1
00:00:04,462 --> 00:00:06,548
LOS SIMPSON
2
00:00:15,306 --> 00:00:18,018
UN ERUCTO NO ES
UN EXAMEN ORAL
3
00:01:21,498 --> 00:01:24,375
Está usted viendo la PBS.
4
00:01:25,543 --> 00:01:29,047
- ¿Estás viendo la tele pública?
- Me sorprende tanto como a ti.
5
00:01:29,130 --> 00:01:32,717
{\an8}Pero he tropezado con una serie
británica de lo más deliciosa.
6
00:01:33,384 --> 00:01:34,803
¿"Que te calles"?
7
00:01:34,886 --> 00:01:38,181
{\an8}Trata de una familia de hooligans
bebedores pero afectuosos.
8
00:01:38,264 --> 00:01:43,394
{\an8}Cuando no intentan liarse con titis,
se lían a golpes con gilipollas.
9
00:01:43,478 --> 00:01:45,063
{\an8}Qué pasada.
10
00:01:51,736 --> 00:01:54,072
{\an8}Felices puñeteras Navidades, tronco.
11
00:01:54,155 --> 00:01:55,532
¡Atragántate!
12
00:02:00,078 --> 00:02:04,040
{\an8}Ya me rompiste la crisma
el año pasado.
13
00:02:05,291 --> 00:02:08,461
{\an8}En la salita, no.
14
00:02:08,545 --> 00:02:10,922
{\an8}- ¡Mis ojos!
- ¡Estoy escaldado!
15
00:02:14,092 --> 00:02:17,095
{\an8}- La madre es la voz de la razón.
- Son palos de cricket.
16
00:02:18,721 --> 00:02:21,015
{\an8}No tenéis pelotas.
17
00:02:23,810 --> 00:02:27,272
{\an8}Clásica. No me extraña que sea
la serie más veterana de Inglaterra.
18
00:02:27,355 --> 00:02:29,816
{\an8}Y hoy vamos a ofrecerles
siete episodios.
19
00:02:29,899 --> 00:02:31,192
¿Qué diablos pasa?
20
00:02:31,276 --> 00:02:35,655
{\an8}Si les gustan las grandes series de PBS
como Que te calles y Cierra el pico...
21
00:02:35,738 --> 00:02:37,866
{\an8}...querrán contribuir
a nuestra campaña.
22
00:02:37,949 --> 00:02:39,534
{\an8}¿Campaña?
23
00:02:39,617 --> 00:02:42,203
{\an8}- Eso es, Betty White.
- Por supuesto.
24
00:02:42,287 --> 00:02:45,957
{\an8}Si ve la PBS, aunque solo sea
un segundo, y no contribuye...
25
00:02:46,040 --> 00:02:48,668
{\an8}...es un ladrón.
Un vulgar ladrón.
26
00:02:48,751 --> 00:02:50,086
{\an8}No te exaltes, Betty.
27
00:02:50,170 --> 00:02:52,630
{\an8}Lo siento, pero esos ladrones
me enervan.
28
00:02:52,714 --> 00:02:55,300
Ustedes saben quiénes son.
¡Ladrones!
29
00:02:55,383 --> 00:02:56,801
¿Dónde está mi serie?
30
00:02:56,885 --> 00:02:59,012
De nuevo con ustedes Que te calles.
31
00:02:59,095 --> 00:03:00,305
- Por fin.
- Pero antes...
32
00:03:01,306 --> 00:03:04,392
Por su donativo, recibirán
esta clásica bolsa de la PBS.
33
00:03:04,475 --> 00:03:08,897
O este paraguas con la imagen
de nuestra clásica bolsa.
34
00:03:08,980 --> 00:03:12,692
Y los 20 primeros que llamen recibirán
este álbum de ruidos de museo.
35
00:03:12,775 --> 00:03:15,486
Ahora su sala de música
puede sonar...
36
00:03:15,570 --> 00:03:17,447
...como el Museo Metropolitano.
37
00:03:21,659 --> 00:03:22,785
Extraordinario.
38
00:03:22,869 --> 00:03:25,455
¿Por qué me torturan?
¡Solo soy un hombre!
39
00:03:25,538 --> 00:03:29,209
A lo largo de los años he trabajado
con muchos actores legendarios...
40
00:03:29,292 --> 00:03:32,003
...que con toda seguridad
"telefonearían".
41
00:03:32,086 --> 00:03:36,633
Ahora les toca a ustedes telefonear.
Para contribuir, claro.
42
00:03:36,716 --> 00:03:42,263
Por favor, solo nos faltan 10.000
dólares para seguir dando la serie.
43
00:03:42,347 --> 00:03:44,641
Bueno, haberlo dicho antes.
44
00:03:47,685 --> 00:03:51,522
Sí. Deseo donar 10.000 dólares
para que se callen.
45
00:03:51,606 --> 00:03:53,399
Anónimo.
46
00:03:53,483 --> 00:03:54,984
Dicho y hecho.
47
00:03:55,068 --> 00:03:58,196
- Tú no tienes 10.000 dólares.
- ¿Cómo me van a encontrar?
48
00:03:59,989 --> 00:04:04,577
Señores, acabamos de alcanzar
nuestra meta de 10.700 dólares.
49
00:04:04,661 --> 00:04:09,374
Y todo gracias a un generoso
espectador que no ha dado su nombre.
50
00:04:10,375 --> 00:04:11,793
Pero gracias a...
51
00:04:11,876 --> 00:04:15,505
...Insta-Rastro sabemos que es
Homer Simpson, Evergreen Terrace 742.
52
00:04:15,964 --> 00:04:18,800
¿Por qué me registraría
en Insta-Rastro?
53
00:04:18,883 --> 00:04:22,345
Nuestra furgoneta de cobro
ya está camino de su casa.
54
00:04:22,428 --> 00:04:24,180
Tienes que ayudarme, Bart.
55
00:04:24,889 --> 00:04:27,183
Eso es.
Ve a buscar ayuda.
56
00:04:29,227 --> 00:04:30,687
Cobro de donaciones
57
00:04:38,152 --> 00:04:40,154
Vale, Homer.
Mantén la calma.
58
00:04:40,238 --> 00:04:42,407
Y deja que hable yo.
59
00:04:43,616 --> 00:04:46,661
Aquí está el hombre que
salvó a la Televisión Pública...
60
00:04:46,744 --> 00:04:49,330
...Homer Simpson.
61
00:04:49,998 --> 00:04:51,833
{\an8}TARJETAS
5 dólares / medio kilo
62
00:04:52,292 --> 00:04:54,127
Mamá, papá está en la PBS.
63
00:04:54,919 --> 00:04:57,380
Pero si ahí
no retransmiten persecuciones.
64
00:04:58,172 --> 00:05:00,758
Es un honor donar 10.000 dólares.
65
00:05:00,842 --> 00:05:04,679
Y más ahora que el rico mosaico
de la programación por cable...
66
00:05:04,762 --> 00:05:10,393
...ha hecho que la televisión pública
sea tan, tan innecesaria.
67
00:05:11,352 --> 00:05:13,813
A partir de ahora,
una de las dos no saldrá de casa.
68
00:05:13,896 --> 00:05:15,982
- Conforme.
- Bien dicho, Homer.
69
00:05:16,065 --> 00:05:18,693
Y ahora ha llegado el momento
de la generosidad.
70
00:05:18,776 --> 00:05:21,321
- ¿Mejor en efectivo?
- Desde luego.
71
00:05:21,404 --> 00:05:22,613
Pues hay un problema.
72
00:05:22,697 --> 00:05:25,199
- Los bancos están cerrados.
- Son las 12:15.
73
00:05:25,283 --> 00:05:27,744
Quizá los bancos
de las estrellas estén...
74
00:05:27,827 --> 00:05:29,996
...abiertos.
Pero en Springfield somos...
75
00:05:30,079 --> 00:05:34,083
...gente corriente. Nos gustan
los coches rápidos y los bancos cerrados.
76
00:05:35,168 --> 00:05:38,588
De acuerdo, vamos allá.
Pero no va a estar abierto.
77
00:05:38,671 --> 00:05:40,298
BANCO DE
SPRINGFIELD
78
00:05:40,381 --> 00:05:43,176
¿Ven? Nadie.
Parece un banco fantasma.
79
00:05:44,761 --> 00:05:46,554
Entre.
80
00:05:47,347 --> 00:05:51,351
Quisiera sacar 10.000 dólares,
por favor.
81
00:05:51,434 --> 00:05:53,603
"Está usted en TV.
Haga lo que le digo".
82
00:05:53,686 --> 00:05:56,481
- ¿Me está atracando?
- Luego se los devuelvo.
83
00:05:56,564 --> 00:05:58,316
¿Algún problema?
84
00:05:58,399 --> 00:06:00,526
Claro que no.
Todo está...
85
00:06:05,531 --> 00:06:09,160
¡No puedo hacerlo!
¡No puedo matar a un hombre!
86
00:06:11,454 --> 00:06:14,999
No tiene usted ese dinero,
¿verdad, Homer?
87
00:06:15,083 --> 00:06:17,960
¿Y pensó que podía resolver
sus problemas a puñaladas?
88
00:06:18,711 --> 00:06:22,548
Qué tontito. ¿Por qué no nos lo dijo?
A por él, chicos.
89
00:06:24,008 --> 00:06:26,552
- ¡Los hooligans!
- ¡Sacadle los ojos!
90
00:06:33,142 --> 00:06:36,104
Es un hermoso día
para darle una zurra.
91
00:06:37,146 --> 00:06:38,481
Muérete.
92
00:06:49,450 --> 00:06:50,827
¡Bingo!
93
00:06:55,581 --> 00:06:56,916
¡Santuario!
94
00:06:59,710 --> 00:07:02,880
¿Por qué le enseñaría esas palabras?
95
00:07:02,964 --> 00:07:04,882
¡Rápido!
¡Protéjame de la PBS!
96
00:07:04,966 --> 00:07:07,260
Su sangrienta persecución
está pagada...
97
00:07:07,343 --> 00:07:09,429
...por las compañías de seguros.
98
00:07:11,305 --> 00:07:14,934
- Danos el dinero.
- Elmo sabe dónde vives.
99
00:07:15,017 --> 00:07:17,353
Ayúdeme. Encenderé una vela.
Le ayudaré...
100
00:07:17,437 --> 00:07:19,397
...en su próxima estafa benéfica.
101
00:07:19,480 --> 00:07:22,191
- La palabra es "obra".
- Claro. Lo que usted diga.
102
00:07:22,275 --> 00:07:23,985
Larguémonos de aquí.
103
00:07:31,868 --> 00:07:33,286
Aquí no hay nada.
104
00:07:33,369 --> 00:07:37,832
Voy a tirar a la basura estas cartas
que le han escrito los niños a Dios.
105
00:07:40,460 --> 00:07:42,044
Auxilio cristiano
106
00:07:42,128 --> 00:07:44,255
MISALES - BIBLIAS
AGUA BENDITA
107
00:07:44,589 --> 00:07:47,592
Estará en un lugar seguro
hasta que pase la tormenta.
108
00:07:47,675 --> 00:07:49,719
Vale.
Pero ¿qué hago en un avión?
109
00:07:49,802 --> 00:07:54,307
Homer, ¿no le gustaría ser
misionero en el Pacífico Sur?
110
00:07:54,390 --> 00:07:56,559
¿En el Pacífico Sur?
No acordamos eso...
111
00:07:59,896 --> 00:08:03,941
Esperen. No soy misionero.
Ni siquiera creo en Jebús.
112
00:08:04,025 --> 00:08:07,028
- Déjenme salir.
- Lo siento, pero no.
113
00:08:10,865 --> 00:08:14,911
¡Sálvame, Jebús!
114
00:08:29,717 --> 00:08:31,802
Se me ha metido algo.
115
00:08:34,680 --> 00:08:37,892
Me dijo por teléfono que
tenía algo que contarme.
116
00:08:38,643 --> 00:08:41,938
Ah, sí. Su marido está
en la Micronesia.
117
00:08:42,021 --> 00:08:44,524
¿La Micronesia?
Está a 19.000 kilómetros.
118
00:08:45,024 --> 00:08:46,901
Necesitaba alejarse una temporada.
119
00:08:46,984 --> 00:08:50,279
Le sugerí que se fuera de misionero
y le entusiasmó la idea.
120
00:08:50,363 --> 00:08:52,990
- ¿De misionero?
- Ha muerto, ¿verdad?
121
00:08:53,074 --> 00:08:56,994
No. Podrán mantenerse en contacto
con él por medio de esta radio.
122
00:08:57,995 --> 00:09:01,666
Jebús, ¿dónde estás?
Homer llamando a Jebús.
123
00:09:11,551 --> 00:09:14,178
No tiene tan mala pinta.
124
00:09:15,721 --> 00:09:17,139
Hola, pequeña.
125
00:09:24,272 --> 00:09:25,815
Bienvenido a bordo, hermano.
126
00:09:25,898 --> 00:09:28,859
Usted debe de ser Homer.
Soy Craig y ella es Amy.
127
00:09:28,943 --> 00:09:31,404
- Hasta la vista.
- ¿Se van? Esperen.
128
00:09:31,487 --> 00:09:32,655
¿Qué tengo que hacer?
129
00:09:32,738 --> 00:09:35,866
Primero, olvidar lo que aprendió
en la escuela de misioneros.
130
00:09:36,284 --> 00:09:38,160
- Hecho.
- Les hemos enseñado...
131
00:09:38,244 --> 00:09:40,580
...inglés y
ridiculizado sus creencias.
132
00:09:40,663 --> 00:09:42,915
Puede continuar a partir ahí.
Adiós.
133
00:09:42,999 --> 00:09:47,253
Que no le coman los chinches.
En serio.
134
00:09:52,341 --> 00:09:55,386
Yo Homer.
Yo esconder de PBS.
135
00:09:55,469 --> 00:09:59,807
Yo soy Kotoctoc.
Y él es Ack.
136
00:10:01,267 --> 00:10:02,518
Bienvenido, reverendo.
137
00:10:02,602 --> 00:10:05,980
Estamos deseosos
de que nos enseñe la Biblia.
138
00:10:06,063 --> 00:10:08,816
- Aquí tenéis. Daros un atracón.
- No sabemos leer.
139
00:10:09,358 --> 00:10:12,486
¿Es que no entendéis
la expresión "desfase horario"?
140
00:10:12,570 --> 00:10:14,488
Desfase horario.
141
00:10:17,992 --> 00:10:19,952
¿Te gusta el testículo de buey?
142
00:10:20,036 --> 00:10:21,996
Sí, muchísimo.
143
00:10:22,079 --> 00:10:26,167
¿De veras?
¿Seguro que no prefieres un coco?
144
00:10:26,250 --> 00:10:29,545
- Son deliciosos.
- No, gracias.
145
00:10:32,298 --> 00:10:36,552
Eh, ¿y las chicas sin camisetas que
se ven en las revistas geográficas?
146
00:10:36,636 --> 00:10:39,639
Craig y Amy nos dieron
el don de la vergüenza.
147
00:10:39,722 --> 00:10:42,475
Todas las mujeres desnudas
están en aquella isla.
148
00:10:44,143 --> 00:10:47,146
Sí. Allí van todas.
Está muy animado.
149
00:10:49,440 --> 00:10:51,651
- ¿Qué ha sido eso?
- Lo llamamos:
150
00:10:55,363 --> 00:10:58,866
Perdón. Una espina en la garganta.
A eso lo llamamos terremoto.
151
00:10:58,949 --> 00:11:01,702
Vaya, se me ha llenado
el testículo de hormigas.
152
00:11:04,664 --> 00:11:07,124
Gracias, encanto.
Toma una Biblia.
153
00:11:07,208 --> 00:11:09,502
Yo me llamo Homer.
¿Y tú?
154
00:11:09,585 --> 00:11:11,962
Yo me llamo:
155
00:11:13,547 --> 00:11:16,217
Te voy a llamar Lisa Junior.
156
00:11:16,300 --> 00:11:18,594
¿Qué hacéis para divertiros por aquí?
157
00:11:18,678 --> 00:11:22,181
Craig y Amy estaban cavando un pozo.
158
00:11:22,264 --> 00:11:25,101
Craig y Amy también estaban
construyendo una capilla.
159
00:11:25,184 --> 00:11:26,727
Craig y Amy. Craig y Amy.
160
00:11:26,811 --> 00:11:28,646
¿Por qué no os casáis con ellos?
161
00:11:29,480 --> 00:11:31,524
Te dije que debimos pedírselo.
162
00:11:31,607 --> 00:11:34,235
¿Qué tal se ve la tele aquí?
¿De maravilla o...?
163
00:11:34,318 --> 00:11:37,113
- ¿Tele?
- ¿No tenéis tele?
164
00:11:37,196 --> 00:11:39,782
¿Qué voy a ver mientras
estoy sentado en el sofá?
165
00:11:39,865 --> 00:11:41,534
¿Sofá?
166
00:11:41,617 --> 00:11:45,413
¿Tampoco hay sofás?
Jo, necesito una cerveza.
167
00:11:48,958 --> 00:11:51,335
¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío!
168
00:11:51,419 --> 00:11:54,380
¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío!
169
00:12:02,221 --> 00:12:03,806
Nada.
170
00:12:05,182 --> 00:12:08,561
Esta sí.
171
00:12:08,644 --> 00:12:11,605
Homer. Homer.
172
00:12:12,356 --> 00:12:13,482
¿Qué...?
173
00:12:13,566 --> 00:12:18,237
Hola. ¿Hay alguien ahí?
174
00:12:18,320 --> 00:12:19,488
Marge.
175
00:12:20,448 --> 00:12:22,116
Homer, ¿estás bien?
176
00:12:22,199 --> 00:12:24,243
El primer mes ha sido duro.
177
00:12:24,326 --> 00:12:26,746
- Solo llevas dos días fuera.
- ¿En serio?
178
00:12:26,829 --> 00:12:30,249
Sin tele, es difícil saber cuándo
empiezan y acaban los días.
179
00:12:30,332 --> 00:12:33,210
Te añoro. Mamá no me
deja leer Hagar el Horrible.
180
00:12:33,294 --> 00:12:35,296
A mí no me parece gracioso.
181
00:12:35,379 --> 00:12:37,840
Veo que sin mí
la casa se viene abajo.
182
00:12:37,923 --> 00:12:39,383
Este será el nuevo orden.
183
00:12:39,467 --> 00:12:42,928
Bart, eres el hombre de la casa.
Lisa, te asciendo a hijo.
184
00:12:43,012 --> 00:12:47,099
Maggie será la niña lista.
El tostador hará de Maggie.
185
00:12:47,183 --> 00:12:50,060
Y tú, Marge, asesora.
186
00:12:50,144 --> 00:12:52,021
- Papá.
-¿Sí, hijo?
187
00:12:52,104 --> 00:12:56,317
Estoy muy orgullosa de que muestres
interés por tus semejantes.
188
00:12:56,400 --> 00:13:00,154
- ¿De verdad estáis orgullosos de mí?
- Sí.
189
00:13:00,237 --> 00:13:03,115
La ciudad entera piensa
que eres un alma de la caridad.
190
00:13:03,199 --> 00:13:05,618
A Ned Flanders le corroe la envidia.
191
00:13:05,701 --> 00:13:07,411
¿De verdad?
192
00:13:07,495 --> 00:13:12,082
Bueno, si me disculpáis, tengo
que extender la civilización...
193
00:13:12,166 --> 00:13:15,586
...sobre esta gente
como se extiende la mantequilla...
194
00:13:15,669 --> 00:13:18,297
...sobre una tostada
con pequeños recovecos.
195
00:13:18,380 --> 00:13:20,257
Papá, ¿estás chupando sapos?
196
00:13:20,341 --> 00:13:23,969
No estoy chupando sapos.
Bueno, es hora de trabajar.
197
00:13:24,053 --> 00:13:27,973
Homer Simpson, el alma
de caridad, cambia y corta.
198
00:13:35,356 --> 00:13:38,901
Acercaos todos. Voy a enseñaros
lo que es la religión.
199
00:13:38,984 --> 00:13:41,278
¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío!
200
00:13:41,362 --> 00:13:43,572
Por favor, eso no es necesario.
201
00:13:43,656 --> 00:13:45,866
Soy solo un mensajero de Dios.
202
00:13:45,950 --> 00:13:47,076
SANTA
BIBLIA
203
00:13:47,159 --> 00:13:49,203
Y qué maravilloso es el mensaje.
204
00:13:49,286 --> 00:13:52,248
Por ejemplo, del libro de...
205
00:13:52,331 --> 00:13:53,874
...Salmos:
206
00:13:53,958 --> 00:13:57,169
"Dios aplastará
la cabeza de sus enemigos...
207
00:13:57,253 --> 00:14:00,756
...la corona de cabello de cuantos
han caído en el pecado...
208
00:14:00,840 --> 00:14:03,050
...para que lavéis los pies
con su sangre".
209
00:14:03,551 --> 00:14:07,680
Esto es tan cierto ahora
como cuando fue escrito.
210
00:14:07,763 --> 00:14:09,515
Abriremos un turno de preguntas.
211
00:14:10,391 --> 00:14:12,101
¿Sí, Lisa Junior?
212
00:14:12,184 --> 00:14:14,228
Amy decía que hay muchas religiones.
213
00:14:14,311 --> 00:14:16,856
- ¿Cuál es la verdadera?
- La unitaria no.
214
00:14:16,939 --> 00:14:19,400
Si esa es la verdadera,
me como el sombrero.
215
00:14:19,483 --> 00:14:21,861
Si el Señor es todopoderoso...
216
00:14:21,944 --> 00:14:25,197
...¿por qué le importa
si le adoramos o no?
217
00:14:25,281 --> 00:14:26,615
Ackjasain.
218
00:14:26,699 --> 00:14:31,787
Bueno, Ack, Dios es poderoso,
pero también inseguro.
219
00:14:31,871 --> 00:14:34,748
Como Barbra Streisand
ante James Brolin.
220
00:14:34,832 --> 00:14:36,625
Él ha sido como una roca.
221
00:14:38,627 --> 00:14:40,212
¿A quién le estoy engañando?
222
00:14:40,296 --> 00:14:44,049
No soy misionero.
Trabajo en una central nuclear.
223
00:14:44,675 --> 00:14:47,761
Dinos todo lo que sepas
sobre la energía nuclear.
224
00:14:49,597 --> 00:14:52,349
Mirad, yo quiero ayudaros.
225
00:14:52,433 --> 00:14:56,061
Pero no necesitáis ni pozo,
ni capilla ni centro de vacunación.
226
00:14:56,145 --> 00:14:59,273
Vosotros lo que necesitáis
es un poco de marcha.
227
00:14:59,356 --> 00:15:02,234
Kotoctoc, ¿estás pensando
lo mismo que yo?
228
00:15:02,318 --> 00:15:04,778
- Yo soy Ack.
- ¡Genial!
229
00:15:04,862 --> 00:15:06,071
Manos a la obra.
230
00:15:07,990 --> 00:15:10,200
Si Los Picapiedra
nos enseñaron algo...
231
00:15:10,284 --> 00:15:13,287
...es que los pelícanos
sirven para mezclar cemento.
232
00:15:13,370 --> 00:15:15,414
Vamos, amiguito, di alguna gracia.
233
00:15:15,497 --> 00:15:18,542
Como eso de:
"Así me gano la vida".
234
00:15:23,923 --> 00:15:25,633
- Hola, Homer.
- No es Homer.
235
00:15:25,716 --> 00:15:28,093
Tiene que ser él.
Está aparcando en su plaza.
236
00:15:32,431 --> 00:15:33,724
Bueno, a trabajar.
237
00:15:35,309 --> 00:15:36,477
Simpson.
238
00:15:36,560 --> 00:15:40,439
Acabo de revisar los datos
de su rendimiento. Y son nefastos.
239
00:15:40,522 --> 00:15:44,151
- Pero yo no soy Homer Simpson.
- Creo que sé quién es Homer Simpson.
240
00:15:44,234 --> 00:15:47,780
En solo 10 años,
ha provocado 17 fusiones del núcleo.
241
00:15:47,863 --> 00:15:49,531
- Una es demasiado.
- Sí, pero...
242
00:15:49,615 --> 00:15:52,910
Vendió plutonio a los iraquíes
a precio de coste.
243
00:15:52,993 --> 00:15:56,455
Y lo que es peor: se tomó libre
el lunes por ser el cumpleaños...
244
00:15:56,538 --> 00:15:59,625
...del Hamburglar y luego
el miércoles. ¿Qué día es?
245
00:15:59,708 --> 00:16:03,587
Me estoy quedando sin voz,
así que le golpearé durante un hora.
246
00:16:08,467 --> 00:16:11,095
Amigos, cuando llegué aquí
hace un mes...
247
00:16:11,178 --> 00:16:14,682
...esto me pareció
un lugar extraño y aterrador.
248
00:16:14,765 --> 00:16:17,559
Pero ahora he aprendido
a amar esta isla como...
249
00:16:17,643 --> 00:16:21,563
¡Un avión! ¡Alto!
¡Sáquenme de esta apestosa roca!
250
00:16:22,398 --> 00:16:26,694
En fin, voy a compartir con vosotros
un moderno milagro de hoy.
251
00:16:26,777 --> 00:16:31,699
Algo que ha revitalizado ciudades
desde St. Louis hasta Biloxi.
252
00:16:31,782 --> 00:16:34,243
La medicina mágica de...
253
00:16:34,326 --> 00:16:36,745
...los casinos de juego.
254
00:16:37,621 --> 00:16:40,124
CASINO
EL SALVAJE AFORTUNADO
255
00:16:40,207 --> 00:16:43,961
- ¿"El Salvaje Afortunado"?
- Podrías ser tú.
256
00:16:45,754 --> 00:16:47,840
Fijaos.
Hay blackjack isleño...
257
00:16:47,923 --> 00:16:50,384
...dados isleños, póquer isleño.
258
00:16:50,467 --> 00:16:54,096
Pero si os fascinan los colorines
y las cosas que giran como a mí...
259
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
...preferiréis la ruleta.
260
00:16:56,098 --> 00:16:58,851
Cuatro dólares de arena
al número 6, por favor.
261
00:17:04,148 --> 00:17:06,233
Bueno, ¿qué tal?
¿Sigues limpio?
262
00:17:06,316 --> 00:17:08,736
Sí, señor. Número 6.
263
00:17:12,448 --> 00:17:15,868
También he fabricado
mi bebida favorita: la cerveza.
264
00:17:15,951 --> 00:17:19,288
Hecha con descongestivo y agua bendita,
pero no está mal.
265
00:17:23,542 --> 00:17:25,002
A divertirse.
266
00:17:25,085 --> 00:17:29,131
¿Y quién sabe? Igual hacéis un pleno,
os vais de esta isla...
267
00:17:29,214 --> 00:17:32,760
...y pasáis el resto de vuestra vida
en un paraíso tropical.
268
00:17:41,393 --> 00:17:42,728
Estoy impresionada.
269
00:17:42,811 --> 00:17:45,481
Todo lo que haces
suena tan gratificante.
270
00:17:45,564 --> 00:17:47,733
Deberías haber visto sus caras.
271
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
Ahora sé cómo se siente
el rey de Las Vegas.
272
00:17:54,114 --> 00:17:57,451
¿Todo el mundo contento?
273
00:18:06,502 --> 00:18:11,799
- ¡Dios mío!
- ¿Cómo un as puede ser un 1 y un 11?
274
00:18:11,882 --> 00:18:14,093
¿Qué clase de Dios permitiría eso?
275
00:18:24,061 --> 00:18:25,521
¿Qué ha pasado?
276
00:18:25,604 --> 00:18:27,648
¡Os di la rutilante Las Vegas...
277
00:18:27,731 --> 00:18:31,193
...y la habéis convertido
en la sórdida Atlantic City!
278
00:18:31,276 --> 00:18:34,530
Tu alcohol y tus bufés baratos
nos han corrompido.
279
00:18:34,613 --> 00:18:37,991
Ni siquiera me gustaban
los macarrones, y mírame ahora.
280
00:18:43,497 --> 00:18:44,706
Por favor, ayúdanos.
281
00:18:44,790 --> 00:18:48,252
La isla no había estado tan dañada
desde las pruebas de la bomba H.
282
00:18:54,007 --> 00:18:56,468
Adivina a quién he visto en el súper.
283
00:18:56,552 --> 00:18:58,887
¿No puedes esperar?
Acabo de llegar del tajo.
284
00:18:58,971 --> 00:19:00,889
Perdona, cariño.
Pensé que...
285
00:19:00,973 --> 00:19:04,226
- ¿Es que no cotorreas bastante?
- Ya basta, Bart.
286
00:19:04,309 --> 00:19:06,937
Estás llevando esto demasiado lejos.
287
00:19:07,020 --> 00:19:08,272
Tienes razón. Perdona.
288
00:19:08,355 --> 00:19:12,401
Escucha: el sábado saldremos
a cenar bistec, tú y yo solos.
289
00:19:12,484 --> 00:19:14,653
Habrá que salir.
290
00:19:19,658 --> 00:19:22,119
{\an8}Debería hacer fuerza con las piernas.
291
00:19:22,202 --> 00:19:24,288
{\an8}Quizá deberíamos ayudarle.
292
00:19:24,371 --> 00:19:26,623
{\an8}Quizá deberías callarte.
293
00:19:26,707 --> 00:19:29,084
{\an8}¿Por qué construyes una capilla?
294
00:19:29,168 --> 00:19:31,420
Porque sois unos horribles pecadores.
295
00:19:31,503 --> 00:19:33,672
- ¿Desde cuándo?
- Desde que llegué.
296
00:19:33,755 --> 00:19:36,633
Así que o traéis piedras
o vais al infierno.
297
00:19:43,932 --> 00:19:46,435
Puede que no sepa mucho
sobre Dios...
298
00:19:46,518 --> 00:19:50,105
...pero debo reconocer que le hemos
construido una bonita jaula.
299
00:19:52,024 --> 00:19:53,775
Esto es un regalo de los niños.
300
00:19:53,859 --> 00:19:56,445
Gracias a ti, todos tenemos
un sitio para rezar.
301
00:19:57,237 --> 00:20:01,325
Y yo estoy en un programa contra
la ludopatía. Pero de verdad.
302
00:20:01,408 --> 00:20:04,328
¿Cuántas veces debemos ir a misa
para no ir el infierno?
303
00:20:04,411 --> 00:20:07,831
Todos los domingos
durante el resto de nuestra vida.
304
00:20:07,915 --> 00:20:09,958
No, en serio.
305
00:20:13,629 --> 00:20:16,131
No está mal, Lisa Junior.
306
00:20:16,215 --> 00:20:20,052
Pero el palacio de Dios
está allá arriba, en la luna.
307
00:20:20,135 --> 00:20:25,015
Si queremos que nos oiga, tenemos
que poner el volumen a tope.
308
00:20:25,098 --> 00:20:27,142
¿Me oyes, Señor?
309
00:20:27,226 --> 00:20:28,977
Homer está haciendo tu obra.
310
00:20:29,061 --> 00:20:34,024
¡Soy el mejor misionero
de todos los tiempos!
311
00:20:56,713 --> 00:21:00,759
¡No! ¡Esto parece el fin!
312
00:21:04,805 --> 00:21:07,557
Ese Homer, siempre metido en líos.
313
00:21:07,641 --> 00:21:10,727
Si es usted uno de los que
disfrutan de sus aventuras...
314
00:21:10,811 --> 00:21:14,773
...o, debería decir, sus desventuras,
debe mostrarnos su apoyo.
315
00:21:14,856 --> 00:21:16,900
Fox gana una fortuna
con la publicidad.
316
00:21:18,277 --> 00:21:20,696
- Pero no es suficiente.
- Ni por asomo.
317
00:21:20,779 --> 00:21:24,032
Así que si no quieren que
la violencia y lo chabacano...
318
00:21:24,116 --> 00:21:25,242
{\an8}PADRE DE
FAMILIA
319
00:21:25,325 --> 00:21:28,078
{\an8}...desaparezcan de antena,
llámenos ya.
320
00:21:30,038 --> 00:21:32,082
Hola, Murdoch al habla.
321
00:21:32,958 --> 00:21:36,670
¿10.000 dólares?
Ha salvado mi cadena.
322
00:21:36,753 --> 00:21:39,256
No sería la primera vez.
323
00:22:25,969 --> 00:22:29,181
¡Sálvame, Jebús!
324
00:22:31,933 --> 00:22:32,934
{\an8}Traducción:
Jordi Sasplugas