1 00:00:03,128 --> 00:00:06,256 LES SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:07,799 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,637 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:14,931 --> 00:00:17,183 JE VAIS ARRÊTER DE NE PAS FONT DES EFFORTS 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,943 ATTENTION 6 00:00:27,027 --> 00:00:28,028 {\an8}MAMAN MAGAZINE 7 00:01:09,444 --> 00:01:11,029 Docteur, je suis fou ! 8 00:01:24,000 --> 00:01:24,918 {\an8}Facture. 9 00:01:25,001 --> 00:01:26,002 {\an8}Facture. 10 00:01:26,086 --> 00:01:27,212 {\an8}Erutcaf ! 11 00:01:27,295 --> 00:01:28,922 {\an8}Ah non : facture. 12 00:01:29,547 --> 00:01:31,341 {\an8}Bal de l'université de Springfield. 13 00:01:31,758 --> 00:01:35,136 {\an8}Enfin, je vais pouvoir libérer mes années dorées d'études. 14 00:01:35,220 --> 00:01:36,971 {\an8}Papa, tu n'as eu qu'un cours. 15 00:01:37,055 --> 00:01:39,766 {\an8}Tu te souviens de mon histoire avec Ali McGraw ? 16 00:01:39,849 --> 00:01:41,684 {\an8}Elle m'appelait mon petit. 17 00:01:41,768 --> 00:01:42,769 {\an8}Ensuite elle est morte. 18 00:01:43,645 --> 00:01:45,688 {\an8}Il y a une parade, 19 00:01:45,772 --> 00:01:47,107 {\an8}un cocktail... 20 00:01:47,190 --> 00:01:49,275 {\an8}Ensuite, le gros match entre Springfield U 21 00:01:49,359 --> 00:01:50,527 {\an8}et Springfield A&M. 22 00:01:50,610 --> 00:01:53,738 {\an8}Je hais Springfield U. 23 00:01:53,822 --> 00:01:57,117 {\an8}C'était ton école. C'est A&M que tu hais. 24 00:01:57,200 --> 00:01:58,243 {\an8}Absolument. 25 00:01:58,326 --> 00:01:59,494 UNIVERSITÉ DE SPRINGFIELD 26 00:01:59,577 --> 00:02:02,205 SI VOUS SAVEZ LIRE VOUS ÊTES ACCEPTÉ 27 00:02:02,288 --> 00:02:03,748 {\an8}Ma vieille chambre. 28 00:02:04,624 --> 00:02:05,750 {\an8}Viens là, ma petite. 29 00:02:05,834 --> 00:02:07,377 {\an8}On passe l'examen. 30 00:02:09,003 --> 00:02:12,215 {\an8}Vous, les étudiants, ne pensez qu'à une chose. 31 00:02:14,175 --> 00:02:17,095 {\an8}Tu dois accrocher ta cravate sur la poignée de porte 32 00:02:17,178 --> 00:02:18,638 {\an8}quand il y a une fille dans la chambre. 33 00:02:18,721 --> 00:02:20,974 {\an8}Ou une tuque s'il y a une photo de fille. 34 00:02:23,059 --> 00:02:25,562 {\an8}Mes vieux amis ringards. 35 00:02:25,645 --> 00:02:27,188 {\an8}Vous travaillez ? 36 00:02:27,272 --> 00:02:28,481 {\an8}Moi, oui. 37 00:02:28,565 --> 00:02:31,776 {\an8}Sur un projet secret dont je ne peux parler. 38 00:02:31,860 --> 00:02:33,111 {\an8}Cyborgs. 39 00:02:33,194 --> 00:02:35,446 {\an8}J'ai inventé un logiciel qui télécharge du porno 40 00:02:35,530 --> 00:02:37,657 {\an8}un million de fois plus vite. 41 00:02:37,740 --> 00:02:39,951 {\an8}Qui a besoin de tant de porno ? 42 00:02:40,034 --> 00:02:42,537 {\an8}Un million de fois ! 43 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 HALL PRINCIPAL 44 00:02:47,417 --> 00:02:52,130 {\an8}Grâce à moi, tous les dortoirs ont un téléphone de sécurité. 45 00:02:53,923 --> 00:02:55,466 Faisons un accueil chaleureux... 46 00:02:55,550 --> 00:02:57,385 par exemple, applaudir... 47 00:02:57,468 --> 00:03:01,598 au buteur de Springfield U, Anton Lubchenko. 48 00:03:03,933 --> 00:03:06,477 Grandi dans saleté dans mon pays, 49 00:03:06,561 --> 00:03:09,606 Lubchenko rêve jouer football américain. 50 00:03:09,689 --> 00:03:13,318 Sur son lit de mort, mon père m'a demandé... 51 00:03:14,110 --> 00:03:16,696 En bref, allez Springfield U ! 52 00:03:16,779 --> 00:03:18,198 Oui. Merci, Anton. 53 00:03:18,281 --> 00:03:21,993 Une saison de football, c'est très cher, 54 00:03:22,076 --> 00:03:23,912 nous demandons votre participation. 55 00:03:25,038 --> 00:03:25,914 Fermez les portes. 56 00:03:29,792 --> 00:03:30,919 Merci. 57 00:03:31,002 --> 00:03:32,253 Allez, on se dépêche. 58 00:03:32,337 --> 00:03:34,255 Allez, on vide ses poches. 59 00:03:34,339 --> 00:03:35,465 Obligez-moi. 60 00:03:35,548 --> 00:03:36,549 Professeur Rocco, 61 00:03:36,633 --> 00:03:37,508 chancelier Jointures. 62 00:03:37,967 --> 00:03:39,928 Attendez, d'accord. 63 00:03:41,930 --> 00:03:42,972 Jusqu'au dernier sou. 64 00:03:43,056 --> 00:03:44,849 Les Whifflesnuffs ont besoin de nouvelles ceintures. 65 00:03:44,933 --> 00:03:47,352 On ressemble à des cochons 66 00:03:50,980 --> 00:03:54,400 Cette fête d'anciens élèves est un piège pour nous soutirer notre argent. 67 00:03:54,484 --> 00:03:57,028 Ce doyen va recevoir un courriel indigné. 68 00:03:57,111 --> 00:03:59,197 En lettres rouges. 69 00:03:59,280 --> 00:04:01,074 Mon ordi a 512 nuances de rouge. 70 00:04:01,157 --> 00:04:03,618 Vous oubliez ce que je vous ai appris. 71 00:04:03,701 --> 00:04:05,662 Il faut faire un mauvais coup. 72 00:04:05,745 --> 00:04:08,957 Je vois un seau. 73 00:04:09,040 --> 00:04:10,250 {\an8}Doyen Peterson 74 00:04:11,334 --> 00:04:12,418 {\an8}COLLE FORTE 75 00:04:14,796 --> 00:04:17,215 Ça va être génial. 76 00:04:17,298 --> 00:04:18,925 Je reconnais ce type. 77 00:04:19,008 --> 00:04:20,385 Il a renversé le doyen il y a 5 ans. 78 00:04:20,468 --> 00:04:21,886 Trouve la photo. 79 00:04:22,637 --> 00:04:25,390 Vieillis la photo de 5 ans. 80 00:04:25,473 --> 00:04:26,349 C'est bien lui. 81 00:04:26,432 --> 00:04:27,892 Bon travail. 82 00:04:27,976 --> 00:04:30,144 Voyons qui baise dans la bibliothèque. 83 00:04:30,228 --> 00:04:31,604 Ils ont brouillé l'image. 84 00:04:33,439 --> 00:04:37,527 Quand le doyen ouvrira sa porte, le seau de colle 85 00:04:37,610 --> 00:04:39,779 lui tombera sur la tête. 86 00:04:39,862 --> 00:04:40,905 Mais que... 87 00:04:43,783 --> 00:04:45,994 Très original. 88 00:04:46,077 --> 00:04:46,995 Qui a fait ça ! 89 00:04:47,078 --> 00:04:48,913 Kappa Gamma tau. 90 00:04:48,997 --> 00:04:50,999 Derniers en classe, premiers en mauvais coups. 91 00:04:52,208 --> 00:04:54,210 Bonsoir, messieurs. 92 00:04:54,294 --> 00:04:55,670 C'est bon. 93 00:04:55,753 --> 00:04:57,422 C'est fini pour toi, doyen. 94 00:05:00,049 --> 00:05:01,592 C'est qui le chef ? 95 00:05:05,805 --> 00:05:08,224 Désolé, papa, c'est collé. 96 00:05:08,308 --> 00:05:12,770 J'ai essayé de graisser avec du gras de bacon, mais ton père l'a mangé. 97 00:05:12,854 --> 00:05:15,231 Essaie avec une graisse non délicieuse. 98 00:05:15,315 --> 00:05:17,817 Ça n'existe pas. 99 00:05:19,861 --> 00:05:21,154 C'est sans espoir. 100 00:05:21,237 --> 00:05:23,781 Il y a plus de colle que d'homme. 101 00:05:23,865 --> 00:05:25,867 Il est coincé pour toujours ? 102 00:05:25,950 --> 00:05:27,243 Pas de panique. 103 00:05:27,327 --> 00:05:29,704 De nos jours, les victimes de traumatismes de blagues 104 00:05:29,787 --> 00:05:33,541 peuvent vivre des vies satisfaisantes. 105 00:05:46,095 --> 00:05:48,139 Ces gars me font rire. 106 00:05:48,222 --> 00:05:49,265 Quels gars ? 107 00:05:49,349 --> 00:05:51,184 Je veux voir les monstres. 108 00:05:51,267 --> 00:05:52,643 Tiens bon, Homer. 109 00:05:52,727 --> 00:05:54,312 Voilà deux trous pour les yeux ! 110 00:05:54,395 --> 00:05:57,815 Doucement ! 111 00:05:57,899 --> 00:05:58,775 Trop loin. 112 00:06:00,610 --> 00:06:01,736 Homer... 113 00:06:01,819 --> 00:06:03,196 Je devrais peut-être conduire. 114 00:06:03,279 --> 00:06:04,655 Je vois très bien ! 115 00:06:13,915 --> 00:06:15,833 Ça n'a rien à voir avec le seau. 116 00:06:17,960 --> 00:06:19,921 Mais... On est où ? 117 00:06:22,423 --> 00:06:24,300 FRÈRE FOI LA RENAISSANCE 118 00:06:24,675 --> 00:06:26,719 "Frère Foi, la renaissance" ? 119 00:06:26,803 --> 00:06:28,721 Priez pour l'amour qui guérit 120 00:06:28,805 --> 00:06:31,766 de frère Foi. 121 00:06:31,849 --> 00:06:33,935 Mon Dieu. 122 00:06:34,018 --> 00:06:36,562 Je le sens à l'intérieur, Springfield. 123 00:06:36,646 --> 00:06:38,147 Vous sentez la force ? 124 00:06:38,231 --> 00:06:39,399 Oui ! 125 00:06:39,482 --> 00:06:41,109 Vous voulez être sauvés ? 126 00:06:41,192 --> 00:06:42,235 Oui ! 127 00:06:42,318 --> 00:06:45,696 On m'a dit que les gens de Springfield 128 00:06:45,780 --> 00:06:47,824 n'ont pas la foi ? 129 00:06:47,907 --> 00:06:49,367 On m'a bien informé ? 130 00:06:50,827 --> 00:06:52,370 Je veux un Oui. 131 00:06:52,453 --> 00:06:53,371 Oui ! 132 00:06:53,830 --> 00:06:57,166 Écoutons le Saint-Esprit 133 00:06:57,792 --> 00:06:59,419 Sans avoir peur 134 00:06:59,877 --> 00:07:01,212 Il faut juste prier 135 00:07:01,295 --> 00:07:02,922 Il travaille dans le ciel 136 00:07:03,714 --> 00:07:04,757 24 h par jour 137 00:07:05,133 --> 00:07:05,883 C'est ça 138 00:07:05,967 --> 00:07:07,176 Voyez la Bible 139 00:07:07,260 --> 00:07:09,011 Jean 2:11 140 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Sautez 141 00:07:10,179 --> 00:07:11,180 Sentez-le 142 00:07:11,264 --> 00:07:14,225 Il danse mieux que Jésus. 143 00:07:14,559 --> 00:07:15,768 Qu'est-ce qui te préoccupe, mon fils ? 144 00:07:15,852 --> 00:07:21,816 J'ai tordu mon coude dans le mauvais sens. 145 00:07:21,899 --> 00:07:23,901 Le pouvoir de la foi s'impose ! 146 00:07:24,235 --> 00:07:25,570 Guéris ! 147 00:07:25,653 --> 00:07:26,988 Prends ça, Satan ! 148 00:07:27,071 --> 00:07:28,364 Priez le seigneur. 149 00:07:28,448 --> 00:07:30,032 Alléluia ! 150 00:07:30,116 --> 00:07:32,243 C'était un miracle, un peu dégueu. 151 00:07:32,326 --> 00:07:33,286 Cool. 152 00:07:33,369 --> 00:07:36,205 Qu'est-ce qui t'afflige, mon ami ? 153 00:07:38,791 --> 00:07:41,586 - Quoi ? - Il a les cordes vocales paralysées 154 00:07:41,669 --> 00:07:44,505 à force de trop dire K. 155 00:07:44,589 --> 00:07:46,257 Mon Dieu, je ne sais pas 156 00:07:46,340 --> 00:07:47,800 si je peux faire quelque chose. 157 00:07:47,884 --> 00:07:48,801 Sens la force ! 158 00:07:49,969 --> 00:07:52,555 Libère ce clown ! 159 00:07:52,638 --> 00:07:55,016 Tu es fou K K K K ? 160 00:07:55,099 --> 00:07:57,143 Mon K est revenu ! 161 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 King Kong a kaké Kato Kaelin. 162 00:07:59,729 --> 00:08:01,522 Je vous aime bien, les gentils. 163 00:08:02,732 --> 00:08:04,901 Il peut tout faire ! 164 00:08:04,984 --> 00:08:07,195 Soignez-moi ! 165 00:08:07,570 --> 00:08:11,032 Frère, je sens ton désespoir. 166 00:08:11,115 --> 00:08:13,576 J'ai un seau sur la tête. 167 00:08:13,993 --> 00:08:16,746 Oh, mince. 168 00:08:16,829 --> 00:08:18,080 Satan a bien collé ce truc. 169 00:08:18,789 --> 00:08:20,249 J'ai besoin d'une aide sainte. 170 00:08:20,333 --> 00:08:21,792 Quelqu'un qui a la foi. 171 00:08:21,876 --> 00:08:22,752 Non. 172 00:08:22,835 --> 00:08:24,128 Bon, on continue. 173 00:08:24,212 --> 00:08:26,005 Quelqu'un qui a la force. 174 00:08:26,088 --> 00:08:28,007 Ce garçon aux cheveux d'or. 175 00:08:29,133 --> 00:08:32,762 Fils, pose tes mains sur le fardeau de ton père. 176 00:08:32,845 --> 00:08:36,098 Et proclame : "J'ai la force !" 177 00:08:36,432 --> 00:08:37,808 "J'ai la force." 178 00:08:38,184 --> 00:08:40,061 Comme si tu y croyais, mon garçon. 179 00:08:40,144 --> 00:08:42,647 "J'ai la force." 180 00:08:42,730 --> 00:08:44,357 "J'ai la force." 181 00:08:46,943 --> 00:08:48,778 Je vois la lumière ! 182 00:08:49,111 --> 00:08:50,446 Ça brûle ! 183 00:08:50,530 --> 00:08:51,447 Alléluia ! 184 00:08:51,531 --> 00:08:55,826 Écoutez ! Cet enfant possède la force. 185 00:08:55,910 --> 00:08:57,703 Alléluia ! Priez le Seigneur ! 186 00:08:57,787 --> 00:08:59,997 Enfant miracle. 187 00:09:00,081 --> 00:09:01,207 Je croyais que j'avais des cheveux. 188 00:09:01,290 --> 00:09:02,875 Ah, les voilà. 189 00:09:06,254 --> 00:09:07,255 {\an8}FRÈRE FOI 190 00:09:08,589 --> 00:09:12,260 Vous avez été super ce soir. Vous n'avez pas mordu. 191 00:09:12,343 --> 00:09:13,511 Regardez ce petit serpent à sonnette. 192 00:09:15,888 --> 00:09:17,431 Pardon, frère Foi. 193 00:09:17,807 --> 00:09:20,476 Je veux savoir, comment avez-vous fait pour enlever le seau ? 194 00:09:20,560 --> 00:09:22,895 C'est toi qui l'as fait, pas moi. 195 00:09:22,979 --> 00:09:24,438 Dieu t'a donné la force. 196 00:09:24,522 --> 00:09:25,648 C'est vrai ? 197 00:09:25,731 --> 00:09:28,234 J'aurais cru qu'il voudrait plutôt limiter ma force. 198 00:09:29,193 --> 00:09:30,653 Oh oui, mon Dieu. 199 00:09:30,736 --> 00:09:32,947 À ton âge, j'étais comme toi. 200 00:09:33,030 --> 00:09:34,991 Mon lance-pierres était ma croix. 201 00:09:35,074 --> 00:09:38,369 Mais j'ai vu la lumière et suis devenu gentil. 202 00:09:38,452 --> 00:09:40,288 Je crois que j'aurai une vie de péché, 203 00:09:40,371 --> 00:09:42,915 puis une repentance rapide sur mon lit de mort. 204 00:09:42,999 --> 00:09:44,458 C'est un bon plan. 205 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 Mais pas celui de Dieu. 206 00:09:47,044 --> 00:09:49,880 Pourquoi ne pas aider les gens ? 207 00:09:50,423 --> 00:09:52,967 Tu seras couvert en cas de mort subite. 208 00:09:53,050 --> 00:09:55,386 Assurance tous risques. Hum. 209 00:09:55,469 --> 00:09:57,722 Et j'ai dit : "J'ai la force !" 210 00:09:57,805 --> 00:09:59,390 Et le seau s'est décollé. 211 00:09:59,473 --> 00:10:00,975 Cool ! Ouah ! 212 00:10:01,058 --> 00:10:02,310 Tu peux me guérir ? 213 00:10:02,393 --> 00:10:04,937 Je respire mal, je suis tout le temps endormi. 214 00:10:05,021 --> 00:10:07,064 Je vais tenter le coup, Ralphie, mon garçon. 215 00:10:08,733 --> 00:10:10,192 Que le diable parte ! 216 00:10:12,069 --> 00:10:13,487 L'argent du lait ! 217 00:10:13,863 --> 00:10:14,905 Et mon lait. 218 00:10:15,948 --> 00:10:17,199 Tu as réussi, Bart. 219 00:10:17,283 --> 00:10:19,285 Il a vraiment la force ! 220 00:10:19,368 --> 00:10:21,078 Répandez la parole ! 221 00:10:21,871 --> 00:10:22,913 Répandez ! 222 00:10:24,540 --> 00:10:27,418 Bart, j'espère que tu ne crois pas à ton baratin. 223 00:10:27,501 --> 00:10:29,879 Nombre de miracles de Bart : deux. 224 00:10:29,962 --> 00:10:32,423 Nombre de Lisa : zéro ! 225 00:10:32,506 --> 00:10:34,800 Comment peux-tu croire à ces idioties ? 226 00:10:34,884 --> 00:10:38,304 Le seau s'est décollé, car les lumières l'ont chauffé, 227 00:10:38,387 --> 00:10:40,598 et le métal a gonflé. 228 00:10:40,681 --> 00:10:42,767 La chaleur gonfle le métal. 229 00:10:42,850 --> 00:10:44,769 Qui dit des idioties maintenant ? 230 00:10:48,147 --> 00:10:51,359 Je ne trouve pas d'idée pour ma présentation. 231 00:10:51,442 --> 00:10:52,610 Vas-y, toi. 232 00:10:52,693 --> 00:10:54,654 Tu as trouvé quoi déjà ? 233 00:10:55,696 --> 00:10:56,822 Regarde Moe danser. 234 00:10:56,906 --> 00:10:58,741 Aloha Moe 235 00:10:59,075 --> 00:11:01,160 C'est bien, mais peut-être que ça doit avoir un rapport 236 00:11:01,243 --> 00:11:03,079 avec l'université. 237 00:11:03,162 --> 00:11:04,121 Oui, tu as raison. 238 00:11:07,750 --> 00:11:09,669 Godzilla est plus grand que Superman. 239 00:11:09,752 --> 00:11:11,962 C'est pas la même échelle. 240 00:11:12,046 --> 00:11:13,214 {\an8}ÉGLISE SUJET DU JOUR : VIVRE EN ENFER 241 00:11:13,297 --> 00:11:17,051 Dans sa lettre aux Corinthiens, Paul leur demande 242 00:11:17,134 --> 00:11:22,056 d'envoyer 10 exemplaires aux Thessaloniciens et aux Éphesiens. 243 00:11:22,139 --> 00:11:25,601 Mais les Éphesiens ont rompu la chaîne et ont été punis. 244 00:11:25,685 --> 00:11:27,561 Je n'ai qu'un mot pour ce sermon. 245 00:11:29,563 --> 00:11:31,440 Je t'ennuie, Bart ? 246 00:11:31,524 --> 00:11:33,943 Franchement, oui. 247 00:11:34,026 --> 00:11:36,904 Je fais de mon mieux avec ce que j'ai. 248 00:11:36,987 --> 00:11:38,114 L'église, ça peut être drôle. 249 00:11:39,156 --> 00:11:43,327 Ça peut être comme une fête avec des miracles. 250 00:11:43,411 --> 00:11:44,453 Et des frites ! 251 00:11:44,537 --> 00:11:47,289 Un vrai prêtre sait donner vie à la Bible 252 00:11:47,373 --> 00:11:50,042 par la musique et la danse ! 253 00:11:55,798 --> 00:11:57,800 Il le fait à l'ancienne ! 254 00:11:57,883 --> 00:11:59,760 Ne jamais leur laisser d'ouverture. 255 00:11:59,844 --> 00:12:01,804 {\an8}EXTERMINATEURS DE SPRINGFIELD 256 00:12:02,138 --> 00:12:04,765 Trois, deux, un, tirez ! 257 00:12:12,022 --> 00:12:15,443 Cette tente d'exterminateur est parfaite pour notre réunion de renaissance. 258 00:12:16,652 --> 00:12:18,738 On devrait l'aérer un peu. 259 00:12:22,867 --> 00:12:25,161 Pardon, voisin. 260 00:12:25,244 --> 00:12:28,372 J'ai remarqué que vous avez cueilli 261 00:12:28,456 --> 00:12:29,790 toutes mes fleurs. 262 00:12:30,207 --> 00:12:32,001 Je suis obligé pour ma présentation. 263 00:12:32,084 --> 00:12:33,377 C'est vrai, 264 00:12:33,461 --> 00:12:38,007 mais pourquoi mettre du sel pour que rien ne pousse plus ? 265 00:12:39,508 --> 00:12:40,468 Ouais. 266 00:12:46,182 --> 00:12:48,350 D'accord, Springfield ! 267 00:12:48,434 --> 00:12:50,853 Combien d'entre vous souffrent ? 268 00:12:50,936 --> 00:12:52,188 Oui. 269 00:12:52,271 --> 00:12:56,650 Alors, regroupez vos âmes pour Frère Bart ! 270 00:12:57,610 --> 00:12:59,820 Satan, mange mon short ! 271 00:13:02,198 --> 00:13:04,533 J'étais un pécheur, méchant 272 00:13:04,617 --> 00:13:07,161 Je faisais ce qu'il ne faut pas faire 273 00:13:07,244 --> 00:13:09,622 J'ai voulu attraper le chat du voisin 274 00:13:09,705 --> 00:13:11,957 J'ai piqué l'ordi de l'école 275 00:13:12,041 --> 00:13:13,793 Il a piqué 276 00:13:13,876 --> 00:13:16,420 Oh oui il l'a fait 277 00:13:16,504 --> 00:13:17,880 Mais j'ai changé 278 00:13:17,963 --> 00:13:19,256 On ne peut pas nier 279 00:13:19,340 --> 00:13:20,591 Alors venez 280 00:13:20,674 --> 00:13:22,593 Et témoignez 281 00:13:22,676 --> 00:13:24,220 Témoignez 282 00:13:24,303 --> 00:13:26,847 Venez et témoignez 283 00:13:26,931 --> 00:13:28,224 Ma hanche me pose problème 284 00:13:28,307 --> 00:13:29,308 Témoignez 285 00:13:29,391 --> 00:13:30,434 J'ai un manque de nicotine 286 00:13:30,518 --> 00:13:31,602 Témoignez 287 00:13:31,685 --> 00:13:32,812 J'ai une crampe dans le dos 288 00:13:32,895 --> 00:13:34,063 Témoignez 289 00:13:34,146 --> 00:13:35,022 Témoignez 290 00:13:35,105 --> 00:13:36,232 Témoignez 291 00:13:42,530 --> 00:13:45,616 Il est temps de combattre le mal par le mal. 292 00:13:48,828 --> 00:13:50,496 Mi... 293 00:13:50,579 --> 00:13:53,916 Michael... 294 00:13:53,999 --> 00:13:55,251 Dans le bateau... 295 00:13:55,334 --> 00:13:58,546 - Papa, il tue la guitare ? - Oui, fils. 296 00:13:58,629 --> 00:14:01,173 J'ai l'air d'un blaireau avec mes lunettes 297 00:14:01,257 --> 00:14:03,551 Tu auras les filles que tu veux 298 00:14:03,634 --> 00:14:06,095 On se voit à la crique de la drague 299 00:14:08,055 --> 00:14:10,266 Bart est le gars du moment 300 00:14:10,349 --> 00:14:12,601 Il a la force 301 00:14:12,935 --> 00:14:15,855 Élevez la voix 302 00:14:15,938 --> 00:14:17,231 Témoi... 303 00:14:17,314 --> 00:14:18,524 Témoi... 304 00:14:18,607 --> 00:14:23,195 Témoignez 305 00:14:23,279 --> 00:14:25,573 Témoignez 306 00:14:25,948 --> 00:14:28,284 Venez témoigner 307 00:14:32,037 --> 00:14:34,206 Merci d'avoir guéri ma vue 308 00:14:34,290 --> 00:14:36,584 Je vois avec précision 309 00:14:36,667 --> 00:14:38,836 La chanson est finie, Milhouse, mais de rien. 310 00:14:42,339 --> 00:14:43,924 Gentil toutou. 311 00:14:46,886 --> 00:14:48,512 Milhouse ! 312 00:14:48,596 --> 00:14:51,640 Enterrez-moi à la crique de la drague. 313 00:14:57,479 --> 00:14:58,939 {\an8}HÔPITAL DE SPRINGFIELD 314 00:14:59,023 --> 00:15:01,233 C'est de ma faute, Milhouse. 315 00:15:01,317 --> 00:15:02,568 Je suis désolé. 316 00:15:02,651 --> 00:15:03,694 C'est bon. 317 00:15:03,777 --> 00:15:06,280 Tu me soigneras de nouveau, hein ? 318 00:15:06,363 --> 00:15:07,531 Je ne crois pas. 319 00:15:07,615 --> 00:15:11,827 S'il te plaît ! Ce plâtre me pique, 320 00:15:11,911 --> 00:15:13,621 j'ai coincé la fourchette dedans en voulant me gratter, 321 00:15:13,704 --> 00:15:16,040 et je crois qu'il y avait de la nourriture dessus. 322 00:15:17,875 --> 00:15:19,877 Je vais voir ce que je peux faire. 323 00:15:19,960 --> 00:15:22,129 Guéris... 324 00:15:23,964 --> 00:15:25,507 Ça fait toujours ça. 325 00:15:27,843 --> 00:15:29,803 Je ne peux pas t'aider, Milhouse. 326 00:15:29,887 --> 00:15:31,764 Je ne suis pas un guérisseur. 327 00:15:32,932 --> 00:15:35,100 Dis à ma mère que je suis là ! 328 00:15:35,184 --> 00:15:39,063 La fièvre du grand match pour les amateurs fiévreux 329 00:15:39,146 --> 00:15:41,440 entre Springfield U et Springfield A&M 330 00:15:41,523 --> 00:15:43,567 se répand comme la fièvre. 331 00:15:43,651 --> 00:15:45,152 C'est comme ça que tu écris ? 332 00:15:45,235 --> 00:15:46,445 Pardon, oncle Kent. 333 00:15:46,528 --> 00:15:48,322 J'ai perdu mon dictionnaire des synonymes. 334 00:15:48,405 --> 00:15:51,325 Tu as perdu plus que ça. 335 00:15:51,408 --> 00:15:54,620 En préparation du grand match, le stade de Springfield 336 00:15:54,703 --> 00:15:57,081 a attrapé la fièvre des sièges supplémentaires. 337 00:15:58,123 --> 00:15:59,875 Allez, S.U. ! 338 00:15:59,959 --> 00:16:02,544 A&M va vous botter vos fesses de frimeurs. 339 00:16:02,628 --> 00:16:04,838 Ah oui ? Tu as été à l'université des bœufs. 340 00:16:04,922 --> 00:16:08,509 Tu dis ça car tu es toi-même un bœuf. 341 00:16:12,179 --> 00:16:14,306 {\an8}STADE DE SPRINGFIELD 342 00:16:14,640 --> 00:16:17,351 Nous avons un vrai chaudron ici, Nellie. 343 00:16:17,434 --> 00:16:22,022 Bienvenue à la 117è édition entre les Porcs Grognants A&M 344 00:16:22,106 --> 00:16:24,692 et la Vague Blanche de l'Université de Springfield. 345 00:16:24,775 --> 00:16:27,277 Docteur, préparez les cercueils. 346 00:16:28,737 --> 00:16:30,489 Qui veut une autre côtelette ? 347 00:16:30,572 --> 00:16:33,534 Lisa ? Du jambon ? 348 00:16:33,617 --> 00:16:36,120 Tu as quelque chose qui n'a pas été assassiné ? 349 00:16:36,203 --> 00:16:38,205 Le veau est mort de solitude. 350 00:16:38,288 --> 00:16:40,499 Accrochez-vous, tout le monde, 351 00:16:40,582 --> 00:16:43,252 Anton Lubchenko va botter 352 00:16:43,335 --> 00:16:44,461 plus fort qu'une mule un jour de paie. 353 00:16:44,545 --> 00:16:46,922 Lan O'Lakes ! 354 00:16:47,006 --> 00:16:48,549 Prends ça, couche d'ozone. 355 00:16:54,972 --> 00:16:57,641 Un jour glorieux pour le pied de cet homme. 356 00:17:04,314 --> 00:17:05,899 Annie, prends ton pistolet radar ! 357 00:17:05,983 --> 00:17:08,861 Ce type est un grand verre d'eau. 358 00:17:08,944 --> 00:17:13,115 Ce pied doit être assuré à la Lloyds de Londres. 359 00:17:13,198 --> 00:17:16,076 Tu sais comment chacun doit se comporter, Marge ? 360 00:17:16,994 --> 00:17:18,203 Mesdames et messieurs, 361 00:17:18,287 --> 00:17:22,916 versez-vous un coup de cidre, car voici la parade de la mi-temps ! 362 00:17:23,000 --> 00:17:25,377 J'ai oublié ma présentation ! Descendez-moi ! 363 00:17:30,758 --> 00:17:34,344 Lisa, s'ils n'ont pas de taboulé, qu'est-ce que tu prends ? 364 00:17:34,428 --> 00:17:35,888 Ils auront du taboulé. 365 00:17:35,971 --> 00:17:38,182 Tu es le garçon miracle avec les mains qui guérissent 366 00:17:38,265 --> 00:17:39,892 Pas vrai ? 367 00:17:39,975 --> 00:17:41,435 Non, je ne fais plus ça. 368 00:17:41,518 --> 00:17:44,855 Alors je dois voir quelqu'un d'autre pour ma dépression chronique. 369 00:17:48,150 --> 00:17:50,277 Moi qui croyais qu'il avait tout. 370 00:17:51,862 --> 00:17:54,198 J'ai eu 371 00:17:54,782 --> 00:17:57,034 La mi-temps de ma vie 372 00:17:57,367 --> 00:18:00,412 Grâce à S.U. 373 00:18:00,996 --> 00:18:03,749 Un hommage à la mi-temps elle-même. 374 00:18:04,083 --> 00:18:07,961 Alors que ces vaisseaux de bois s'éloignent dans nos mémoires, 375 00:18:08,045 --> 00:18:09,880 les joueurs sont de retour sur le terrain. 376 00:18:10,214 --> 00:18:11,924 Attendez ! 377 00:18:12,007 --> 00:18:13,217 Qu'est-ce que c'est ? 378 00:18:14,802 --> 00:18:16,053 Attendez ! 379 00:18:16,136 --> 00:18:17,387 J'ai un char aussi ! 380 00:18:17,471 --> 00:18:20,099 Je vais vous expliquer ! 381 00:18:23,102 --> 00:18:24,978 Hé, il est dingue ! 382 00:18:25,479 --> 00:18:27,564 Dégage, Baryshnikov ! 383 00:18:27,648 --> 00:18:28,524 {\an8}MON DIEU ! 384 00:18:31,652 --> 00:18:33,237 Il a écrasé la star ! 385 00:18:33,320 --> 00:18:36,406 Papa n'a pas de chance quand il boit. 386 00:18:38,283 --> 00:18:39,493 Ça fait mal ? 387 00:18:40,244 --> 00:18:41,829 Dis oui ou non. 388 00:18:41,912 --> 00:18:45,207 Je voulais montrer mon esprit d'écolier. 389 00:18:46,500 --> 00:18:48,127 J'ai misé un gros paquet 390 00:18:48,210 --> 00:18:50,462 sur les résultats de cet athlète-étudiant. 391 00:18:53,632 --> 00:18:54,550 Non ! Attendez ! 392 00:18:54,633 --> 00:18:56,260 J'ai un fils qui fait des miracles. 393 00:18:56,343 --> 00:18:57,803 Il va le guérir. 394 00:18:57,886 --> 00:19:00,347 Il ferait mieux, sinon. 395 00:19:00,430 --> 00:19:01,807 Sinon, quoi ? 396 00:19:01,890 --> 00:19:03,559 Ah oui, le pic à glace. 397 00:19:06,395 --> 00:19:08,605 Bart, j'ai besoin d'un miracle ! 398 00:19:08,689 --> 00:19:11,400 Désolé, papa, je ne répare pas les jambes cassées. 399 00:19:14,153 --> 00:19:15,112 Bart, s'il te plaît ! 400 00:19:15,195 --> 00:19:17,156 Utilise tes pouvoirs ! 401 00:19:17,239 --> 00:19:18,157 Je t'en supplie. 402 00:19:19,783 --> 00:19:21,243 VESTIAIRE 403 00:19:21,869 --> 00:19:24,580 Cette jambe tient par un fil. 404 00:19:24,663 --> 00:19:26,707 Lubchenko doit jouer. 405 00:19:26,790 --> 00:19:29,626 Tu ne joueras plus jamais, mon ami. 406 00:19:29,710 --> 00:19:32,254 Mais tu peux reprendre tes cours de 407 00:19:32,337 --> 00:19:33,380 communication. 408 00:19:33,463 --> 00:19:35,132 Seigneur ! 409 00:19:35,215 --> 00:19:37,467 Je sais, être idiot ! 410 00:19:38,677 --> 00:19:41,597 Lubchenko apprendre rien, rien ! 411 00:19:42,014 --> 00:19:43,140 Bart, fais ton truc. 412 00:19:45,225 --> 00:19:49,813 Dieu, si tu m'as donné un pouvoir, montre-le. 413 00:19:50,147 --> 00:19:52,858 Pas juste pour moi, pour mon papa. 414 00:19:54,401 --> 00:19:57,321 Guéris ! 415 00:19:57,404 --> 00:20:02,242 S.U. perd, et avec le peu de temps qu'il reste, 416 00:20:02,326 --> 00:20:05,370 il semble impossible qu'ils retournent la situation. 417 00:20:05,454 --> 00:20:06,622 Donc... 418 00:20:06,705 --> 00:20:08,707 Oh, incroyable ! 419 00:20:08,790 --> 00:20:11,126 Lubchenko revient sur le terrain ? 420 00:20:13,503 --> 00:20:14,713 Bart a réussi ! 421 00:20:14,796 --> 00:20:16,673 Ils vont faire un botté de placement ! 422 00:20:16,757 --> 00:20:18,300 Un botté de placement ? 423 00:20:18,383 --> 00:20:19,927 19, 20, 21... 424 00:20:20,636 --> 00:20:22,596 Ils peuvent gagner le match ! 425 00:21:00,634 --> 00:21:02,511 J'ai réussi ! 426 00:21:02,594 --> 00:21:04,221 Ma jambe ! Elle est brisée ! 427 00:21:07,224 --> 00:21:08,308 Oui ! 428 00:21:15,315 --> 00:21:17,609 Pauvre vieux, il a perdu sa jambe. 429 00:21:17,693 --> 00:21:20,445 Les fans vont faire la fête avec cette jambe. 430 00:21:20,529 --> 00:21:22,197 Boire de la bière avec, etc. 431 00:21:22,281 --> 00:21:25,242 Dès demain, je la lui recouds. 432 00:21:25,325 --> 00:21:26,910 Ça va vraiment marcher ? 433 00:21:26,994 --> 00:21:28,620 J'imagine que oui... 434 00:21:28,704 --> 00:21:31,039 Avec les pouvoirs de Bart. 435 00:21:31,123 --> 00:21:33,000 Pourquoi personne ne m'écoute ? 436 00:21:33,083 --> 00:21:35,127 Je n'ai pas de pouvoirs ! 437 00:21:35,210 --> 00:21:37,087 Je ne suis pas un guérisseur ! 438 00:21:37,170 --> 00:21:39,506 Tant mieux. Plus d'argent pour moi. 439 00:22:25,677 --> 00:22:26,553 Chut ! 440 00:22:29,848 --> 00:22:32,893 {\an8}Traduit par Philippe SOL