1
00:00:04,462 --> 00:00:06,548
Los Simpson
2
00:00:15,306 --> 00:00:18,018
UN ERUCTO
NO ES UN INFORME ORAL
3
00:01:21,498 --> 00:01:24,334
Usted está viendo PBS.
4
00:01:25,502 --> 00:01:29,047
-¿Estás viendo PBS?
-Oye, estoy tan sorprendido como tú.
5
00:01:29,130 --> 00:01:32,717
{\an8}Pero me topé
con una serie inglesa muy buena.
6
00:01:33,384 --> 00:01:34,803
¿"Cállate"?
7
00:01:34,886 --> 00:01:38,181
{\an8}Es sobre una familia bebedora,
pero afectuosa, de fanáticos de fútbol.
8
00:01:38,264 --> 00:01:43,394
{\an8}Si no están intentando algo con una chica,
se están peleando con un tarado.
9
00:01:43,478 --> 00:01:45,021
{\an8}Atrevido.
10
00:01:51,736 --> 00:01:54,072
{\an8}Feliz jodida Navidad, mayor.
11
00:01:54,155 --> 00:01:55,490
¡Atragántese!
12
00:02:00,078 --> 00:02:03,998
{\an8}Me rompiste la cabeza el año pasado.
13
00:02:05,291 --> 00:02:08,419
{\an8}En mi sala no, no lo harás.
14
00:02:08,503 --> 00:02:10,880
{\an8}-Mis ojos.
-Estoy hirviendo.
15
00:02:14,092 --> 00:02:17,095
{\an8}-La madre es la voz de la razón.
-Aquí vienen las paletas de críquet.
16
00:02:18,721 --> 00:02:21,015
{\an8}No tienen los cojones.
17
00:02:23,810 --> 00:02:27,272
{\an8}Clásico. No es difícil ver por qué
es la serie más duradera de Inglaterra.
18
00:02:27,355 --> 00:02:29,774
{\an8}Y hoy, mostraremos los siete episodios.
19
00:02:29,858 --> 00:02:31,192
¿Qué demonios pasa?
20
00:02:31,276 --> 00:02:35,655
{\an8}Si les gustan los buenos programas de PBS
como Cállate y Cierra la Boca...
21
00:02:35,738 --> 00:02:37,866
{\an8}...querrán apoyar nuestra colecta.
22
00:02:37,949 --> 00:02:39,534
{\an8}¿Colecta?
23
00:02:39,617 --> 00:02:42,203
{\an8}-Así es, Betty White.
-Por supuesto.
24
00:02:42,287 --> 00:02:45,874
{\an8}Si miras un segundo de PBS
y no contribuyes...
25
00:02:46,207 --> 00:02:50,170
{\an8}-...eres un ladrón. Un vulgar ladrón.
-De acuerdo. Tranquila, Betty.
26
00:02:50,253 --> 00:02:52,630
{\an8}Lo siento, pero estos ladrones
me hacen enojar.
27
00:02:52,714 --> 00:02:56,801
-Ustedes saben quiénes son. Ladrones.
-¿Tú, enojada? ¿Qué de mi programa?
28
00:02:56,885 --> 00:02:58,970
Y ya es hora de volver a Cállate.
29
00:02:59,053 --> 00:03:00,305
-Por fin.
-Pero primero...
30
00:03:01,306 --> 00:03:04,392
Con su donación, recibirán
esta clásica bolsa de mano.
31
00:03:04,475 --> 00:03:08,897
O este paraguas con una foto
de nuestra clásica bolsa de mano.
32
00:03:08,980 --> 00:03:12,692
Y los próximos 20 que llamen
recibirán este álbum de ruidos de museo.
33
00:03:12,775 --> 00:03:15,486
Ahora su sala de música
puede sonar igual que...
34
00:03:15,570 --> 00:03:17,447
...el Museo Metropolitano en Nueva York:
35
00:03:21,618 --> 00:03:22,744
Extraordinario.
36
00:03:22,827 --> 00:03:25,371
¿Por qué me torturan?
Solo soy un hombre.
37
00:03:25,455 --> 00:03:29,167
He trabajado con tantos actores
legendarios a través de los años...
38
00:03:29,250 --> 00:03:31,961
...que seguro van a llamar.
39
00:03:32,045 --> 00:03:36,591
Ahora es tu turno de llamar.
De hacer tu contribución.
40
00:03:36,674 --> 00:03:42,222
Por favor, por favor, solo necesitamos
10 000 dólares para volver al programa.
41
00:03:42,305 --> 00:03:44,599
Bueno, ¿por qué no lo dijo antes?
42
00:03:47,602 --> 00:03:51,481
Sí. Quisiera donar 10 000 dólares
para que se callen.
43
00:03:51,564 --> 00:03:53,358
De Anónimo.
44
00:03:53,441 --> 00:03:54,943
Ya está.
45
00:03:55,026 --> 00:03:58,154
-Papá, no tienes 10 000 dólares.
-¿Cómo me van a encontrar?
46
00:03:59,948 --> 00:04:04,535
Amigos, acabamos de llegar
a nuestro objetivo de 10 700 dólares.
47
00:04:04,619 --> 00:04:09,290
Y todo gracias a una persona generosa
que no dejó su nombre.
48
00:04:10,291 --> 00:04:11,751
Pero gracias a Insta-Rastreo...
49
00:04:11,834 --> 00:04:15,463
...supimos que es Homero Simpson
de Evergreen Terrace 742.
50
00:04:15,922 --> 00:04:18,758
¿Por qué me registré en Insta-Rastreo?
51
00:04:18,841 --> 00:04:22,303
Nuestra camioneta de ejecución
de donaciones irá a su casa ahora.
52
00:04:22,387 --> 00:04:24,138
Debes ayudarme, Bart.
53
00:04:24,847 --> 00:04:27,141
Eso es, muchacho.
Ve a buscar ayuda.
54
00:04:29,185 --> 00:04:30,728
Camioneta de Ejecución
de Donaciones
55
00:04:38,111 --> 00:04:40,113
De acuerdo, Homero.
No entres en pánico.
56
00:04:40,196 --> 00:04:42,323
Déjame hablar a mí.
57
00:04:43,574 --> 00:04:46,619
Aquí está, amigos.
El hombre que salvó a PBS...
58
00:04:46,703 --> 00:04:49,289
...Homero Simpson.
59
00:04:49,956 --> 00:04:51,791
{\an8}TARJETAS DE FELICITACIÓN
60
00:04:52,250 --> 00:04:54,085
Mamá, papá está en PBS.
61
00:04:54,877 --> 00:04:57,463
No muestran
persecuciones policiales, ¿o sí?
62
00:04:58,131 --> 00:05:00,717
Es un honor donar 10 000 dólares.
63
00:05:00,800 --> 00:05:04,637
Especialmente ahora, cuando el rico
mosaico de programación de cable...
64
00:05:04,721 --> 00:05:10,351
...ha hecho a la televisión pública
tan poco necesaria.
65
00:05:11,311 --> 00:05:13,771
De ahora en adelante,
una de nosotras se quedará en casa.
66
00:05:13,855 --> 00:05:15,940
-De acuerdo.
-Bien dicho, Homero.
67
00:05:16,024 --> 00:05:18,651
Y ahora, el momento de generosidad.
68
00:05:18,735 --> 00:05:21,279
-¿Efectivo está bien?
-Por supuesto.
69
00:05:21,362 --> 00:05:22,655
Bueno, tenemos un problema.
70
00:05:22,739 --> 00:05:25,158
-Los bancos ya están cerrados.
-Son las 12:15.
71
00:05:25,241 --> 00:05:27,952
Talvez sus bancos de estrella de cine
abren en horarios raros.
72
00:05:28,036 --> 00:05:29,954
Pero en Springfield
somos gente simple.
73
00:05:30,038 --> 00:05:34,042
Nos gustan los autos rápidos
y los bancos cerrados.
74
00:05:35,084 --> 00:05:38,629
De acuerdo, iremos allá.
Pero no va a estar abierto.
75
00:05:38,713 --> 00:05:40,256
BANCO DE SPRINGFIELD
76
00:05:40,340 --> 00:05:43,134
Sí. Es como un pueblo fantasma.
77
00:05:44,719 --> 00:05:46,512
Entre ahí.
78
00:05:47,305 --> 00:05:51,309
Quisiera retirar 10 000 dólares,
por favor.
79
00:05:51,392 --> 00:05:53,561
"Está en televisión.
Por favor siga la corriente".
80
00:05:53,644 --> 00:05:56,439
-¿Me está robando?
-Le pagaré después.
81
00:05:56,522 --> 00:06:00,485
-¿Hay algún problema, Sr. Simpson?
-No. Todo está...
82
00:06:05,490 --> 00:06:09,118
No puedo hacerlo.
No puedo matar a un hombre.
83
00:06:11,412 --> 00:06:14,957
No tienes el dinero,
¿verdad, Homero?
84
00:06:15,041 --> 00:06:17,919
¿Y pensaste que podías
apuñalar a tus problemas?
85
00:06:18,669 --> 00:06:22,465
Tonto. ¿Por qué no lo dijiste?
Atrápenlo, muchachos.
86
00:06:23,925 --> 00:06:26,511
-¡Los fanáticos de fútbol!
-¡Saquémosle los ojos!
87
00:06:33,101 --> 00:06:36,062
Es un día hermoso
para patearte el trasero.
88
00:06:37,105 --> 00:06:38,439
Muérete ahora.
89
00:06:49,409 --> 00:06:50,368
¡Bingo!
90
00:06:50,952 --> 00:06:52,412
Primera Iglesia de Springfield
91
00:06:55,540 --> 00:06:56,874
¡Refugio!
92
00:06:59,627 --> 00:07:02,839
¿Por qué le enseñé esa palabra?
93
00:07:02,922 --> 00:07:04,841
Rápido. Debe esconderme de PBS.
94
00:07:04,924 --> 00:07:09,387
Su persecución sangrienta se hizo posible
gracias a un subsidio del Chubb Group.
95
00:07:11,264 --> 00:07:14,892
-Danos el dinero.
-Elmo sabe dónde vives.
96
00:07:14,976 --> 00:07:17,311
Ayúdeme. Haré lo que sea.
Encenderé una vela.
97
00:07:17,395 --> 00:07:19,355
Lo ayudaré con su próximo
engaño de caridad.
98
00:07:19,439 --> 00:07:22,150
-Se llama "acción".
-Claro. Lo que usted diga.
99
00:07:22,233 --> 00:07:23,943
Solo larguémonos de aquí.
100
00:07:31,826 --> 00:07:33,244
No hay nada que ver aquí.
101
00:07:33,327 --> 00:07:37,790
Voy al basurero con estas cartas
de los niños para Dios.
102
00:07:40,418 --> 00:07:41,961
Ayuda Cristiana
103
00:07:42,044 --> 00:07:44,213
MISALES - BIBLIAS - AGUA BENDITA
PÚLPITOS INFLABLES
104
00:07:44,547 --> 00:07:47,550
Te enviaremos a un lugar seguro
hasta que las aguas se calmen.
105
00:07:47,633 --> 00:07:49,635
Estupendo. ¿Pero por qué estoy
en un avión?
106
00:07:49,719 --> 00:07:54,265
Homero, ¿te gustaría ser misionero
en el Pacífico del Sur?
107
00:07:54,348 --> 00:07:56,517
¿Pacífico del Sur? Yo no accedí a...
108
00:07:59,854 --> 00:08:03,900
Esperen. No soy misionero.
Ni siquiera creo en Jebús.
109
00:08:03,983 --> 00:08:06,986
-Déjenme salir.
-Lo siento, no se puede.
110
00:08:10,823 --> 00:08:14,869
¡Sálvame, Jebús!
111
00:08:29,675 --> 00:08:31,761
No, un pedacito ahí.
112
00:08:34,639 --> 00:08:37,850
¿Dijo por teléfono
que tenía algo para decirme?
113
00:08:38,601 --> 00:08:41,896
Sí. Su esposo está en Micronesia.
114
00:08:41,979 --> 00:08:44,482
¿Micronesia?
Eso está a 19 000 kilómetros.
115
00:08:44,982 --> 00:08:46,859
Tenía que irse por un tiempo.
116
00:08:46,943 --> 00:08:50,196
Le sugerí un trabajo de misionero
y le encantó la idea.
117
00:08:50,279 --> 00:08:52,949
-¿Trabajo de misionero?
-Está muerto, ¿no?
118
00:08:53,032 --> 00:08:56,953
No, no. Incluso pueden mantenerse
en contacto con esta radio de aficionado.
119
00:08:57,954 --> 00:09:01,624
Jebús, ¿dónde estás?
Homero a Jebús.
120
00:09:11,467 --> 00:09:14,095
Esto no está tan mal.
121
00:09:15,680 --> 00:09:17,098
Hola, muchachita.
122
00:09:24,230 --> 00:09:25,731
Bienvenido a bordo, hermano.
123
00:09:25,815 --> 00:09:28,818
Debes ser Homero.
Yo soy Craig. Ella es Amy.
124
00:09:28,901 --> 00:09:31,362
-Bueno, nos vemos.
-¿Se van? Esperen.
125
00:09:31,445 --> 00:09:32,613
¿Qué hago aquí?
126
00:09:32,697 --> 00:09:35,825
Primero, olvida todo lo que aprendiste
en la escuela de misioneros.
127
00:09:36,242 --> 00:09:38,119
-Listo.
-Les enseñamos algo de inglés...
128
00:09:38,202 --> 00:09:40,538
...y ridiculizamos
la mayoría de sus creencias.
129
00:09:40,621 --> 00:09:42,873
Puedes partir de ahí. Adiós.
130
00:09:42,957 --> 00:09:47,211
No dejes que los bichos te piquen.
En serio.
131
00:09:52,300 --> 00:09:55,344
Yo, Homero.
Yo esconderme de PBS.
132
00:09:55,428 --> 00:09:59,765
Yo soy Kotoctoc. Y él es Ack.
133
00:10:01,225 --> 00:10:02,560
Bienvenido, reverendo Homero.
134
00:10:02,643 --> 00:10:05,938
Queremos que nos enseñe
sobre la Biblia.
135
00:10:06,022 --> 00:10:08,774
-Aquí tienen. Disfrútenlo.
-No sabemos leer.
136
00:10:09,317 --> 00:10:12,403
¿La frase "desfase horario"
significa algo para ustedes?
137
00:10:12,486 --> 00:10:14,447
¿Desfase horario?
138
00:10:17,950 --> 00:10:19,910
¿Está disfrutando
su testículo de buey?
139
00:10:19,994 --> 00:10:21,954
Sí. Mucho.
140
00:10:22,038 --> 00:10:26,125
¿En serio?
¿Seguro que no prefiere un coco?
141
00:10:26,208 --> 00:10:29,503
-Son deliciosos.
-No, estoy bien.
142
00:10:32,256 --> 00:10:36,510
Oigan, ¿qué pasó con las chicas
sin camiseta que se ven en las revistas?
143
00:10:36,594 --> 00:10:39,597
Craig y Amy nos regalaron la vergüenza.
144
00:10:39,680 --> 00:10:42,433
Todas las mujeres desnudas
están en esa isla.
145
00:10:44,101 --> 00:10:47,104
Sí. Allá todo vale.
Rebotan y rebotan.
146
00:10:49,398 --> 00:10:51,609
-¿Qué fue eso?
-Lo llamamos:
147
00:10:55,321 --> 00:10:58,824
Lo siento. Tenía una espina de pescado
en la garganta. Lo llamamos terremoto.
148
00:10:58,908 --> 00:11:01,661
Estupendo. Ahora mi testículo
tiene hormigas.
149
00:11:04,622 --> 00:11:07,083
Gracias, preciosa.
Ten una Biblia.
150
00:11:07,166 --> 00:11:09,460
Me llamo Homero. ¿Y tú?
151
00:11:09,543 --> 00:11:11,921
Yo soy:
152
00:11:13,506 --> 00:11:16,175
Voy a llamarte Lisa Júnior.
153
00:11:16,258 --> 00:11:18,552
¿Qué hacen para divertirse por aquí?
154
00:11:18,636 --> 00:11:22,139
Craig y Amy
estaban cavando un pozo.
155
00:11:22,223 --> 00:11:25,017
Craig y Amy también estaban
construyendo una capilla.
156
00:11:25,101 --> 00:11:26,686
Craig y Amy. Craig y Amy.
157
00:11:26,769 --> 00:11:28,562
¿Por qué no se casan
con Craig y Amy?
158
00:11:29,438 --> 00:11:31,482
Te dije que debíamos pedírselos.
159
00:11:31,565 --> 00:11:34,193
¿Qué tal se capta la televisión aquí?
¿Excelente o...?
160
00:11:34,276 --> 00:11:37,071
-¿Televisión?
-¿No tienen televisión?
161
00:11:37,154 --> 00:11:39,740
¿Pero qué miraré
cuando esté sentado en el sofá?
162
00:11:39,824 --> 00:11:41,492
¿Sofá?
163
00:11:41,575 --> 00:11:45,371
¿Tampoco tienen sofás?
Vaya, necesito una cerveza.
164
00:11:48,916 --> 00:11:51,293
¡Dios! ¡Dios! ¡Dios!
165
00:11:51,377 --> 00:11:54,338
¡Dios! ¡Dios! ¡Dios!
166
00:12:02,179 --> 00:12:03,764
Nada.
167
00:12:05,099 --> 00:12:08,519
Aquí vamos. Sí.
168
00:12:08,602 --> 00:12:11,564
¿Homero? ¿Homero?
169
00:12:12,314 --> 00:12:13,441
¿Pero qué...?
170
00:12:13,524 --> 00:12:18,195
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?
171
00:12:18,279 --> 00:12:19,447
Marge.
172
00:12:20,406 --> 00:12:22,032
Homero, ¿estás bien?
173
00:12:22,116 --> 00:12:24,201
El primer mes fue bastante duro.
174
00:12:24,285 --> 00:12:26,704
-Solamente te has ido dos días.
-¿En serio?
175
00:12:26,787 --> 00:12:30,207
Sin televisión, es difícil saber
cuándo empieza un día y termina otro.
176
00:12:30,291 --> 00:12:33,169
Te extraño, papá. Mamá
no me deja leer Olafo el Vikingo.
177
00:12:33,252 --> 00:12:35,254
No creo que sea gracioso.
178
00:12:35,337 --> 00:12:37,923
Veo que la casa
se está desmoronando sin mí.
179
00:12:38,007 --> 00:12:39,383
Estas son las nuevas órdenes.
180
00:12:39,467 --> 00:12:43,262
Bart, eres el hombre de la casa.
Lisa, te promuevo a niño.
181
00:12:43,345 --> 00:12:47,057
Maggie es ahora la niña inteligente.
La tostadora ocupa el lugar de Maggie.
182
00:12:47,141 --> 00:12:50,019
Y Marge, tú eres una consultora.
183
00:12:50,102 --> 00:12:51,979
-¿Papá?
-¿Sí, niño?
184
00:12:52,062 --> 00:12:56,275
Quiero decirte lo orgullosa que estoy
de que muestres interés en el prójimo.
185
00:12:56,358 --> 00:13:00,112
-¿En serio? ¿Estás orgullosa de mí?
-Sí.
186
00:13:00,196 --> 00:13:03,073
Toda la ciudad cree que eres
un verdadero humanitario.
187
00:13:03,157 --> 00:13:05,576
Ned Flanders está verde de envidia.
188
00:13:05,659 --> 00:13:07,369
¿En serio?
189
00:13:07,453 --> 00:13:12,041
Bueno, si me disculpan, tengo que esparcir
un poco de civilización...
190
00:13:12,124 --> 00:13:15,544
...como la mantequilla sobre el bizcocho
que es esta gente...
191
00:13:15,628 --> 00:13:18,255
...con todos sus recovecos.
192
00:13:18,339 --> 00:13:20,216
Papá, ¿estás lamiendo sapos?
193
00:13:20,299 --> 00:13:23,928
No estoy no lamiendo sapos.
Bueno, es hora de ponerse a trabajar.
194
00:13:24,011 --> 00:13:27,932
El humanitario Homero Simpson
cambio y fuera.
195
00:13:35,314 --> 00:13:38,859
Júntense todos.
Voy a enseñarles algo de religión.
196
00:13:38,943 --> 00:13:41,237
¡Dios! ¡Dios! ¡Dios!
197
00:13:41,320 --> 00:13:43,531
Por favor, por favor.
Eso no es necesario.
198
00:13:43,614 --> 00:13:45,783
Solamente soy el mensajero de Dios.
199
00:13:45,866 --> 00:13:47,034
SANTA BIBLIA
200
00:13:47,117 --> 00:13:49,161
Y miren, qué mensaje maravilloso.
201
00:13:49,245 --> 00:13:52,206
Como este, del libro de...
202
00:13:52,289 --> 00:13:53,833
...Salmos:
203
00:13:53,916 --> 00:13:57,127
"Dios destrozará
las cabezas de sus enemigos...
204
00:13:57,211 --> 00:14:00,714
...la corona peluda de aquellos
que caminan de modo culpable...
205
00:14:00,798 --> 00:14:03,008
...que puedan lavar sus pies en sangre".
206
00:14:03,509 --> 00:14:07,638
Es tan cierto hoy como cuando fue escrito.
207
00:14:07,721 --> 00:14:09,557
Sigamos con algunas preguntas.
208
00:14:10,349 --> 00:14:12,059
¿Sí, Lisa Júnior?
209
00:14:12,142 --> 00:14:14,186
Amy dijo que hay muchas religiones.
210
00:14:14,270 --> 00:14:16,814
-¿Cuál es la correcta?
-Los unitarios no.
211
00:14:16,897 --> 00:14:19,316
Si esa es la verdadera fe,
me comeré mi gorra.
212
00:14:19,400 --> 00:14:21,819
Si el Señor es todopoderoso...
213
00:14:21,902 --> 00:14:25,155
...¿por qué le importa
si lo adoramos o no?
214
00:14:25,239 --> 00:14:26,532
Ackjasain.
215
00:14:26,615 --> 00:14:31,745
Bueno, Ack, es porque Dios es poderoso
pero también es inseguro.
216
00:14:31,829 --> 00:14:34,707
Como Barbra Streisand
antes de James Brolin.
217
00:14:34,790 --> 00:14:36,584
Él ha sido muy fuerte.
218
00:14:38,586 --> 00:14:40,170
¿A quién engaño?
219
00:14:40,254 --> 00:14:44,133
La verdad es que no soy misionero.
Trabajo en una planta nuclear.
220
00:14:44,633 --> 00:14:47,720
Dinos todo lo que sabes
sobre energía nuclear.
221
00:14:49,555 --> 00:14:52,308
Miren, el tema es que quiero ayudar.
222
00:14:52,391 --> 00:14:56,020
Pero no necesitan un pozo,
o una capilla o un centro de inmunización.
223
00:14:56,103 --> 00:14:59,231
Lo que necesitan es un poco de juerga.
224
00:14:59,315 --> 00:15:02,192
Kotoctoc, ¿estás pensando
lo mismo que yo?
225
00:15:02,276 --> 00:15:04,695
-Soy Ack.
-Oye, eso es estupendo.
226
00:15:04,778 --> 00:15:06,030
Pongámonos a trabajar.
227
00:15:07,948 --> 00:15:10,159
Si Los Picapiedra
nos enseñaron algo...
228
00:15:10,242 --> 00:15:13,245
...es que los pelícanos
pueden usarse para mezclar cemento.
229
00:15:13,329 --> 00:15:15,372
Vamos, amiguito,
haz un chiste.
230
00:15:15,456 --> 00:15:18,500
Tú sabes: "De algo hay que vivir".
Algo así.
231
00:15:23,839 --> 00:15:25,591
-Hola, Homero.
-Ese no es Homero.
232
00:15:25,674 --> 00:15:28,010
Tiene que ser.
Está estacionando en su lugar.
233
00:15:32,348 --> 00:15:33,641
Bueno, hora de trabajar.
234
00:15:35,267 --> 00:15:36,393
Simpson.
235
00:15:36,477 --> 00:15:40,397
Acabo de revisar tu registro de desempeño
de diez años. Es pésimo.
236
00:15:40,481 --> 00:15:44,109
-Pero yo no soy Homero Simpson.
-Creo que sé quién es Homero Simpson.
237
00:15:44,193 --> 00:15:47,738
En diez cortos años,
causaste 17 fusiones.
238
00:15:47,821 --> 00:15:49,490
-Una ya es demasiado.
-Sí, pero...
239
00:15:49,573 --> 00:15:52,826
Vendiste plutonio para armas
a los iraquíes, sin un recargo.
240
00:15:53,494 --> 00:15:56,413
Y lo peor, te tomaste el día libre
en el cumpleaños de Hamburglar...
241
00:15:56,497 --> 00:15:59,583
...el lunes y el miércoles.
¿Cuál de los dos es?
242
00:15:59,667 --> 00:16:03,545
Mi voz se está agotando
así que voy a picarte durante una hora.
243
00:16:08,425 --> 00:16:11,053
Amigos, cuando vine hace un mes...
244
00:16:11,136 --> 00:16:14,640
...este parecía
un lugar extraño y aterrador.
245
00:16:14,723 --> 00:16:17,518
Pero ahora aprendí a querer esta isla
como mi segundo...
246
00:16:17,601 --> 00:16:21,522
¡Un avión! ¡Deténganse!
¡Sáquenme de esta apestosa roca!
247
00:16:22,356 --> 00:16:26,652
Bueno, voy a compartir con ustedes
un milagro moderno.
248
00:16:26,735 --> 00:16:31,615
Algo que revitalizó a las ciudades desde
East St. Louis a Biloxi, Mississippi.
249
00:16:31,699 --> 00:16:34,201
La medicina mágica...
250
00:16:34,284 --> 00:16:36,704
...de los juegos de casino.
251
00:16:37,579 --> 00:16:40,082
CASINO
EL SALVAJE AFORTUNADO
252
00:16:40,165 --> 00:16:43,877
-"¿El Salvaje Afortunado?"
-Podrías ser tú.
253
00:16:45,713 --> 00:16:48,048
Miren. Hay Blackjack Isleño...
254
00:16:48,132 --> 00:16:50,300
...Dados Isleños, Póquer Isleño.
255
00:16:50,384 --> 00:16:54,054
Pero si, como a mí, los cautivan los
colores bonitos y las cosas que giran...
256
00:16:54,138 --> 00:16:56,265
...preferirán la ruleta.
257
00:16:56,348 --> 00:16:58,642
Cuatro dólares de arena
al número seis, por favor.
258
00:17:04,106 --> 00:17:06,191
¿Cómo estás?
¿Evitas los problemas?
259
00:17:06,275 --> 00:17:08,694
Sí, señor. Número seis.
260
00:17:12,406 --> 00:17:15,826
Por aquí, elaboré mi bebida favorita,
la cerveza.
261
00:17:15,909 --> 00:17:19,246
Hecha con analgésicos
y agua bendita, pero funciona.
262
00:17:23,500 --> 00:17:24,960
Así que, diviértanse.
263
00:17:25,044 --> 00:17:29,048
Y quién sabe, tal vez se hagan ricos,
salgan de esta isla...
264
00:17:29,131 --> 00:17:32,718
...y pasen el resto de sus días
en un paraíso tropical.
265
00:17:41,351 --> 00:17:42,686
Homero,
estoy impresionada.
266
00:17:42,770 --> 00:17:45,439
Todo lo que haces
parece tan gratificante.
267
00:17:45,522 --> 00:17:47,691
Debiste ver sus caras, cariño.
268
00:17:47,775 --> 00:17:50,486
Ahora sé cómo se siente Bob Stupak.
269
00:17:54,073 --> 00:17:57,409
¿Están todos contentos?
270
00:18:06,460 --> 00:18:11,757
-Dios mío.
-¿Cómo es que un as es uno y once?
271
00:18:11,840 --> 00:18:14,051
¿Qué clase de Dios permitiría eso?
272
00:18:24,019 --> 00:18:25,479
¿Qué pasó?
273
00:18:25,562 --> 00:18:27,606
¡Les di un Las Vegas reluciente...
274
00:18:27,689 --> 00:18:31,151
...y lo convirtieron
en una asquerosa Atlantic City!
275
00:18:31,235 --> 00:18:34,446
Su alcohol y sus comidas baratas
nos corrompieron.
276
00:18:34,530 --> 00:18:37,950
Ni siquiera me gusta la ensalada
de fideos. Pero míreme.
277
00:18:43,455 --> 00:18:44,832
Por favor, ayúdenos.
278
00:18:44,915 --> 00:18:48,335
Nuestra isla no estaba tan dañada
desde las pruebas de bombas atómicas.
279
00:18:53,966 --> 00:18:56,426
¿Adivina a quién vi hoy
en el supermercado?
280
00:18:56,510 --> 00:18:58,846
¿Puedes esperar?
Acabo de salir del trabajo.
281
00:18:58,929 --> 00:19:00,848
Lo siento, cariño.
Solo pensé...
282
00:19:00,931 --> 00:19:04,393
-¿No hablaste lo suficiente en el salón?
-Se acabó, Bart.
283
00:19:04,476 --> 00:19:08,272
-Estás llevando esto demasiado lejos.
-Tienes razón. Lo siento.
284
00:19:08,355 --> 00:19:12,359
Te diré algo. El sábado por la noche,
iremos a cenar, solo tú y yo.
285
00:19:12,442 --> 00:19:14,570
Una noche de salida
es una noche de salida.
286
00:19:19,575 --> 00:19:22,077
{\an8}Debería levantarlos con sus piernas.
287
00:19:22,161 --> 00:19:24,246
{\an8}Quizá deberíamos ayudarlo.
288
00:19:24,329 --> 00:19:26,582
{\an8}Quizá deberías callarte.
289
00:19:26,665 --> 00:19:29,042
{\an8}¿Por qué estás
construyendo una capilla?
290
00:19:29,126 --> 00:19:31,336
Porque ustedes son
unos terribles pecadores.
291
00:19:31,420 --> 00:19:33,630
-¿Desde cuándo?
-Desde que llegué.
292
00:19:33,714 --> 00:19:36,550
Tomen una piedra
o váyanse al infierno.
293
00:19:43,891 --> 00:19:46,351
Bueno, tal vez no sé
mucho sobre Dios...
294
00:19:46,435 --> 00:19:50,063
...pero debo decir
que le construimos una linda jaula.
295
00:19:51,982 --> 00:19:53,734
Esto es de los niños.
296
00:19:53,817 --> 00:19:56,403
Gracias a usted,
tenemos un lugar donde rezar.
297
00:19:57,196 --> 00:20:01,283
Y yo estoy en el programa para
apostadores. Esta vez es en serio.
298
00:20:01,366 --> 00:20:04,286
¿Cuántas veces debemos ir a la iglesia
para evitar el infierno?
299
00:20:04,369 --> 00:20:07,789
Todos los domingos
por el resto de sus vidas.
300
00:20:07,873 --> 00:20:09,917
No, en serio.
301
00:20:13,587 --> 00:20:16,048
Nada mal, Lisa Júnior.
302
00:20:16,131 --> 00:20:20,010
Pero el palacio de Dios
está arriba en la luna.
303
00:20:20,093 --> 00:20:24,973
Si quieres que él te escuche,
debemos subir el volumen.
304
00:20:25,057 --> 00:20:27,100
¿Puedes escucharme, Señor?
305
00:20:27,184 --> 00:20:28,936
Homero está haciendo tu trabajo.
306
00:20:29,019 --> 00:20:33,982
¡Soy el mejor misionero
de todos los tiempos!
307
00:20:56,630 --> 00:21:00,717
No. ¡Este parece el fin!
308
00:21:04,763 --> 00:21:07,516
Ese Homero.
Siempre metiéndose en apuros.
309
00:21:07,599 --> 00:21:10,686
Y si tú eres parte de los millones
que disfrutan de sus aventuras...
310
00:21:10,769 --> 00:21:14,731
...o debería decir, desventuras,
es hora de mostrar tu apoyo.
311
00:21:14,815 --> 00:21:17,234
Seguro, Fox gana una fortuna
con los anuncios.
312
00:21:17,317 --> 00:21:20,612
-Pero no es suficiente.
-Ni por cerca.
313
00:21:20,696 --> 00:21:23,991
{\an8}Si no quieren que los programas
groseros y de bajo nivel cultural...
314
00:21:24,074 --> 00:21:25,117
{\an8}PADRE DE FAMILIA
315
00:21:25,200 --> 00:21:28,120
{\an8}...desaparezcan del aire,
por favor, llamen ahora.
316
00:21:29,997 --> 00:21:32,040
Hola, habla Murdoch.
317
00:21:32,916 --> 00:21:36,628
¿10 000 dólares?
Usted salvó mi cadena.
318
00:21:36,712 --> 00:21:39,172
No sería la primera vez.
319
00:22:25,927 --> 00:22:29,097
Sálvame, Jebús.
320
00:22:31,933 --> 00:22:32,934
{\an8}Traducción:
Laila Pollak