1 00:00:04,462 --> 00:00:06,548 LOS SIMPSON 2 00:00:15,306 --> 00:00:18,018 UN ERUCTO NO ES UN EXAMEN ORAL 3 00:01:21,498 --> 00:01:24,375 Está usted viendo la PBS. 4 00:01:25,543 --> 00:01:29,047 - ¿Estás viendo la tele pública? - Me sorprende tanto como a ti. 5 00:01:29,130 --> 00:01:32,717 {\an8}Pero he tropezado con una serie británica de lo más deliciosa. 6 00:01:33,384 --> 00:01:34,803 ¿"Que te calles"? 7 00:01:34,886 --> 00:01:38,181 {\an8}Trata de una familia de hooligans bebedores pero afectuosos. 8 00:01:38,264 --> 00:01:43,394 {\an8}Cuando no intentan liarse con titis, se lían a golpes con gilipollas. 9 00:01:43,478 --> 00:01:45,063 {\an8}Qué pasada. 10 00:01:51,736 --> 00:01:54,072 {\an8}Felices puñeteras Navidades, tronco. 11 00:01:54,155 --> 00:01:55,532 ¡Atragántate! 12 00:02:00,078 --> 00:02:04,040 {\an8}Ya me rompiste la crisma el año pasado. 13 00:02:05,291 --> 00:02:08,461 {\an8}En la salita, no. 14 00:02:08,545 --> 00:02:10,922 {\an8}- ¡Mis ojos! - ¡Estoy escaldado! 15 00:02:14,092 --> 00:02:17,095 {\an8}- La madre es la voz de la razón. - Son palos de cricket. 16 00:02:18,721 --> 00:02:21,015 {\an8}No tenéis pelotas. 17 00:02:23,810 --> 00:02:27,272 {\an8}Clásica. No me extraña que sea la serie más veterana de Inglaterra. 18 00:02:27,355 --> 00:02:29,816 {\an8}Y hoy vamos a ofrecerles siete episodios. 19 00:02:29,899 --> 00:02:31,192 ¿Qué diablos pasa? 20 00:02:31,276 --> 00:02:35,655 {\an8}Si les gustan las grandes series de PBS como Que te calles y Cierra el pico... 21 00:02:35,738 --> 00:02:37,866 {\an8}...querrán contribuir a nuestra campaña. 22 00:02:37,949 --> 00:02:39,534 {\an8}¿Campaña? 23 00:02:39,617 --> 00:02:42,203 {\an8}- Eso es, Betty White. - Por supuesto. 24 00:02:42,287 --> 00:02:45,957 {\an8}Si ve la PBS, aunque solo sea un segundo, y no contribuye... 25 00:02:46,040 --> 00:02:48,668 {\an8}...es un ladrón. Un vulgar ladrón. 26 00:02:48,751 --> 00:02:50,086 {\an8}No te exaltes, Betty. 27 00:02:50,170 --> 00:02:52,630 {\an8}Lo siento, pero esos ladrones me enervan. 28 00:02:52,714 --> 00:02:55,300 Ustedes saben quiénes son. ¡Ladrones! 29 00:02:55,383 --> 00:02:56,801 ¿Dónde está mi serie? 30 00:02:56,885 --> 00:02:59,012 De nuevo con ustedes Que te calles. 31 00:02:59,095 --> 00:03:00,305 - Por fin. - Pero antes... 32 00:03:01,306 --> 00:03:04,392 Por su donativo, recibirán esta clásica bolsa de la PBS. 33 00:03:04,475 --> 00:03:08,897 O este paraguas con la imagen de nuestra clásica bolsa. 34 00:03:08,980 --> 00:03:12,692 Y los 20 primeros que llamen recibirán este álbum de ruidos de museo. 35 00:03:12,775 --> 00:03:15,486 Ahora su sala de música puede sonar... 36 00:03:15,570 --> 00:03:17,447 ...como el Museo Metropolitano. 37 00:03:21,659 --> 00:03:22,785 Extraordinario. 38 00:03:22,869 --> 00:03:25,455 ¿Por qué me torturan? ¡Solo soy un hombre! 39 00:03:25,538 --> 00:03:29,209 A lo largo de los años he trabajado con muchos actores legendarios... 40 00:03:29,292 --> 00:03:32,003 ...que con toda seguridad "telefonearían". 41 00:03:32,086 --> 00:03:36,633 Ahora les toca a ustedes telefonear. Para contribuir, claro. 42 00:03:36,716 --> 00:03:42,263 Por favor, solo nos faltan 10.000 dólares para seguir dando la serie. 43 00:03:42,347 --> 00:03:44,641 Bueno, haberlo dicho antes. 44 00:03:47,685 --> 00:03:51,522 Sí. Deseo donar 10.000 dólares para que se callen. 45 00:03:51,606 --> 00:03:53,399 Anónimo. 46 00:03:53,483 --> 00:03:54,984 Dicho y hecho. 47 00:03:55,068 --> 00:03:58,196 - Tú no tienes 10.000 dólares. - ¿Cómo me van a encontrar? 48 00:03:59,989 --> 00:04:04,577 Señores, acabamos de alcanzar nuestra meta de 10.700 dólares. 49 00:04:04,661 --> 00:04:09,374 Y todo gracias a un generoso espectador que no ha dado su nombre. 50 00:04:10,375 --> 00:04:11,793 Pero gracias a... 51 00:04:11,876 --> 00:04:15,505 ...Insta-Rastro sabemos que es Homer Simpson, Evergreen Terrace 742. 52 00:04:15,964 --> 00:04:18,800 ¿Por qué me registraría en Insta-Rastro? 53 00:04:18,883 --> 00:04:22,345 Nuestra furgoneta de cobro ya está camino de su casa. 54 00:04:22,428 --> 00:04:24,180 Tienes que ayudarme, Bart. 55 00:04:24,889 --> 00:04:27,183 Eso es. Ve a buscar ayuda. 56 00:04:29,227 --> 00:04:30,687 Cobro de donaciones 57 00:04:38,152 --> 00:04:40,154 Vale, Homer. Mantén la calma. 58 00:04:40,238 --> 00:04:42,407 Y deja que hable yo. 59 00:04:43,616 --> 00:04:46,661 Aquí está el hombre que salvó a la Televisión Pública... 60 00:04:46,744 --> 00:04:49,330 ...Homer Simpson. 61 00:04:49,998 --> 00:04:51,833 {\an8}TARJETAS 5 dólares / medio kilo 62 00:04:52,292 --> 00:04:54,127 Mamá, papá está en la PBS. 63 00:04:54,919 --> 00:04:57,380 Pero si ahí no retransmiten persecuciones. 64 00:04:58,172 --> 00:05:00,758 Es un honor donar 10.000 dólares. 65 00:05:00,842 --> 00:05:04,679 Y más ahora que el rico mosaico de la programación por cable... 66 00:05:04,762 --> 00:05:10,393 ...ha hecho que la televisión pública sea tan, tan innecesaria. 67 00:05:11,352 --> 00:05:13,813 A partir de ahora, una de las dos no saldrá de casa. 68 00:05:13,896 --> 00:05:15,982 - Conforme. - Bien dicho, Homer. 69 00:05:16,065 --> 00:05:18,693 Y ahora ha llegado el momento de la generosidad. 70 00:05:18,776 --> 00:05:21,321 - ¿Mejor en efectivo? - Desde luego. 71 00:05:21,404 --> 00:05:22,613 Pues hay un problema. 72 00:05:22,697 --> 00:05:25,199 - Los bancos están cerrados. - Son las 12:15. 73 00:05:25,283 --> 00:05:27,744 Quizá los bancos de las estrellas estén... 74 00:05:27,827 --> 00:05:29,996 ...abiertos. Pero en Springfield somos... 75 00:05:30,079 --> 00:05:34,083 ...gente corriente. Nos gustan los coches rápidos y los bancos cerrados. 76 00:05:35,168 --> 00:05:38,588 De acuerdo, vamos allá. Pero no va a estar abierto. 77 00:05:38,671 --> 00:05:40,298 BANCO DE SPRINGFIELD 78 00:05:40,381 --> 00:05:43,176 ¿Ven? Nadie. Parece un banco fantasma. 79 00:05:44,761 --> 00:05:46,554 Entre. 80 00:05:47,347 --> 00:05:51,351 Quisiera sacar 10.000 dólares, por favor. 81 00:05:51,434 --> 00:05:53,603 "Está usted en TV. Haga lo que le digo". 82 00:05:53,686 --> 00:05:56,481 - ¿Me está atracando? - Luego se los devuelvo. 83 00:05:56,564 --> 00:05:58,316 ¿Algún problema? 84 00:05:58,399 --> 00:06:00,526 Claro que no. Todo está... 85 00:06:05,531 --> 00:06:09,160 ¡No puedo hacerlo! ¡No puedo matar a un hombre! 86 00:06:11,454 --> 00:06:14,999 No tiene usted ese dinero, ¿verdad, Homer? 87 00:06:15,083 --> 00:06:17,960 ¿Y pensó que podía resolver sus problemas a puñaladas? 88 00:06:18,711 --> 00:06:22,548 Qué tontito. ¿Por qué no nos lo dijo? A por él, chicos. 89 00:06:24,008 --> 00:06:26,552 - ¡Los hooligans! - ¡Sacadle los ojos! 90 00:06:33,142 --> 00:06:36,104 Es un hermoso día para darle una zurra. 91 00:06:37,146 --> 00:06:38,481 Muérete. 92 00:06:49,450 --> 00:06:50,827 ¡Bingo! 93 00:06:55,581 --> 00:06:56,916 ¡Santuario! 94 00:06:59,710 --> 00:07:02,880 ¿Por qué le enseñaría esas palabras? 95 00:07:02,964 --> 00:07:04,882 ¡Rápido! ¡Protéjame de la PBS! 96 00:07:04,966 --> 00:07:07,260 Su sangrienta persecución está pagada... 97 00:07:07,343 --> 00:07:09,429 ...por las compañías de seguros. 98 00:07:11,305 --> 00:07:14,934 - Danos el dinero. - Elmo sabe dónde vives. 99 00:07:15,017 --> 00:07:17,353 Ayúdeme. Encenderé una vela. Le ayudaré... 100 00:07:17,437 --> 00:07:19,397 ...en su próxima estafa benéfica. 101 00:07:19,480 --> 00:07:22,191 - La palabra es "obra". - Claro. Lo que usted diga. 102 00:07:22,275 --> 00:07:23,985 Larguémonos de aquí. 103 00:07:31,868 --> 00:07:33,286 Aquí no hay nada. 104 00:07:33,369 --> 00:07:37,832 Voy a tirar a la basura estas cartas que le han escrito los niños a Dios. 105 00:07:40,460 --> 00:07:42,044 Auxilio cristiano 106 00:07:42,128 --> 00:07:44,255 MISALES - BIBLIAS AGUA BENDITA 107 00:07:44,589 --> 00:07:47,592 Estará en un lugar seguro hasta que pase la tormenta. 108 00:07:47,675 --> 00:07:49,719 Vale. Pero ¿qué hago en un avión? 109 00:07:49,802 --> 00:07:54,307 Homer, ¿no le gustaría ser misionero en el Pacífico Sur? 110 00:07:54,390 --> 00:07:56,559 ¿En el Pacífico Sur? No acordamos eso... 111 00:07:59,896 --> 00:08:03,941 Esperen. No soy misionero. Ni siquiera creo en Jebús. 112 00:08:04,025 --> 00:08:07,028 - Déjenme salir. - Lo siento, pero no. 113 00:08:10,865 --> 00:08:14,911 ¡Sálvame, Jebús! 114 00:08:29,717 --> 00:08:31,802 Se me ha metido algo. 115 00:08:34,680 --> 00:08:37,892 Me dijo por teléfono que tenía algo que contarme. 116 00:08:38,643 --> 00:08:41,938 Ah, sí. Su marido está en la Micronesia. 117 00:08:42,021 --> 00:08:44,524 ¿La Micronesia? Está a 19.000 kilómetros. 118 00:08:45,024 --> 00:08:46,901 Necesitaba alejarse una temporada. 119 00:08:46,984 --> 00:08:50,279 Le sugerí que se fuera de misionero y le entusiasmó la idea. 120 00:08:50,363 --> 00:08:52,990 - ¿De misionero? - Ha muerto, ¿verdad? 121 00:08:53,074 --> 00:08:56,994 No. Podrán mantenerse en contacto con él por medio de esta radio. 122 00:08:57,995 --> 00:09:01,666 Jebús, ¿dónde estás? Homer llamando a Jebús. 123 00:09:11,551 --> 00:09:14,178 No tiene tan mala pinta. 124 00:09:15,721 --> 00:09:17,139 Hola, pequeña. 125 00:09:24,272 --> 00:09:25,815 Bienvenido a bordo, hermano. 126 00:09:25,898 --> 00:09:28,859 Usted debe de ser Homer. Soy Craig y ella es Amy. 127 00:09:28,943 --> 00:09:31,404 - Hasta la vista. - ¿Se van? Esperen. 128 00:09:31,487 --> 00:09:32,655 ¿Qué tengo que hacer? 129 00:09:32,738 --> 00:09:35,866 Primero, olvidar lo que aprendió en la escuela de misioneros. 130 00:09:36,284 --> 00:09:38,160 - Hecho. - Les hemos enseñado... 131 00:09:38,244 --> 00:09:40,580 ...inglés y ridiculizado sus creencias. 132 00:09:40,663 --> 00:09:42,915 Puede continuar a partir ahí. Adiós. 133 00:09:42,999 --> 00:09:47,253 Que no le coman los chinches. En serio. 134 00:09:52,341 --> 00:09:55,386 Yo Homer. Yo esconder de PBS. 135 00:09:55,469 --> 00:09:59,807 Yo soy Kotoctoc. Y él es Ack. 136 00:10:01,267 --> 00:10:02,518 Bienvenido, reverendo. 137 00:10:02,602 --> 00:10:05,980 Estamos deseosos de que nos enseñe la Biblia. 138 00:10:06,063 --> 00:10:08,816 - Aquí tenéis. Daros un atracón. - No sabemos leer. 139 00:10:09,358 --> 00:10:12,486 ¿Es que no entendéis la expresión "desfase horario"? 140 00:10:12,570 --> 00:10:14,488 Desfase horario. 141 00:10:17,992 --> 00:10:19,952 ¿Te gusta el testículo de buey? 142 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 Sí, muchísimo. 143 00:10:22,079 --> 00:10:26,167 ¿De veras? ¿Seguro que no prefieres un coco? 144 00:10:26,250 --> 00:10:29,545 - Son deliciosos. - No, gracias. 145 00:10:32,298 --> 00:10:36,552 Eh, ¿y las chicas sin camisetas que se ven en las revistas geográficas? 146 00:10:36,636 --> 00:10:39,639 Craig y Amy nos dieron el don de la vergüenza. 147 00:10:39,722 --> 00:10:42,475 Todas las mujeres desnudas están en aquella isla. 148 00:10:44,143 --> 00:10:47,146 Sí. Allí van todas. Está muy animado. 149 00:10:49,440 --> 00:10:51,651 - ¿Qué ha sido eso? - Lo llamamos: 150 00:10:55,363 --> 00:10:58,866 Perdón. Una espina en la garganta. A eso lo llamamos terremoto. 151 00:10:58,949 --> 00:11:01,702 Vaya, se me ha llenado el testículo de hormigas. 152 00:11:04,664 --> 00:11:07,124 Gracias, encanto. Toma una Biblia. 153 00:11:07,208 --> 00:11:09,502 Yo me llamo Homer. ¿Y tú? 154 00:11:09,585 --> 00:11:11,962 Yo me llamo: 155 00:11:13,547 --> 00:11:16,217 Te voy a llamar Lisa Junior. 156 00:11:16,300 --> 00:11:18,594 ¿Qué hacéis para divertiros por aquí? 157 00:11:18,678 --> 00:11:22,181 Craig y Amy estaban cavando un pozo. 158 00:11:22,264 --> 00:11:25,101 Craig y Amy también estaban construyendo una capilla. 159 00:11:25,184 --> 00:11:26,727 Craig y Amy. Craig y Amy. 160 00:11:26,811 --> 00:11:28,646 ¿Por qué no os casáis con ellos? 161 00:11:29,480 --> 00:11:31,524 Te dije que debimos pedírselo. 162 00:11:31,607 --> 00:11:34,235 ¿Qué tal se ve la tele aquí? ¿De maravilla o...? 163 00:11:34,318 --> 00:11:37,113 - ¿Tele? - ¿No tenéis tele? 164 00:11:37,196 --> 00:11:39,782 ¿Qué voy a ver mientras estoy sentado en el sofá? 165 00:11:39,865 --> 00:11:41,534 ¿Sofá? 166 00:11:41,617 --> 00:11:45,413 ¿Tampoco hay sofás? Jo, necesito una cerveza. 167 00:11:48,958 --> 00:11:51,335 ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío! 168 00:11:51,419 --> 00:11:54,380 ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío! 169 00:12:02,221 --> 00:12:03,806 Nada. 170 00:12:05,182 --> 00:12:08,561 Esta sí. 171 00:12:08,644 --> 00:12:11,605 Homer. Homer. 172 00:12:12,356 --> 00:12:13,482 ¿Qué...? 173 00:12:13,566 --> 00:12:18,237 Hola. ¿Hay alguien ahí? 174 00:12:18,320 --> 00:12:19,488 Marge. 175 00:12:20,448 --> 00:12:22,116 Homer, ¿estás bien? 176 00:12:22,199 --> 00:12:24,243 El primer mes ha sido duro. 177 00:12:24,326 --> 00:12:26,746 - Solo llevas dos días fuera. - ¿En serio? 178 00:12:26,829 --> 00:12:30,249 Sin tele, es difícil saber cuándo empiezan y acaban los días. 179 00:12:30,332 --> 00:12:33,210 Te añoro. Mamá no me deja leer Hagar el Horrible. 180 00:12:33,294 --> 00:12:35,296 A mí no me parece gracioso. 181 00:12:35,379 --> 00:12:37,840 Veo que sin mí la casa se viene abajo. 182 00:12:37,923 --> 00:12:39,383 Este será el nuevo orden. 183 00:12:39,467 --> 00:12:42,928 Bart, eres el hombre de la casa. Lisa, te asciendo a hijo. 184 00:12:43,012 --> 00:12:47,099 Maggie será la niña lista. El tostador hará de Maggie. 185 00:12:47,183 --> 00:12:50,060 Y tú, Marge, asesora. 186 00:12:50,144 --> 00:12:52,021 - Papá. -¿Sí, hijo? 187 00:12:52,104 --> 00:12:56,317 Estoy muy orgullosa de que muestres interés por tus semejantes. 188 00:12:56,400 --> 00:13:00,154 - ¿De verdad estáis orgullosos de mí? - Sí. 189 00:13:00,237 --> 00:13:03,115 La ciudad entera piensa que eres un alma de la caridad. 190 00:13:03,199 --> 00:13:05,618 A Ned Flanders le corroe la envidia. 191 00:13:05,701 --> 00:13:07,411 ¿De verdad? 192 00:13:07,495 --> 00:13:12,082 Bueno, si me disculpáis, tengo que extender la civilización... 193 00:13:12,166 --> 00:13:15,586 ...sobre esta gente como se extiende la mantequilla... 194 00:13:15,669 --> 00:13:18,297 ...sobre una tostada con pequeños recovecos. 195 00:13:18,380 --> 00:13:20,257 Papá, ¿estás chupando sapos? 196 00:13:20,341 --> 00:13:23,969 No estoy chupando sapos. Bueno, es hora de trabajar. 197 00:13:24,053 --> 00:13:27,973 Homer Simpson, el alma de caridad, cambia y corta. 198 00:13:35,356 --> 00:13:38,901 Acercaos todos. Voy a enseñaros lo que es la religión. 199 00:13:38,984 --> 00:13:41,278 ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío! 200 00:13:41,362 --> 00:13:43,572 Por favor, eso no es necesario. 201 00:13:43,656 --> 00:13:45,866 Soy solo un mensajero de Dios. 202 00:13:45,950 --> 00:13:47,076 SANTA BIBLIA 203 00:13:47,159 --> 00:13:49,203 Y qué maravilloso es el mensaje. 204 00:13:49,286 --> 00:13:52,248 Por ejemplo, del libro de... 205 00:13:52,331 --> 00:13:53,874 ...Salmos: 206 00:13:53,958 --> 00:13:57,169 "Dios aplastará la cabeza de sus enemigos... 207 00:13:57,253 --> 00:14:00,756 ...la corona de cabello de cuantos han caído en el pecado... 208 00:14:00,840 --> 00:14:03,050 ...para que lavéis los pies con su sangre". 209 00:14:03,551 --> 00:14:07,680 Esto es tan cierto ahora como cuando fue escrito. 210 00:14:07,763 --> 00:14:09,515 Abriremos un turno de preguntas. 211 00:14:10,391 --> 00:14:12,101 ¿Sí, Lisa Junior? 212 00:14:12,184 --> 00:14:14,228 Amy decía que hay muchas religiones. 213 00:14:14,311 --> 00:14:16,856 - ¿Cuál es la verdadera? - La unitaria no. 214 00:14:16,939 --> 00:14:19,400 Si esa es la verdadera, me como el sombrero. 215 00:14:19,483 --> 00:14:21,861 Si el Señor es todopoderoso... 216 00:14:21,944 --> 00:14:25,197 ...¿por qué le importa si le adoramos o no? 217 00:14:25,281 --> 00:14:26,615 Ackjasain. 218 00:14:26,699 --> 00:14:31,787 Bueno, Ack, Dios es poderoso, pero también inseguro. 219 00:14:31,871 --> 00:14:34,748 Como Barbra Streisand ante James Brolin. 220 00:14:34,832 --> 00:14:36,625 Él ha sido como una roca. 221 00:14:38,627 --> 00:14:40,212 ¿A quién le estoy engañando? 222 00:14:40,296 --> 00:14:44,049 No soy misionero. Trabajo en una central nuclear. 223 00:14:44,675 --> 00:14:47,761 Dinos todo lo que sepas sobre la energía nuclear. 224 00:14:49,597 --> 00:14:52,349 Mirad, yo quiero ayudaros. 225 00:14:52,433 --> 00:14:56,061 Pero no necesitáis ni pozo, ni capilla ni centro de vacunación. 226 00:14:56,145 --> 00:14:59,273 Vosotros lo que necesitáis es un poco de marcha. 227 00:14:59,356 --> 00:15:02,234 Kotoctoc, ¿estás pensando lo mismo que yo? 228 00:15:02,318 --> 00:15:04,778 - Yo soy Ack. - ¡Genial! 229 00:15:04,862 --> 00:15:06,071 Manos a la obra. 230 00:15:07,990 --> 00:15:10,200 Si Los Picapiedra nos enseñaron algo... 231 00:15:10,284 --> 00:15:13,287 ...es que los pelícanos sirven para mezclar cemento. 232 00:15:13,370 --> 00:15:15,414 Vamos, amiguito, di alguna gracia. 233 00:15:15,497 --> 00:15:18,542 Como eso de: "Así me gano la vida". 234 00:15:23,923 --> 00:15:25,633 - Hola, Homer. - No es Homer. 235 00:15:25,716 --> 00:15:28,093 Tiene que ser él. Está aparcando en su plaza. 236 00:15:32,431 --> 00:15:33,724 Bueno, a trabajar. 237 00:15:35,309 --> 00:15:36,477 Simpson. 238 00:15:36,560 --> 00:15:40,439 Acabo de revisar los datos de su rendimiento. Y son nefastos. 239 00:15:40,522 --> 00:15:44,151 - Pero yo no soy Homer Simpson. - Creo que sé quién es Homer Simpson. 240 00:15:44,234 --> 00:15:47,780 En solo 10 años, ha provocado 17 fusiones del núcleo. 241 00:15:47,863 --> 00:15:49,531 - Una es demasiado. - Sí, pero... 242 00:15:49,615 --> 00:15:52,910 Vendió plutonio a los iraquíes a precio de coste. 243 00:15:52,993 --> 00:15:56,455 Y lo que es peor: se tomó libre el lunes por ser el cumpleaños... 244 00:15:56,538 --> 00:15:59,625 ...del Hamburglar y luego el miércoles. ¿Qué día es? 245 00:15:59,708 --> 00:16:03,587 Me estoy quedando sin voz, así que le golpearé durante un hora. 246 00:16:08,467 --> 00:16:11,095 Amigos, cuando llegué aquí hace un mes... 247 00:16:11,178 --> 00:16:14,682 ...esto me pareció un lugar extraño y aterrador. 248 00:16:14,765 --> 00:16:17,559 Pero ahora he aprendido a amar esta isla como... 249 00:16:17,643 --> 00:16:21,563 ¡Un avión! ¡Alto! ¡Sáquenme de esta apestosa roca! 250 00:16:22,398 --> 00:16:26,694 En fin, voy a compartir con vosotros un moderno milagro de hoy. 251 00:16:26,777 --> 00:16:31,699 Algo que ha revitalizado ciudades desde St. Louis hasta Biloxi. 252 00:16:31,782 --> 00:16:34,243 La medicina mágica de... 253 00:16:34,326 --> 00:16:36,745 ...los casinos de juego. 254 00:16:37,621 --> 00:16:40,124 CASINO EL SALVAJE AFORTUNADO 255 00:16:40,207 --> 00:16:43,961 - ¿"El Salvaje Afortunado"? - Podrías ser tú. 256 00:16:45,754 --> 00:16:47,840 Fijaos. Hay blackjack isleño... 257 00:16:47,923 --> 00:16:50,384 ...dados isleños, póquer isleño. 258 00:16:50,467 --> 00:16:54,096 Pero si os fascinan los colorines y las cosas que giran como a mí... 259 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 ...preferiréis la ruleta. 260 00:16:56,098 --> 00:16:58,851 Cuatro dólares de arena al número 6, por favor. 261 00:17:04,148 --> 00:17:06,233 Bueno, ¿qué tal? ¿Sigues limpio? 262 00:17:06,316 --> 00:17:08,736 Sí, señor. Número 6. 263 00:17:12,448 --> 00:17:15,868 También he fabricado mi bebida favorita: la cerveza. 264 00:17:15,951 --> 00:17:19,288 Hecha con descongestivo y agua bendita, pero no está mal. 265 00:17:23,542 --> 00:17:25,002 A divertirse. 266 00:17:25,085 --> 00:17:29,131 ¿Y quién sabe? Igual hacéis un pleno, os vais de esta isla... 267 00:17:29,214 --> 00:17:32,760 ...y pasáis el resto de vuestra vida en un paraíso tropical. 268 00:17:41,393 --> 00:17:42,728 Estoy impresionada. 269 00:17:42,811 --> 00:17:45,481 Todo lo que haces suena tan gratificante. 270 00:17:45,564 --> 00:17:47,733 Deberías haber visto sus caras. 271 00:17:47,816 --> 00:17:50,569 Ahora sé cómo se siente el rey de Las Vegas. 272 00:17:54,114 --> 00:17:57,451 ¿Todo el mundo contento? 273 00:18:06,502 --> 00:18:11,799 - ¡Dios mío! - ¿Cómo un as puede ser un 1 y un 11? 274 00:18:11,882 --> 00:18:14,093 ¿Qué clase de Dios permitiría eso? 275 00:18:24,061 --> 00:18:25,521 ¿Qué ha pasado? 276 00:18:25,604 --> 00:18:27,648 ¡Os di la rutilante Las Vegas... 277 00:18:27,731 --> 00:18:31,193 ...y la habéis convertido en la sórdida Atlantic City! 278 00:18:31,276 --> 00:18:34,530 Tu alcohol y tus bufés baratos nos han corrompido. 279 00:18:34,613 --> 00:18:37,991 Ni siquiera me gustaban los macarrones, y mírame ahora. 280 00:18:43,497 --> 00:18:44,706 Por favor, ayúdanos. 281 00:18:44,790 --> 00:18:48,252 La isla no había estado tan dañada desde las pruebas de la bomba H. 282 00:18:54,007 --> 00:18:56,468 Adivina a quién he visto en el súper. 283 00:18:56,552 --> 00:18:58,887 ¿No puedes esperar? Acabo de llegar del tajo. 284 00:18:58,971 --> 00:19:00,889 Perdona, cariño. Pensé que... 285 00:19:00,973 --> 00:19:04,226 - ¿Es que no cotorreas bastante? - Ya basta, Bart. 286 00:19:04,309 --> 00:19:06,937 Estás llevando esto demasiado lejos. 287 00:19:07,020 --> 00:19:08,272 Tienes razón. Perdona. 288 00:19:08,355 --> 00:19:12,401 Escucha: el sábado saldremos a cenar bistec, tú y yo solos. 289 00:19:12,484 --> 00:19:14,653 Habrá que salir. 290 00:19:19,658 --> 00:19:22,119 {\an8}Debería hacer fuerza con las piernas. 291 00:19:22,202 --> 00:19:24,288 {\an8}Quizá deberíamos ayudarle. 292 00:19:24,371 --> 00:19:26,623 {\an8}Quizá deberías callarte. 293 00:19:26,707 --> 00:19:29,084 {\an8}¿Por qué construyes una capilla? 294 00:19:29,168 --> 00:19:31,420 Porque sois unos horribles pecadores. 295 00:19:31,503 --> 00:19:33,672 - ¿Desde cuándo? - Desde que llegué. 296 00:19:33,755 --> 00:19:36,633 Así que o traéis piedras o vais al infierno. 297 00:19:43,932 --> 00:19:46,435 Puede que no sepa mucho sobre Dios... 298 00:19:46,518 --> 00:19:50,105 ...pero debo reconocer que le hemos construido una bonita jaula. 299 00:19:52,024 --> 00:19:53,775 Esto es un regalo de los niños. 300 00:19:53,859 --> 00:19:56,445 Gracias a ti, todos tenemos un sitio para rezar. 301 00:19:57,237 --> 00:20:01,325 Y yo estoy en un programa contra la ludopatía. Pero de verdad. 302 00:20:01,408 --> 00:20:04,328 ¿Cuántas veces debemos ir a misa para no ir el infierno? 303 00:20:04,411 --> 00:20:07,831 Todos los domingos durante el resto de nuestra vida. 304 00:20:07,915 --> 00:20:09,958 No, en serio. 305 00:20:13,629 --> 00:20:16,131 No está mal, Lisa Junior. 306 00:20:16,215 --> 00:20:20,052 Pero el palacio de Dios está allá arriba, en la luna. 307 00:20:20,135 --> 00:20:25,015 Si queremos que nos oiga, tenemos que poner el volumen a tope. 308 00:20:25,098 --> 00:20:27,142 ¿Me oyes, Señor? 309 00:20:27,226 --> 00:20:28,977 Homer está haciendo tu obra. 310 00:20:29,061 --> 00:20:34,024 ¡Soy el mejor misionero de todos los tiempos! 311 00:20:56,713 --> 00:21:00,759 ¡No! ¡Esto parece el fin! 312 00:21:04,805 --> 00:21:07,557 Ese Homer, siempre metido en líos. 313 00:21:07,641 --> 00:21:10,727 Si es usted uno de los que disfrutan de sus aventuras... 314 00:21:10,811 --> 00:21:14,773 ...o, debería decir, sus desventuras, debe mostrarnos su apoyo. 315 00:21:14,856 --> 00:21:16,900 Fox gana una fortuna con la publicidad. 316 00:21:18,277 --> 00:21:20,696 - Pero no es suficiente. - Ni por asomo. 317 00:21:20,779 --> 00:21:24,032 Así que si no quieren que la violencia y lo chabacano... 318 00:21:24,116 --> 00:21:25,242 {\an8}PADRE DE FAMILIA 319 00:21:25,325 --> 00:21:28,078 {\an8}...desaparezcan de antena, llámenos ya. 320 00:21:30,038 --> 00:21:32,082 Hola, Murdoch al habla. 321 00:21:32,958 --> 00:21:36,670 ¿10.000 dólares? Ha salvado mi cadena. 322 00:21:36,753 --> 00:21:39,256 No sería la primera vez. 323 00:22:25,969 --> 00:22:29,181 ¡Sálvame, Jebús! 324 00:22:31,933 --> 00:22:32,934 {\an8}Traducción: Jordi Sasplugas