1 00:00:04,462 --> 00:00:06,548 Los Simpson 2 00:00:15,306 --> 00:00:18,018 UN ERUCTO NO ES UN INFORME ORAL 3 00:01:21,498 --> 00:01:24,334 Usted está viendo PBS. 4 00:01:25,502 --> 00:01:29,047 -¿Estás viendo PBS? -Oye, estoy tan sorprendido como tú. 5 00:01:29,130 --> 00:01:32,717 {\an8}Pero me topé con una serie inglesa muy buena. 6 00:01:33,384 --> 00:01:34,803 ¿"Cállate"? 7 00:01:34,886 --> 00:01:38,181 {\an8}Es sobre una familia bebedora, pero afectuosa, de fanáticos de fútbol. 8 00:01:38,264 --> 00:01:43,394 {\an8}Si no están intentando algo con una chica, se están peleando con un tarado. 9 00:01:43,478 --> 00:01:45,021 {\an8}Atrevido. 10 00:01:51,736 --> 00:01:54,072 {\an8}Feliz jodida Navidad, mayor. 11 00:01:54,155 --> 00:01:55,490 ¡Atragántese! 12 00:02:00,078 --> 00:02:03,998 {\an8}Me rompiste la cabeza el año pasado. 13 00:02:05,291 --> 00:02:08,419 {\an8}En mi sala no, no lo harás. 14 00:02:08,503 --> 00:02:10,880 {\an8}-Mis ojos. -Estoy hirviendo. 15 00:02:14,092 --> 00:02:17,095 {\an8}-La madre es la voz de la razón. -Aquí vienen las paletas de críquet. 16 00:02:18,721 --> 00:02:21,015 {\an8}No tienen los cojones. 17 00:02:23,810 --> 00:02:27,272 {\an8}Clásico. No es difícil ver por qué es la serie más duradera de Inglaterra. 18 00:02:27,355 --> 00:02:29,774 {\an8}Y hoy, mostraremos los siete episodios. 19 00:02:29,858 --> 00:02:31,192 ¿Qué demonios pasa? 20 00:02:31,276 --> 00:02:35,655 {\an8}Si les gustan los buenos programas de PBS como Cállate y Cierra la Boca... 21 00:02:35,738 --> 00:02:37,866 {\an8}...querrán apoyar nuestra colecta. 22 00:02:37,949 --> 00:02:39,534 {\an8}¿Colecta? 23 00:02:39,617 --> 00:02:42,203 {\an8}-Así es, Betty White. -Por supuesto. 24 00:02:42,287 --> 00:02:45,874 {\an8}Si miras un segundo de PBS y no contribuyes... 25 00:02:46,207 --> 00:02:50,170 {\an8}-...eres un ladrón. Un vulgar ladrón. -De acuerdo. Tranquila, Betty. 26 00:02:50,253 --> 00:02:52,630 {\an8}Lo siento, pero estos ladrones me hacen enojar. 27 00:02:52,714 --> 00:02:56,801 -Ustedes saben quiénes son. Ladrones. -¿Tú, enojada? ¿Qué de mi programa? 28 00:02:56,885 --> 00:02:58,970 Y ya es hora de volver a Cállate. 29 00:02:59,053 --> 00:03:00,305 -Por fin. -Pero primero... 30 00:03:01,306 --> 00:03:04,392 Con su donación, recibirán esta clásica bolsa de mano. 31 00:03:04,475 --> 00:03:08,897 O este paraguas con una foto de nuestra clásica bolsa de mano. 32 00:03:08,980 --> 00:03:12,692 Y los próximos 20 que llamen recibirán este álbum de ruidos de museo. 33 00:03:12,775 --> 00:03:15,486 Ahora su sala de música puede sonar igual que... 34 00:03:15,570 --> 00:03:17,447 ...el Museo Metropolitano en Nueva York: 35 00:03:21,618 --> 00:03:22,744 Extraordinario. 36 00:03:22,827 --> 00:03:25,371 ¿Por qué me torturan? Solo soy un hombre. 37 00:03:25,455 --> 00:03:29,167 He trabajado con tantos actores legendarios a través de los años... 38 00:03:29,250 --> 00:03:31,961 ...que seguro van a llamar. 39 00:03:32,045 --> 00:03:36,591 Ahora es tu turno de llamar. De hacer tu contribución. 40 00:03:36,674 --> 00:03:42,222 Por favor, por favor, solo necesitamos 10 000 dólares para volver al programa. 41 00:03:42,305 --> 00:03:44,599 Bueno, ¿por qué no lo dijo antes? 42 00:03:47,602 --> 00:03:51,481 Sí. Quisiera donar 10 000 dólares para que se callen. 43 00:03:51,564 --> 00:03:53,358 De Anónimo. 44 00:03:53,441 --> 00:03:54,943 Ya está. 45 00:03:55,026 --> 00:03:58,154 -Papá, no tienes 10 000 dólares. -¿Cómo me van a encontrar? 46 00:03:59,948 --> 00:04:04,535 Amigos, acabamos de llegar a nuestro objetivo de 10 700 dólares. 47 00:04:04,619 --> 00:04:09,290 Y todo gracias a una persona generosa que no dejó su nombre. 48 00:04:10,291 --> 00:04:11,751 Pero gracias a Insta-Rastreo... 49 00:04:11,834 --> 00:04:15,463 ...supimos que es Homero Simpson de Evergreen Terrace 742. 50 00:04:15,922 --> 00:04:18,758 ¿Por qué me registré en Insta-Rastreo? 51 00:04:18,841 --> 00:04:22,303 Nuestra camioneta de ejecución de donaciones irá a su casa ahora. 52 00:04:22,387 --> 00:04:24,138 Debes ayudarme, Bart. 53 00:04:24,847 --> 00:04:27,141 Eso es, muchacho. Ve a buscar ayuda. 54 00:04:29,185 --> 00:04:30,728 Camioneta de Ejecución de Donaciones 55 00:04:38,111 --> 00:04:40,113 De acuerdo, Homero. No entres en pánico. 56 00:04:40,196 --> 00:04:42,323 Déjame hablar a mí. 57 00:04:43,574 --> 00:04:46,619 Aquí está, amigos. El hombre que salvó a PBS... 58 00:04:46,703 --> 00:04:49,289 ...Homero Simpson. 59 00:04:49,956 --> 00:04:51,791 {\an8}TARJETAS DE FELICITACIÓN 60 00:04:52,250 --> 00:04:54,085 Mamá, papá está en PBS. 61 00:04:54,877 --> 00:04:57,463 No muestran persecuciones policiales, ¿o sí? 62 00:04:58,131 --> 00:05:00,717 Es un honor donar 10 000 dólares. 63 00:05:00,800 --> 00:05:04,637 Especialmente ahora, cuando el rico mosaico de programación de cable... 64 00:05:04,721 --> 00:05:10,351 ...ha hecho a la televisión pública tan poco necesaria. 65 00:05:11,311 --> 00:05:13,771 De ahora en adelante, una de nosotras se quedará en casa. 66 00:05:13,855 --> 00:05:15,940 -De acuerdo. -Bien dicho, Homero. 67 00:05:16,024 --> 00:05:18,651 Y ahora, el momento de generosidad. 68 00:05:18,735 --> 00:05:21,279 -¿Efectivo está bien? -Por supuesto. 69 00:05:21,362 --> 00:05:22,655 Bueno, tenemos un problema. 70 00:05:22,739 --> 00:05:25,158 -Los bancos ya están cerrados. -Son las 12:15. 71 00:05:25,241 --> 00:05:27,952 Talvez sus bancos de estrella de cine abren en horarios raros. 72 00:05:28,036 --> 00:05:29,954 Pero en Springfield somos gente simple. 73 00:05:30,038 --> 00:05:34,042 Nos gustan los autos rápidos y los bancos cerrados. 74 00:05:35,084 --> 00:05:38,629 De acuerdo, iremos allá. Pero no va a estar abierto. 75 00:05:38,713 --> 00:05:40,256 BANCO DE SPRINGFIELD 76 00:05:40,340 --> 00:05:43,134 Sí. Es como un pueblo fantasma. 77 00:05:44,719 --> 00:05:46,512 Entre ahí. 78 00:05:47,305 --> 00:05:51,309 Quisiera retirar 10 000 dólares, por favor. 79 00:05:51,392 --> 00:05:53,561 "Está en televisión. Por favor siga la corriente". 80 00:05:53,644 --> 00:05:56,439 -¿Me está robando? -Le pagaré después. 81 00:05:56,522 --> 00:06:00,485 -¿Hay algún problema, Sr. Simpson? -No. Todo está... 82 00:06:05,490 --> 00:06:09,118 No puedo hacerlo. No puedo matar a un hombre. 83 00:06:11,412 --> 00:06:14,957 No tienes el dinero, ¿verdad, Homero? 84 00:06:15,041 --> 00:06:17,919 ¿Y pensaste que podías apuñalar a tus problemas? 85 00:06:18,669 --> 00:06:22,465 Tonto. ¿Por qué no lo dijiste? Atrápenlo, muchachos. 86 00:06:23,925 --> 00:06:26,511 -¡Los fanáticos de fútbol! -¡Saquémosle los ojos! 87 00:06:33,101 --> 00:06:36,062 Es un día hermoso para patearte el trasero. 88 00:06:37,105 --> 00:06:38,439 Muérete ahora. 89 00:06:49,409 --> 00:06:50,368 ¡Bingo! 90 00:06:50,952 --> 00:06:52,412 Primera Iglesia de Springfield 91 00:06:55,540 --> 00:06:56,874 ¡Refugio! 92 00:06:59,627 --> 00:07:02,839 ¿Por qué le enseñé esa palabra? 93 00:07:02,922 --> 00:07:04,841 Rápido. Debe esconderme de PBS. 94 00:07:04,924 --> 00:07:09,387 Su persecución sangrienta se hizo posible gracias a un subsidio del Chubb Group. 95 00:07:11,264 --> 00:07:14,892 -Danos el dinero. -Elmo sabe dónde vives. 96 00:07:14,976 --> 00:07:17,311 Ayúdeme. Haré lo que sea. Encenderé una vela. 97 00:07:17,395 --> 00:07:19,355 Lo ayudaré con su próximo engaño de caridad. 98 00:07:19,439 --> 00:07:22,150 -Se llama "acción". -Claro. Lo que usted diga. 99 00:07:22,233 --> 00:07:23,943 Solo larguémonos de aquí. 100 00:07:31,826 --> 00:07:33,244 No hay nada que ver aquí. 101 00:07:33,327 --> 00:07:37,790 Voy al basurero con estas cartas de los niños para Dios. 102 00:07:40,418 --> 00:07:41,961 Ayuda Cristiana 103 00:07:42,044 --> 00:07:44,213 MISALES - BIBLIAS - AGUA BENDITA PÚLPITOS INFLABLES 104 00:07:44,547 --> 00:07:47,550 Te enviaremos a un lugar seguro hasta que las aguas se calmen. 105 00:07:47,633 --> 00:07:49,635 Estupendo. ¿Pero por qué estoy en un avión? 106 00:07:49,719 --> 00:07:54,265 Homero, ¿te gustaría ser misionero en el Pacífico del Sur? 107 00:07:54,348 --> 00:07:56,517 ¿Pacífico del Sur? Yo no accedí a... 108 00:07:59,854 --> 00:08:03,900 Esperen. No soy misionero. Ni siquiera creo en Jebús. 109 00:08:03,983 --> 00:08:06,986 -Déjenme salir. -Lo siento, no se puede. 110 00:08:10,823 --> 00:08:14,869 ¡Sálvame, Jebús! 111 00:08:29,675 --> 00:08:31,761 No, un pedacito ahí. 112 00:08:34,639 --> 00:08:37,850 ¿Dijo por teléfono que tenía algo para decirme? 113 00:08:38,601 --> 00:08:41,896 Sí. Su esposo está en Micronesia. 114 00:08:41,979 --> 00:08:44,482 ¿Micronesia? Eso está a 19 000 kilómetros. 115 00:08:44,982 --> 00:08:46,859 Tenía que irse por un tiempo. 116 00:08:46,943 --> 00:08:50,196 Le sugerí un trabajo de misionero y le encantó la idea. 117 00:08:50,279 --> 00:08:52,949 -¿Trabajo de misionero? -Está muerto, ¿no? 118 00:08:53,032 --> 00:08:56,953 No, no. Incluso pueden mantenerse en contacto con esta radio de aficionado. 119 00:08:57,954 --> 00:09:01,624 Jebús, ¿dónde estás? Homero a Jebús. 120 00:09:11,467 --> 00:09:14,095 Esto no está tan mal. 121 00:09:15,680 --> 00:09:17,098 Hola, muchachita. 122 00:09:24,230 --> 00:09:25,731 Bienvenido a bordo, hermano. 123 00:09:25,815 --> 00:09:28,818 Debes ser Homero. Yo soy Craig. Ella es Amy. 124 00:09:28,901 --> 00:09:31,362 -Bueno, nos vemos. -¿Se van? Esperen. 125 00:09:31,445 --> 00:09:32,613 ¿Qué hago aquí? 126 00:09:32,697 --> 00:09:35,825 Primero, olvida todo lo que aprendiste en la escuela de misioneros. 127 00:09:36,242 --> 00:09:38,119 -Listo. -Les enseñamos algo de inglés... 128 00:09:38,202 --> 00:09:40,538 ...y ridiculizamos la mayoría de sus creencias. 129 00:09:40,621 --> 00:09:42,873 Puedes partir de ahí. Adiós. 130 00:09:42,957 --> 00:09:47,211 No dejes que los bichos te piquen. En serio. 131 00:09:52,300 --> 00:09:55,344 Yo, Homero. Yo esconderme de PBS. 132 00:09:55,428 --> 00:09:59,765 Yo soy Kotoctoc. Y él es Ack. 133 00:10:01,225 --> 00:10:02,560 Bienvenido, reverendo Homero. 134 00:10:02,643 --> 00:10:05,938 Queremos que nos enseñe sobre la Biblia. 135 00:10:06,022 --> 00:10:08,774 -Aquí tienen. Disfrútenlo. -No sabemos leer. 136 00:10:09,317 --> 00:10:12,403 ¿La frase "desfase horario" significa algo para ustedes? 137 00:10:12,486 --> 00:10:14,447 ¿Desfase horario? 138 00:10:17,950 --> 00:10:19,910 ¿Está disfrutando su testículo de buey? 139 00:10:19,994 --> 00:10:21,954 Sí. Mucho. 140 00:10:22,038 --> 00:10:26,125 ¿En serio? ¿Seguro que no prefiere un coco? 141 00:10:26,208 --> 00:10:29,503 -Son deliciosos. -No, estoy bien. 142 00:10:32,256 --> 00:10:36,510 Oigan, ¿qué pasó con las chicas sin camiseta que se ven en las revistas? 143 00:10:36,594 --> 00:10:39,597 Craig y Amy nos regalaron la vergüenza. 144 00:10:39,680 --> 00:10:42,433 Todas las mujeres desnudas están en esa isla. 145 00:10:44,101 --> 00:10:47,104 Sí. Allá todo vale. Rebotan y rebotan. 146 00:10:49,398 --> 00:10:51,609 -¿Qué fue eso? -Lo llamamos: 147 00:10:55,321 --> 00:10:58,824 Lo siento. Tenía una espina de pescado en la garganta. Lo llamamos terremoto. 148 00:10:58,908 --> 00:11:01,661 Estupendo. Ahora mi testículo tiene hormigas. 149 00:11:04,622 --> 00:11:07,083 Gracias, preciosa. Ten una Biblia. 150 00:11:07,166 --> 00:11:09,460 Me llamo Homero. ¿Y tú? 151 00:11:09,543 --> 00:11:11,921 Yo soy: 152 00:11:13,506 --> 00:11:16,175 Voy a llamarte Lisa Júnior. 153 00:11:16,258 --> 00:11:18,552 ¿Qué hacen para divertirse por aquí? 154 00:11:18,636 --> 00:11:22,139 Craig y Amy estaban cavando un pozo. 155 00:11:22,223 --> 00:11:25,017 Craig y Amy también estaban construyendo una capilla. 156 00:11:25,101 --> 00:11:26,686 Craig y Amy. Craig y Amy. 157 00:11:26,769 --> 00:11:28,562 ¿Por qué no se casan con Craig y Amy? 158 00:11:29,438 --> 00:11:31,482 Te dije que debíamos pedírselos. 159 00:11:31,565 --> 00:11:34,193 ¿Qué tal se capta la televisión aquí? ¿Excelente o...? 160 00:11:34,276 --> 00:11:37,071 -¿Televisión? -¿No tienen televisión? 161 00:11:37,154 --> 00:11:39,740 ¿Pero qué miraré cuando esté sentado en el sofá? 162 00:11:39,824 --> 00:11:41,492 ¿Sofá? 163 00:11:41,575 --> 00:11:45,371 ¿Tampoco tienen sofás? Vaya, necesito una cerveza. 164 00:11:48,916 --> 00:11:51,293 ¡Dios! ¡Dios! ¡Dios! 165 00:11:51,377 --> 00:11:54,338 ¡Dios! ¡Dios! ¡Dios! 166 00:12:02,179 --> 00:12:03,764 Nada. 167 00:12:05,099 --> 00:12:08,519 Aquí vamos. Sí. 168 00:12:08,602 --> 00:12:11,564 ¿Homero? ¿Homero? 169 00:12:12,314 --> 00:12:13,441 ¿Pero qué...? 170 00:12:13,524 --> 00:12:18,195 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 171 00:12:18,279 --> 00:12:19,447 Marge. 172 00:12:20,406 --> 00:12:22,032 Homero, ¿estás bien? 173 00:12:22,116 --> 00:12:24,201 El primer mes fue bastante duro. 174 00:12:24,285 --> 00:12:26,704 -Solamente te has ido dos días. -¿En serio? 175 00:12:26,787 --> 00:12:30,207 Sin televisión, es difícil saber cuándo empieza un día y termina otro. 176 00:12:30,291 --> 00:12:33,169 Te extraño, papá. Mamá no me deja leer Olafo el Vikingo. 177 00:12:33,252 --> 00:12:35,254 No creo que sea gracioso. 178 00:12:35,337 --> 00:12:37,923 Veo que la casa se está desmoronando sin mí. 179 00:12:38,007 --> 00:12:39,383 Estas son las nuevas órdenes. 180 00:12:39,467 --> 00:12:43,262 Bart, eres el hombre de la casa. Lisa, te promuevo a niño. 181 00:12:43,345 --> 00:12:47,057 Maggie es ahora la niña inteligente. La tostadora ocupa el lugar de Maggie. 182 00:12:47,141 --> 00:12:50,019 Y Marge, tú eres una consultora. 183 00:12:50,102 --> 00:12:51,979 -¿Papá? -¿Sí, niño? 184 00:12:52,062 --> 00:12:56,275 Quiero decirte lo orgullosa que estoy de que muestres interés en el prójimo. 185 00:12:56,358 --> 00:13:00,112 -¿En serio? ¿Estás orgullosa de mí? -Sí. 186 00:13:00,196 --> 00:13:03,073 Toda la ciudad cree que eres un verdadero humanitario. 187 00:13:03,157 --> 00:13:05,576 Ned Flanders está verde de envidia. 188 00:13:05,659 --> 00:13:07,369 ¿En serio? 189 00:13:07,453 --> 00:13:12,041 Bueno, si me disculpan, tengo que esparcir un poco de civilización... 190 00:13:12,124 --> 00:13:15,544 ...como la mantequilla sobre el bizcocho que es esta gente... 191 00:13:15,628 --> 00:13:18,255 ...con todos sus recovecos. 192 00:13:18,339 --> 00:13:20,216 Papá, ¿estás lamiendo sapos? 193 00:13:20,299 --> 00:13:23,928 No estoy no lamiendo sapos. Bueno, es hora de ponerse a trabajar. 194 00:13:24,011 --> 00:13:27,932 El humanitario Homero Simpson cambio y fuera. 195 00:13:35,314 --> 00:13:38,859 Júntense todos. Voy a enseñarles algo de religión. 196 00:13:38,943 --> 00:13:41,237 ¡Dios! ¡Dios! ¡Dios! 197 00:13:41,320 --> 00:13:43,531 Por favor, por favor. Eso no es necesario. 198 00:13:43,614 --> 00:13:45,783 Solamente soy el mensajero de Dios. 199 00:13:45,866 --> 00:13:47,034 SANTA BIBLIA 200 00:13:47,117 --> 00:13:49,161 Y miren, qué mensaje maravilloso. 201 00:13:49,245 --> 00:13:52,206 Como este, del libro de... 202 00:13:52,289 --> 00:13:53,833 ...Salmos: 203 00:13:53,916 --> 00:13:57,127 "Dios destrozará las cabezas de sus enemigos... 204 00:13:57,211 --> 00:14:00,714 ...la corona peluda de aquellos que caminan de modo culpable... 205 00:14:00,798 --> 00:14:03,008 ...que puedan lavar sus pies en sangre". 206 00:14:03,509 --> 00:14:07,638 Es tan cierto hoy como cuando fue escrito. 207 00:14:07,721 --> 00:14:09,557 Sigamos con algunas preguntas. 208 00:14:10,349 --> 00:14:12,059 ¿Sí, Lisa Júnior? 209 00:14:12,142 --> 00:14:14,186 Amy dijo que hay muchas religiones. 210 00:14:14,270 --> 00:14:16,814 -¿Cuál es la correcta? -Los unitarios no. 211 00:14:16,897 --> 00:14:19,316 Si esa es la verdadera fe, me comeré mi gorra. 212 00:14:19,400 --> 00:14:21,819 Si el Señor es todopoderoso... 213 00:14:21,902 --> 00:14:25,155 ...¿por qué le importa si lo adoramos o no? 214 00:14:25,239 --> 00:14:26,532 Ackjasain. 215 00:14:26,615 --> 00:14:31,745 Bueno, Ack, es porque Dios es poderoso pero también es inseguro. 216 00:14:31,829 --> 00:14:34,707 Como Barbra Streisand antes de James Brolin. 217 00:14:34,790 --> 00:14:36,584 Él ha sido muy fuerte. 218 00:14:38,586 --> 00:14:40,170 ¿A quién engaño? 219 00:14:40,254 --> 00:14:44,133 La verdad es que no soy misionero. Trabajo en una planta nuclear. 220 00:14:44,633 --> 00:14:47,720 Dinos todo lo que sabes sobre energía nuclear. 221 00:14:49,555 --> 00:14:52,308 Miren, el tema es que quiero ayudar. 222 00:14:52,391 --> 00:14:56,020 Pero no necesitan un pozo, o una capilla o un centro de inmunización. 223 00:14:56,103 --> 00:14:59,231 Lo que necesitan es un poco de juerga. 224 00:14:59,315 --> 00:15:02,192 Kotoctoc, ¿estás pensando lo mismo que yo? 225 00:15:02,276 --> 00:15:04,695 -Soy Ack. -Oye, eso es estupendo. 226 00:15:04,778 --> 00:15:06,030 Pongámonos a trabajar. 227 00:15:07,948 --> 00:15:10,159 Si Los Picapiedra nos enseñaron algo... 228 00:15:10,242 --> 00:15:13,245 ...es que los pelícanos pueden usarse para mezclar cemento. 229 00:15:13,329 --> 00:15:15,372 Vamos, amiguito, haz un chiste. 230 00:15:15,456 --> 00:15:18,500 Tú sabes: "De algo hay que vivir". Algo así. 231 00:15:23,839 --> 00:15:25,591 -Hola, Homero. -Ese no es Homero. 232 00:15:25,674 --> 00:15:28,010 Tiene que ser. Está estacionando en su lugar. 233 00:15:32,348 --> 00:15:33,641 Bueno, hora de trabajar. 234 00:15:35,267 --> 00:15:36,393 Simpson. 235 00:15:36,477 --> 00:15:40,397 Acabo de revisar tu registro de desempeño de diez años. Es pésimo. 236 00:15:40,481 --> 00:15:44,109 -Pero yo no soy Homero Simpson. -Creo que sé quién es Homero Simpson. 237 00:15:44,193 --> 00:15:47,738 En diez cortos años, causaste 17 fusiones. 238 00:15:47,821 --> 00:15:49,490 -Una ya es demasiado. -Sí, pero... 239 00:15:49,573 --> 00:15:52,826 Vendiste plutonio para armas a los iraquíes, sin un recargo. 240 00:15:53,494 --> 00:15:56,413 Y lo peor, te tomaste el día libre en el cumpleaños de Hamburglar... 241 00:15:56,497 --> 00:15:59,583 ...el lunes y el miércoles. ¿Cuál de los dos es? 242 00:15:59,667 --> 00:16:03,545 Mi voz se está agotando así que voy a picarte durante una hora. 243 00:16:08,425 --> 00:16:11,053 Amigos, cuando vine hace un mes... 244 00:16:11,136 --> 00:16:14,640 ...este parecía un lugar extraño y aterrador. 245 00:16:14,723 --> 00:16:17,518 Pero ahora aprendí a querer esta isla como mi segundo... 246 00:16:17,601 --> 00:16:21,522 ¡Un avión! ¡Deténganse! ¡Sáquenme de esta apestosa roca! 247 00:16:22,356 --> 00:16:26,652 Bueno, voy a compartir con ustedes un milagro moderno. 248 00:16:26,735 --> 00:16:31,615 Algo que revitalizó a las ciudades desde East St. Louis a Biloxi, Mississippi. 249 00:16:31,699 --> 00:16:34,201 La medicina mágica... 250 00:16:34,284 --> 00:16:36,704 ...de los juegos de casino. 251 00:16:37,579 --> 00:16:40,082 CASINO EL SALVAJE AFORTUNADO 252 00:16:40,165 --> 00:16:43,877 -"¿El Salvaje Afortunado?" -Podrías ser tú. 253 00:16:45,713 --> 00:16:48,048 Miren. Hay Blackjack Isleño... 254 00:16:48,132 --> 00:16:50,300 ...Dados Isleños, Póquer Isleño. 255 00:16:50,384 --> 00:16:54,054 Pero si, como a mí, los cautivan los colores bonitos y las cosas que giran... 256 00:16:54,138 --> 00:16:56,265 ...preferirán la ruleta. 257 00:16:56,348 --> 00:16:58,642 Cuatro dólares de arena al número seis, por favor. 258 00:17:04,106 --> 00:17:06,191 ¿Cómo estás? ¿Evitas los problemas? 259 00:17:06,275 --> 00:17:08,694 Sí, señor. Número seis. 260 00:17:12,406 --> 00:17:15,826 Por aquí, elaboré mi bebida favorita, la cerveza. 261 00:17:15,909 --> 00:17:19,246 Hecha con analgésicos y agua bendita, pero funciona. 262 00:17:23,500 --> 00:17:24,960 Así que, diviértanse. 263 00:17:25,044 --> 00:17:29,048 Y quién sabe, tal vez se hagan ricos, salgan de esta isla... 264 00:17:29,131 --> 00:17:32,718 ...y pasen el resto de sus días en un paraíso tropical. 265 00:17:41,351 --> 00:17:42,686 Homero, estoy impresionada. 266 00:17:42,770 --> 00:17:45,439 Todo lo que haces parece tan gratificante. 267 00:17:45,522 --> 00:17:47,691 Debiste ver sus caras, cariño. 268 00:17:47,775 --> 00:17:50,486 Ahora sé cómo se siente Bob Stupak. 269 00:17:54,073 --> 00:17:57,409 ¿Están todos contentos? 270 00:18:06,460 --> 00:18:11,757 -Dios mío. -¿Cómo es que un as es uno y once? 271 00:18:11,840 --> 00:18:14,051 ¿Qué clase de Dios permitiría eso? 272 00:18:24,019 --> 00:18:25,479 ¿Qué pasó? 273 00:18:25,562 --> 00:18:27,606 ¡Les di un Las Vegas reluciente... 274 00:18:27,689 --> 00:18:31,151 ...y lo convirtieron en una asquerosa Atlantic City! 275 00:18:31,235 --> 00:18:34,446 Su alcohol y sus comidas baratas nos corrompieron. 276 00:18:34,530 --> 00:18:37,950 Ni siquiera me gusta la ensalada de fideos. Pero míreme. 277 00:18:43,455 --> 00:18:44,832 Por favor, ayúdenos. 278 00:18:44,915 --> 00:18:48,335 Nuestra isla no estaba tan dañada desde las pruebas de bombas atómicas. 279 00:18:53,966 --> 00:18:56,426 ¿Adivina a quién vi hoy en el supermercado? 280 00:18:56,510 --> 00:18:58,846 ¿Puedes esperar? Acabo de salir del trabajo. 281 00:18:58,929 --> 00:19:00,848 Lo siento, cariño. Solo pensé... 282 00:19:00,931 --> 00:19:04,393 -¿No hablaste lo suficiente en el salón? -Se acabó, Bart. 283 00:19:04,476 --> 00:19:08,272 -Estás llevando esto demasiado lejos. -Tienes razón. Lo siento. 284 00:19:08,355 --> 00:19:12,359 Te diré algo. El sábado por la noche, iremos a cenar, solo tú y yo. 285 00:19:12,442 --> 00:19:14,570 Una noche de salida es una noche de salida. 286 00:19:19,575 --> 00:19:22,077 {\an8}Debería levantarlos con sus piernas. 287 00:19:22,161 --> 00:19:24,246 {\an8}Quizá deberíamos ayudarlo. 288 00:19:24,329 --> 00:19:26,582 {\an8}Quizá deberías callarte. 289 00:19:26,665 --> 00:19:29,042 {\an8}¿Por qué estás construyendo una capilla? 290 00:19:29,126 --> 00:19:31,336 Porque ustedes son unos terribles pecadores. 291 00:19:31,420 --> 00:19:33,630 -¿Desde cuándo? -Desde que llegué. 292 00:19:33,714 --> 00:19:36,550 Tomen una piedra o váyanse al infierno. 293 00:19:43,891 --> 00:19:46,351 Bueno, tal vez no sé mucho sobre Dios... 294 00:19:46,435 --> 00:19:50,063 ...pero debo decir que le construimos una linda jaula. 295 00:19:51,982 --> 00:19:53,734 Esto es de los niños. 296 00:19:53,817 --> 00:19:56,403 Gracias a usted, tenemos un lugar donde rezar. 297 00:19:57,196 --> 00:20:01,283 Y yo estoy en el programa para apostadores. Esta vez es en serio. 298 00:20:01,366 --> 00:20:04,286 ¿Cuántas veces debemos ir a la iglesia para evitar el infierno? 299 00:20:04,369 --> 00:20:07,789 Todos los domingos por el resto de sus vidas. 300 00:20:07,873 --> 00:20:09,917 No, en serio. 301 00:20:13,587 --> 00:20:16,048 Nada mal, Lisa Júnior. 302 00:20:16,131 --> 00:20:20,010 Pero el palacio de Dios está arriba en la luna. 303 00:20:20,093 --> 00:20:24,973 Si quieres que él te escuche, debemos subir el volumen. 304 00:20:25,057 --> 00:20:27,100 ¿Puedes escucharme, Señor? 305 00:20:27,184 --> 00:20:28,936 Homero está haciendo tu trabajo. 306 00:20:29,019 --> 00:20:33,982 ¡Soy el mejor misionero de todos los tiempos! 307 00:20:56,630 --> 00:21:00,717 No. ¡Este parece el fin! 308 00:21:04,763 --> 00:21:07,516 Ese Homero. Siempre metiéndose en apuros. 309 00:21:07,599 --> 00:21:10,686 Y si tú eres parte de los millones que disfrutan de sus aventuras... 310 00:21:10,769 --> 00:21:14,731 ...o debería decir, desventuras, es hora de mostrar tu apoyo. 311 00:21:14,815 --> 00:21:17,234 Seguro, Fox gana una fortuna con los anuncios. 312 00:21:17,317 --> 00:21:20,612 -Pero no es suficiente. -Ni por cerca. 313 00:21:20,696 --> 00:21:23,991 {\an8}Si no quieren que los programas groseros y de bajo nivel cultural... 314 00:21:24,074 --> 00:21:25,117 {\an8}PADRE DE FAMILIA 315 00:21:25,200 --> 00:21:28,120 {\an8}...desaparezcan del aire, por favor, llamen ahora. 316 00:21:29,997 --> 00:21:32,040 Hola, habla Murdoch. 317 00:21:32,916 --> 00:21:36,628 ¿10 000 dólares? Usted salvó mi cadena. 318 00:21:36,712 --> 00:21:39,172 No sería la primera vez. 319 00:22:25,927 --> 00:22:29,097 Sálvame, Jebús. 320 00:22:31,933 --> 00:22:32,934 {\an8}Traducción: Laila Pollak