:54,294 --> 00:04:55,670
C'est bon.
93
00:04:55,753 --> 00:04:57,422
C'est fini pour toi, doyen.
94
00:05:00,049 --> 00:05:01,592
C'est qui le chef ?
95
00:05:05,805 --> 00:05:08,224
Désolé, papa, c'est collé.
96
00:05:08,308 --> 00:05:12,770
J'ai essayé de graisser avec du gras
de bacon, mais ton père l'a mangé.
97
00:05:12,854 --> 00:05:15,231
Essaie avec une graisse non délicieuse.
98
00:05:15,315 --> 00:05:17,817
Ça n'existe pas.
99
00:05:19,861 --> 00:05:21,154
C'est sans espoir.
100
00:05:21,237 --> 00:05:23,781
Il y a plus de colle
que d'homme.
101
00:05:23,865 --> 00:05:25,867
Il est coincé pour toujours ?
102
00:05:25,950 --> 00:05:27,243
Pas de panique.
103
00:05:27,327 --> 00:05:29,704
De nos jours, les victimes
de traumatismes de blagues
104
00:05:29,787 --> 00:05:33,541
peuvent vivre des vies satisfaisantes.
105
00:05:46,095 --> 00:05:48,139
Ces gars me font rire.
106
00:05:48,222 --> 00:05:49,265
Quels gars ?
107
00:05:49,349 --> 00:05:51,184
Je veux voir les monstres.
108
00:05:51,267 --> 00:05:52,643
Tiens bon, Homer.
109
00:05:52,727 --> 00:05:54,312
Voilà deux trous pour les yeux !
110
00:05:54,395 --> 00:05:57,815
Doucement !
111
00:05:57,899 --> 00:05:58,775
Trop loin.
112
00:06:00,610 --> 00:06:01,736
Homer...
113
00:06:01,819 --> 00:06:03,196
Je devrais peut-être conduire.
114
00:06:03,279 --> 00:06:04,655
Je vois très bien !
115
00:06:13,915 --> 00:06:15,833
Ça n'a rien à voir avec le seau.
116
00:06:17,960 --> 00:06:19,921
Mais... On est où ?
117
00:06:22,423 --> 00:06:24,300
FRÈRE FOI
LA RENAISSANCE
118
00:06:24,675 --> 00:06:26,719
"Frère Foi, la renaissance" ?
119
00:06:26,803 --> 00:06:28,721
Priez pour l'amour qui guérit
120
00:06:28,805 --> 00:06:31,766
de frère Foi.
121
00:06:31,849 --> 00:06:33,935
Mon Dieu.
122
00:06:34,018 --> 00:06:36,562
Je le sens à l'intérieur,
Springfield.
123
00:06:36,646 --> 00:06:38,147
Vous sentez la force ?
124
00:06:38,231 --> 00:06:39,399
Oui !
125
00:06:39,482 --> 00:06:41,109
Vous voulez être sauvés ?
126
00:06:41,192 --> 00:06:42,235
Oui !
127
00:06:42,318 --> 00:06:45,696
On m'a dit que les gens de Springfield
128
00:06:45,780 --> 00:06:47,824
n'ont pas la foi ?
129
00:06:47,907 --> 00:06:49,367
On m'a bien informé ?
130
00:06:50,827 --> 00:06:52,370
Je veux un Oui.
131
00:06:52,453 --> 00:06:53,371
Oui !
132
00:06:53,830 --> 00:06:57,166
Écoutons le Saint-Esprit
133
00:06:57,792 --> 00:06:59,419
Sans avoir peur
134
00:06:59,877 --> 00:07:01,212
Il faut juste prier
135
00:07:01,295 --> 00:07:02,922
Il travaille dans le ciel
136
00:07:03,714 --> 00:07:04,757
24 h par jour
137
00:07:05,133 --> 00:07:05,883
C'est ça
138
00:07:05,967 --> 00:07:07,176
Voyez la Bible
139
00:07:07,260 --> 00:07:09,011
Jean 2:11
140
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Sautez
141
00:07:10,179 --> 00:07:11,180
Sentez-le
142
00:07:11,264 --> 00:07:14,225
Il danse mieux que Jésus.
143
00:07:14,559 --> 00:07:15,768
Qu'est-ce qui te préoccupe, mon fils ?
144
00:07:15,852 --> 00:07:21,816
J'ai tordu mon coude
dans le mauvais sens.
145
00:07:21,899 --> 00:07:23,901
Le pouvoir de la foi s'impose !
146
00:07:24,235 --> 00:07:25,570
Guéris !
147
00:07:25,653 --> 00:07:26,988
Prends ça, Satan !
148
00:07:27,071 --> 00:07:28,364
Priez le seigneur.
149
00:07:28,448 --> 00:07:30,032
Alléluia !
150
00:07:30,116 --> 00:07:32,243
C'était un miracle, un peu dégueu.
151
00:07:32,326 --> 00:07:33,286
Cool.
152
00:07:33,369 --> 00:07:36,205
Qu'est-ce qui t'afflige, mon ami ?
153
00:07:38,791 --> 00:07:41,586
- Quoi ?
- Il a les cordes vocales paralysées
154
00:07:41,669 --> 00:07:44,505
à force de trop dire K.
155
00:07:44,589 --> 00:07:46,257
Mon Dieu, je ne sais pas
156
00:07:46,340 --> 00:07:47,800
si je peux faire quelque chose.
157
00:07:47,884 --> 00:07:48,801
Sens la force !
158
00:07:49,969 --> 00:07:52,555
Libère ce clown !
159
00:07:52,638 --> 00:07:55,016
Tu es fou K K K K ?
160
00:07:55,099 --> 00:07:57,143
Mon K est revenu !
161
00:07:57,226 --> 00:07:59,645
King Kong a kaké Kato Kaelin.
162
00:07:59,729 --> 00:08:01,522
Je vous aime bien, les gentils.
163
00:08:02,732 --> 00:08:04,901
Il peut tout faire !
164
00:08:04,984 --> 00:08:07,195
Soignez-moi !
165
00:08:07,570 --> 00:08:11,032
Frère, je sens ton désespoir.
166
00:08:11,115 --> 00:08:13,576
J'ai un seau sur la tête.
167
00:08:13,993 --> 00:08:16,746
Oh, mince.
168
00:08:16,829 --> 00:08:18,080
Satan a bien collé ce truc.
169
00:08:18,789 --> 00:08:20,249
J'ai besoin d'une aide sainte.
170
00:08:20,333 --> 00:08:21,792
Quelqu'un qui a la foi.
171
00:08:21,876 --> 00:08:22,752
Non.
172
00:08:22,835 --> 00:08:24,128
Bon, on continue.
173
00:08:24,212 --> 00:08:26,005
Quelqu'un qui a la force.
174
00:08:26,088 --> 00:08:28,007
Ce garçon aux cheveux d'or.
175
00:08:29,133 --> 00:08:32,762
Fils, pose tes mains
sur le fardeau de ton père.
176
00:08:32,845 --> 00:08:36,098
Et proclame : "J'ai la force !"
177
00:08:36,432 --> 00:08:37,808
"J'ai la force."
178
00:08:38,184 --> 00:08:40,061
Comme si tu y croyais, mon garçon.
179
00:08:40,144 --> 00:08:42,647
"J'ai la force."
180
00:08:42,730 --> 00:08:44,357
"J'ai la force."
181
00:08:46,943 --> 00:08:48,778
Je vois la lumière !
182
00:08:49,111 --> 00:08:50,446
Ça brûle !
183
00:08:50,530 --> 00:08:51,447
Alléluia !
184
00:08:51,531 --> 00:08:55,826
Écoutez ! Cet enfant possède la force.
185
00:08:55,910 --> 00:08:57,703
Alléluia ! Priez le Seigneur !
186
00:08:57,787 --> 00:08:59,997
Enfant miracle.
187
00:09:00,081 --> 00:09:01,207
Je croyais que j'avais des cheveux.
188
00:09:01,290 --> 00:09:02,875
Ah, les voilà.
189
00:09:06,254 --> 00:09:07,255
{\an8}FRÈRE FOI
190
00:09:08,589 --> 00:09:12,260
Vous avez été super ce soir.
Vous n'avez pas mordu.
191
00:09:12,343 --> 00:09:13,511
Regardez ce petit serpent à sonnette.
192
00:09:15,888 --> 00:09:17,431
Pardon, frère Foi.
193
00:09:17,807 --> 00:09:20,476
Je veux savoir, comment avez-vous
fait pour enlever le seau ?
194
00:09:20,560 --> 00:09:22,895
C'est toi qui l'as fait, pas moi.
195
00:09:22,979 --> 00:09:24,438
Dieu t'a donné la force.
196
00:09:24,522 --> 00:09:25,648
C'est vrai ?
197
00:09:25,731 --> 00:09:28,234
J'aurais cru qu'il voudrait plutôt
limiter ma force.
198
00:09:29,193 --> 00:09:30,653
Oh oui, mon Dieu.
199
00:09:30,736 --> 00:09:32,947
À ton âge, j'étais comme toi.
200
00:09:33,030 --> 00:09:34,991
Mon lance-pierres était ma croix.
201
00:09:35,074 --> 00:09:38,369
Mais j'ai vu la lumière
et suis devenu gentil.
202
00:09:38,452 --> 00:09:40,288
Je crois que j'aurai une vie de péché,
203
00:09:40,371 --> 00:09:42,915
puis une repentance rapide
sur mon lit de mort.
204
00:09:42,999 --> 00:09:44,458
C'est un bon plan.
205
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
Mais pas celui de Dieu.
206
00:09:47,044 --> 00:09:49,880
Pourquoi ne pas aider les gens ?
207
00:09:50,423 --> 00:09:52,967
Tu seras couvert
en cas de mort subite.
208
00:09:53,050 --> 00:09:55,386
Assurance tous risques. Hum.
209
00:09:55,469 --> 00:09:57,722
Et j'ai dit : "J'ai la force !"
210
00:09:57,805 --> 00:09:59,390
Et le seau s'est décollé.
211
00:09:59,473 --> 00:10:00,975
Cool ! Ouah !
212
00:10:01,058 --> 00:10:02,310
Tu peux me guérir ?
213
00:10:02,393 --> 00:10:04,937
Je respire mal,
je suis tout le temps endormi.
214
00:10:05,021 --> 00:10:07,064
Je vais tenter le coup,
Ralphie, mon garçon.
215
00:10:08,733 --> 00:10:10,192
Que le diable parte !
216
00:10:12,069 --> 00:10:13,487
L'argent du lait !
217
00:10:13,863 --> 00:10:14,905
Et mon lait.
218
00:10:15,948 --> 00:10:17,199
Tu as réussi, Bart.
219
00:10:17,283 --> 00:10:19,285
Il a vraiment la force !
220
00:10:19,368 --> 00:10:21,078
Répandez la parole !
221
00:10:21,871 --> 00:10:22,913
Répandez !
222
00:10:24,540 --> 00:10:27,418
Bart, j'espère que tu ne crois pas
à ton baratin.
223
00:10:27,501 --> 00:10:29,879
Nombre de miracles de Bart : deux.
224
00:10:29,962 --> 00:10:32,423
Nombre de Lisa : zéro !
225
00:10:32,506 --> 00:10:34,800
Comment peux-tu croire à ces idioties ?
226
00:10:34,884 --> 00:10:38,304
Le seau s'est décollé,
car les lumières l'ont chauffé,
227
00:10:38,387 --> 00:10:40,598
et le métal a gonflé.
228
00:10:40,681 --> 00:10:42,767
La chaleur gonfle le métal.
229
00:10:42,850 --> 00:10:44,769
Qui dit des idioties maintenant ?
230
00:10:48,147 --> 00:10:51,359
Je ne trouve pas d'idée
pour ma présentation.
231
00:10:51,442 --> 00:10:52,610
Vas-y, toi.
232
00:10:52,693 --> 00:10:54,654
Tu as trouvé quoi déjà ?
233
00:10:55,696 --> 00:10:56,822
Regarde Moe danser.
234
00:10:56,906 --> 00:10:58,741
Aloha Moe
235
00:10:59,075 --> 00:11:01,160
C'est bien, mais peut-être
que ça doit avoir un rapport
236
00:11:01,243 --> 00:11:03,079
avec l'université.
237
00:11:03,162 --> 00:11:04,121
Oui, tu as raison.
238
00:11:07,750 --> 00:11:09,669
Godzilla est plus grand que Superman.
239
00:11:09,752 --> 00:11:11,962
C'est pas la même échelle.
240
00:11:12,046 --> 00:11:13,214
{\an8}ÉGLISE
SUJET DU JOUR : VIVRE EN ENFER
241
00:11:13,297 --> 00:11:17,051
Dans sa lettre aux Corinthiens,
Paul leur demande
242
00:11:17,134 --> 00:11:22,056
d'envoyer 10 exemplaires
aux Thessaloniciens et aux Éphesiens.
243
00:11:22,139 --> 00:11:25,601
Mais les Éphesiens ont rompu la chaîne
et ont été punis.
244
00:11:25,685 --> 00:11:27,561
Je n'ai qu'un mot pour ce sermon.
245
00:11:29,563 --> 00:11:31,440
Je t'ennuie, Bart ?
246
00:11:31,524 --> 00:11:33,943
Franchement, oui.
247
00:11:34,026 --> 00:11:36,904
Je fais de mon mieux
avec ce que j'ai.
248
00:11:36,987 --> 00:11:38,114
L'église, ça peut être drôle.
249
00:11:39,156 --> 00:11:43,327
Ça peut être comme une fête
avec des miracles.
250
00:11:43,411 --> 00:11:44,453
Et des frites !
251
00:11:44,537 --> 00:11:47,289
Un vrai prêtre sait donner vie
à la Bible
252
00:11:47,373 --> 00:11:50,042
par la musique et la danse !
253
00:11:55,798 --> 00:11:57,800
Il le fait à l'ancienne !
254
00:11:57,883 --> 00:11:59,760
Ne jamais leur laisser d'ouverture.
255
00:11:59,844 --> 00:12:01,804
{\an8}EXTERMINATEURS DE SPRINGFIELD
256
00:12:02,138 --> 00:12:04,765
Trois, deux, un, tirez !
257
00:12:12,022 --> 00:12:15,443
Cette tente d'exterminateur est parfaite
pour notre réunion de renaissance.
258
00:12:16,652 --> 00:12:18,738
On devrait l'aérer un peu.
259
00:12:22,867 --> 00:12:25,161
Pardon, voisin.
260
00:12:25,244 --> 00:12:28,372
J'ai remarqué que vous avez cueilli
261
00:12:28,456 --> 00:12:29,790
toutes mes fleurs.
262
00:12:30,207 --> 00:12:32,001
Je suis obligé pour ma présentation.
263
00:12:32,084 --> 00:12:33,377
C'est vrai,
264
00:12:33,461 --> 00:12:38,007
mais pourquoi mettre du sel
pour que rien ne pousse plus ?
265
00:12:39,508 --> 00:12:40,468
Ouais.
266
00:12:46,182 --> 00:12:48,350
D'accord, Springfield !
267
00:12:48,434 --> 00:12:50,853
Combien d'entre vous souffrent ?
268
00:12:50,936 --> 00:12:52,188
Oui.
269
00:12:52,271 --> 00:12:56,650
Alors, regroupez vos âmes
pour Frère Bart !
270
00:12:57,610 --> 00:12:59,820
Satan, mange mon short !
271
00:13:02,198 --> 00:13:04,533
J'étais un pécheur, méchant
272
00:13:04,617 --> 00:13:07,161
Je faisais ce qu'il ne faut pas faire
273
00:13:07,244 --> 00:13:09,622
J'ai voulu attraper le chat du voisin
274
00:13:09,705 --> 00:13:11,957
J'ai piqué l'ordi de l'école
275
00:13:12,041 --> 00:13:13,793
Il a piqué
276
00:13:13,876 --> 00:13:16,420
Oh oui il l'a fait
277
00:13:16,504 --> 00:13:17,880
Mais j'ai changé
278
00:13:17,963 --> 00:13:19,256
On ne peut pas nier
279
00:13:19,340 --> 00:13:20,591
Alors venez
280
00:13:20,674 --> 00:13:22,593
Et témoignez
281
00:13:22,676 --> 00:13:24,220
Témoignez
282
00:13:24,303 --> 00:13:26,847
Venez et témoignez
283
00:13:26,931 --> 00:13:28,224
Ma hanche me pose problème
284
00:13:28,307 --> 00:13:29,308
Témoignez
285
00:13:29,391 --> 00:13:30,434
J'ai un manque de nicotine
286
00:13:30,518 --> 00:13:31,602
Témoignez
287
00:13:31,685 --> 00:13:32,812
J'ai une crampe dans le dos
288
00:13:32,895 --> 00:13:34,063
Témoignez
289
00:13:34,146 --> 00:13:35,022
Témoignez
290
00:13:35,105 --> 00:13:36,232
Témoignez
291
00:13:42,530 --> 00:13:45,616
Il est temps de combattre
le mal par le mal.
292
00:13:48,828 --> 00:13:50,496
Mi...
293
00:13:50,579 --> 00:13:53,916
Michael...
294
00:13:53,999 --> 00:13:55,251
Dans le bateau...
295
00:13:55,334 --> 00:13:58,546
- Papa, il tue la guitare ?
- Oui, fils.
296
00:13:58,629 --> 00:14:01,173
J'ai l'air d'un blaireau avec mes lunettes
297
00:14:01,257 --> 00:14:03,551
Tu auras les filles que tu veux
298
00:14:03,634 --> 00:14:06,095
On se voit à la crique de la drague
299
00:14:08,055 --> 00:14:10,266
Bart est le gars du moment
300
00:14:10,349 --> 00:14:12,601
Il a la force
301
00:14:12,935 --> 00:14:15,855
Élevez la voix
302
00:14:15,938 --> 00:14:17,231
Témoi...
303
00:14:17,314 --> 00:14:18,524
Témoi...
304
00:14:18,607 --> 00:14:23,195
Témoignez
305
00:14:23,279 --> 00:14:25,573
Témoignez
306
00:14:25,948 --> 00:14:28,284
Venez témoigner
307
00:14:32,037 --> 00:14:34,206
Merci d'avoir guéri ma vue
308
00:14:34,290 --> 00:14:36,584
Je vois avec précision
309
00:14:36,667 --> 00:14:38,836
La chanson est finie, Milhouse,
mais de rien.
310
00:14:42,339 --> 00:14:43,924
Gentil toutou.
311
00:14:46,886 --> 00:14:48,512
Milhouse !
312
00:14:48,596 --> 00:14:51,640
Enterrez-moi à la crique de la drague.
313
00:14:57,479 --> 00:14:58,939
{\an8}HÔPITAL DE SPRINGFIELD
314
00:14:59,023 --> 00:15:01,233
C'est de ma faute, Milhouse.
315
00:15:01,317 --> 00:15:02,568
Je suis désolé.
316
00:15:02,651 --> 00:15:03,694
C'est bon.
317
00:15:03,777 --> 00:15:06,280
Tu me soigneras de nouveau, hein ?
318
00:15:06,363 --> 00:15:07,531
Je ne crois pas.
319
00:15:07,615 --> 00:15:11,827
S'il te plaît ! Ce plâtre me pique,
320
00:15:11,911 --> 00:15:13,621
j'ai coincé la fourchette dedans
en voulant me gratter,
321
00:15:13,704 --> 00:15:16,040
et je crois qu'il y avait
de la nourriture dessus.
322
00:15:17,875 --> 00:15:19,877
Je vais voir ce que je peux faire.
323
00:15:19,960 --> 00:15:22,129
Guéris...
324
00:15:23,964 --> 00:15:25,507
Ça fait toujours ça.
325
00:15:27,843 --> 00:15:29,803
Je ne peux pas t'aider, Milhouse.
326
00:15:29,887 --> 00:15:31,764
Je ne suis pas un guérisseur.
327
00:15:32,932 --> 00:15:35,100
Dis à ma mère que je suis là !
328
00:15:35,184 --> 00:15:39,063
La fièvre du grand match
pour les amateurs fiévreux
329
00:15:39,146 --> 00:15:41,440
entre Springfield U
et Springfield A&M
330
00:15:41,523 --> 00:15:43,567
se répand comme la fièvre.
331
00:15:43,651 --> 00:15:45,152
C'est comme ça que tu écris ?
332
00:15:45,235 --> 00:15:46,445
Pardon, oncle Kent.
333
00:15:46,528 --> 00:15:48,322
J'ai perdu mon dictionnaire des synonymes.
334
00:15:48,405 --> 00:15:51,325
Tu as perdu plus que ça.
335
00:15:51,408 --> 00:15:54,620
En préparation du grand match,
le stade de Springfield
336
00:15:54,703 --> 00:15:57,081
a attrapé la fièvre
des sièges supplémentaires.
337
00:15:58,123 --> 00:15:59,875
Allez, S.U. !
338
00:15:59,959 --> 00:16:02,544
A&M va vous botter vos fesses
de frimeurs.
339
00:16:02,628 --> 00:16:04,838
Ah oui ?
Tu as été à l'université des bœufs.
340
00:16:04,922 --> 00:16:08,509
Tu dis ça car tu es toi-même un bœuf.
341
00:16:12,179 --> 00:16:14,306
{\an8}STADE DE SPRINGFIELD
342
00:16:14,640 --> 00:16:17,351
Nous avons un vrai chaudron ici, Nellie.
343
00:16:17,434 --> 00:16:22,022
Bienvenue à la 117è édition
entre les Porcs Grognants A&M
344
00:16:22,106 --> 00:16:24,692
et la Vague Blanche
de l'Université de Springfield.
345
00:16:24,775 --> 00:16:27,277
Docteur, préparez les cercueils.
346
00:16:28,737 --> 00:16:30,489
Qui veut une autre côtelette ?
347
00:16:30,572 --> 00:16:33,534
Lisa ? Du jambon ?
348
00:16:33,617 --> 00:16:36,120
Tu as quelque chose
qui n'a pas été assassiné ?
349
00:16:36,203 --> 00:16:38,205
Le veau est mort de solitude.
350
00:16:38,288 --> 00:16:40,499
Accrochez-vous, tout le monde,
351
00:16:40,582 --> 00:16:43,252
Anton Lubchenko va botter
352
00:16:43,335 --> 00:16:44,461
plus fort qu'une mule un jour de paie.
353
00:16:44,545 --> 00:16:46,922
Lan O'Lakes !
354
00:16:47,006 --> 00:16:48,549
Prends ça, couche d'ozone.
355
00:16:54,972 --> 00:16:57,641
Un jour glorieux
pour le pied de cet homme.
356
00:17:04,314 --> 00:17:05,899
Annie, prends ton pistolet radar !
357
00:17:05,983 --> 00:17:08,861
Ce type est un grand verre d'eau.
358
00:17:08,944 --> 00:17:13,115
Ce pied doit être assuré
à la Lloyds de Londres.
359
00:17:13,198 --> 00:17:16,076
Tu sais comment chacun
doit se comporter, Marge ?
360
00:17:16,994 --> 00:17:18,203
Mesdames et messieurs,
361
00:17:18,287 --> 00:17:22,916
versez-vous un coup de cidre,
car voici la parade de la mi-temps !
362
00:17:23,000 --> 00:17:25,377
J'ai oublié ma présentation !
Descendez-moi !
363
00:17:30,758 --> 00:17:34,344
Lisa, s'ils n'ont pas de taboulé,
qu'est-ce que tu prends ?
364
00:17:34,428 --> 00:17:35,888
Ils auront du taboulé.
365
00:17:35,971 --> 00:17:38,182
Tu es le garçon miracle
avec les mains qui guérissent
366
00:17:38,265 --> 00:17:39,892
Pas vrai ?
367
00:17:39,975 --> 00:17:41,435
Non, je ne fais plus ça.
368
00:17:41,518 --> 00:17:44,855
Alors je dois voir quelqu'un d'autre
pour ma dépression chronique.
369
00:17:48,150 --> 00:17:50,277
Moi qui croyais qu'il avait tout.
370
00:17:51,862 --> 00:17:54,198
J'ai eu
371
00:17:54,782 --> 00:17:57,034
La mi-temps de ma vie
372
00:17:57,367 --> 00:18:00,412
Grâce à S.U.
373
00:18:00,996 --> 00:18:03,749
Un hommage à la mi-temps elle-même.
374
00:18:04,083 --> 00:18:07,961
Alors que ces vaisseaux de bois
s'éloignent dans nos mémoires,
375
00:18:08,045 --> 00:18:09,880
les joueurs sont de retour
sur le terrain.
376
00:18:10,214 --> 00:18:11,924
Attendez !
377
00:18:12,007 --> 00:18:13,217
Qu'est-ce que c'est ?
378
00:18:14,802 --> 00:18:16,053
Attendez !
379
00:18:16,136 --> 00:18:17,387
J'ai un char aussi !
380
00:18:17,471 --> 00:18:20,099
Je vais vous expliquer !
381
00:18:23,102 --> 00:18:24,978
Hé, il est dingue !
382
00:18:25,479 --> 00:18:27,564
Dégage, Baryshnikov !
383
00:18:27,648 --> 00:18:28,524
{\an8}MON DIEU !
384
00:18:31,652 --> 00:18:33,237
Il a écrasé la star !
385
00:18:33,320 --> 00:18:36,406
Papa n'a pas de chance quand il boit.
386
00:18:38,283 --> 00:18:39,493
Ça fait mal ?
387
00:18:40,244 --> 00:18:41,829
Dis oui ou non.
388
00:18:41,912 --> 00:18:45,207
Je voulais montrer
mon esprit d'écolier.
389
00:18:46,500 --> 00:18:48,127
J'ai misé un gros paquet
390
00:18:48,210 --> 00:18:50,462
sur les résultats
de cet athlète-étudiant.
391
00:18:53,632 --> 00:18:54,550
Non ! Attendez !
392
00:18:54,633 --> 00:18:56,260
J'ai un fils qui fait des miracles.
393
00:18:56,343 --> 00:18:57,803
Il va le guérir.
394
00:18:57,886 --> 00:19:00,347
Il ferait mieux, sinon.
395
00:19:00,430 --> 00:19:01,807
Sinon, quoi ?
396
00:19:01,890 --> 00:19:03,559
Ah oui, le pic à glace.
397
00:19:06,395 --> 00:19:08,605
Bart, j'ai besoin d'un miracle !
398
00:19:08,689 --> 00:19:11,400
Désolé, papa,
je ne répare pas les jambes cassées.
399
00:19:14,153 --> 00:19:15,112
Bart, s'il te plaît !
400
00:19:15,195 --> 00:19:17,156
Utilise tes pouvoirs !
401
00:19:17,239 --> 00:19:18,157
Je t'en supplie.
402
00:19:19,783 --> 00:19:21,243
VESTIAIRE
403
00:19:21,869 --> 00:19:24,580
Cette jambe tient par un fil.
404
00:19:24,663 --> 00:19:26,707
Lubchenko doit jouer.
405
00:19:26,790 --> 00:19:29,626
Tu ne joueras plus jamais, mon ami.
406
00:19:29,710 --> 00:19:32,254
Mais tu peux reprendre tes cours de
407
00:19:32,337 --> 00:19:33,380
communication.
408
00:19:33,463 --> 00:19:35,132
Seigneur !
409
00:19:35,215 --> 00:19:37,467
Je sais, être idiot !
410
00:19:38,677 --> 00:19:41,597
Lubchenko apprendre rien, rien !
411
00:19:42,014 --> 00:19:43,140
Bart, fais ton truc.
412
00:19:45,225 --> 00:19:49,813
Dieu, si tu m'as donné un pouvoir,
montre-le.
413
00:19:50,147 --> 00:19:52,858
Pas juste pour moi, pour mon papa.
414
00:19:54,401 --> 00:19:57,321
Guéris !
415
00:19:57,404 --> 00:20:02,242
S.U. perd,
et avec le peu de temps qu'il reste,
416
00:20:02,326 --> 00:20:05,370
il semble impossible
qu'ils retournent la situation.
417
00:20:05,454 --> 00:20:06,622
Donc...
418
00:20:06,705 --> 00:20:08,707
Oh, incroyable !
419
00:20:08,790 --> 00:20:11,126
Lubchenko revient sur le terrain ?
420
00:20:13,503 --> 00:20:14,713
Bart a réussi !
421
00:20:14,796 --> 00:20:16,673
Ils vont faire un botté de placement !
422
00:20:16,757 --> 00:20:18,300
Un botté de placement ?
423
00:20:18,383 --> 00:20:19,927
19, 20, 21...
424
00:20:20,636 --> 00:20:22,596
Ils peuvent gagner le match !
425
00:21:00,634 --> 00:21:02,511
J'ai réussi !
426
00:21:02,594 --> 00:21:04,221
Ma jambe ! Elle est brisée !
427
00:21:07,224 --> 00:21:08,308
Oui !
428
00:21:15,315 --> 00:21:17,609
Pauvre vieux, il a perdu sa jambe.
429
00:21:17,693 --> 00:21:20,445
Les fans vont faire la fête
avec cette jambe.
430
00:21:20,529 --> 00:21:22,197
Boire de la bière avec, etc.
431
00:21:22,281 --> 00:21:25,242
Dès demain, je la lui recouds.
432
00:21:25,325 --> 00:21:26,910
Ça va vraiment marcher ?
433
00:21:26,994 --> 00:21:28,620
J'imagine que oui...
434
00:21:28,704 --> 00:21:31,039
Avec les pouvoirs de Bart.
435
00:21:31,123 --> 00:21:33,000
Pourquoi personne ne m'écoute ?
436
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
Je n'ai pas de pouvoirs !
437
00:21:35,210 --> 00:21:37,087
Je ne suis pas un guérisseur !
438
00:21:37,170 --> 00:21:39,506
Tant mieux.
Plus d'argent pour moi.
439
00:22:25,677 --> 00:22:26,553
Chut !
440
00:22:29,848 --> 00:22:32,893
{\an8}Traduit par Philippe SOL