1 00:00:02,919 --> 00:00:06,047 OS SIMPSONS 2 00:00:11,177 --> 00:00:12,053 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,225 NÃO SE JOGA AO MATA FORA DO GINÁSIO 4 00:00:25,442 --> 00:00:26,818 ATENÇÃO 5 00:01:23,875 --> 00:01:25,877 Fogo! Fogo! Fogo! 6 00:01:26,461 --> 00:01:29,464 Oh, não. Que vou salvar? 7 00:01:32,383 --> 00:01:35,845 Os troféus, os troféus! O da assiduidade. 8 00:01:37,222 --> 00:01:40,100 Nada de pânico! Nada de pânico! 9 00:01:40,183 --> 00:01:42,685 Entrem. Mexam-se. Não é um exercício. 10 00:01:44,729 --> 00:01:45,939 {\an8}Bom trabalho, pessoal. 11 00:01:46,022 --> 00:01:49,234 {\an8}Vamos ser os primeiros no Festival Duff. 12 00:01:49,317 --> 00:01:53,446 {\an8}Fizeste soar o alarme por um festival de cerveja? 13 00:01:54,197 --> 00:01:56,741 {\an8}Eu sei. Eu sou de mais. 14 00:01:56,825 --> 00:01:59,119 {\an8}Um pouco de música de cerveja para dar ambiente. 15 00:02:04,374 --> 00:02:06,209 {\an8}Estão à procura disto? 16 00:02:09,587 --> 00:02:10,755 FESTIVAL DUFF 17 00:02:10,839 --> 00:02:12,590 UM FIM-DE-SEMANA PERDIDO PARA TODA A FAMÍLIA 18 00:02:20,056 --> 00:02:21,808 FESTIVAL DUFF 19 00:02:21,891 --> 00:02:24,227 Bebam Duff! De forma responsável. 20 00:02:25,270 --> 00:02:26,479 DUFF GROSSEIRA 21 00:02:26,563 --> 00:02:29,357 {\an8}Qual de vocês vai conduzir? 22 00:02:30,024 --> 00:02:32,277 Sai, caramba! 23 00:02:32,360 --> 00:02:34,154 Sou eu a conduzir. 24 00:02:34,237 --> 00:02:38,074 {\an8}Por aqui para a Zona de Diversão Duff para Condutores. 25 00:02:38,158 --> 00:02:40,451 {\an8}Zona de Diversão? Parece divertido. 26 00:02:40,869 --> 00:02:44,330 ZONA DE DIVERSÃO DUFF PARA CONDUTORES 27 00:02:44,914 --> 00:02:47,542 {\an8}Não percebo o porquê do arame farpado. 28 00:02:47,625 --> 00:02:49,460 O CORREDOR DOS FAMOÓLICOS 29 00:02:49,544 --> 00:02:54,966 {\an8}Lá está Ulysses S. Grant, Babe Ruth, Ben Franklin. 30 00:02:55,049 --> 00:03:01,681 {\an8}- Levantar cedo e cedo erguer. - Achas-te melhor que eu? 31 00:03:03,183 --> 00:03:04,350 A RODA DOS CONTENTES 32 00:03:04,434 --> 00:03:07,812 {\an8}Quem quer ver como é estar bêbedo? 33 00:03:21,826 --> 00:03:26,122 {\an8}- Agora, és encantador. - Não me conhece. 34 00:03:30,835 --> 00:03:35,089 {\an8}É este. É este tipo. 35 00:03:36,299 --> 00:03:38,051 Muito bem, Springfield, 36 00:03:38,134 --> 00:03:41,804 barrigas ao alto para o Concurso Duff do Barman! 37 00:03:43,640 --> 00:03:45,350 {\an8}Saído da apresentação 38 00:03:45,433 --> 00:03:48,311 {\an8}perante o Subcomité para o Alcoolismo entre os Jovens, 39 00:03:48,394 --> 00:03:50,438 o Homem Duff. 40 00:03:50,521 --> 00:03:53,316 Estão prontos para o Duff? 41 00:03:54,317 --> 00:03:58,029 Hoje, vamos descobrir qual destes empregados de bar 42 00:03:58,112 --> 00:04:01,866 tem o direito de servir Duff. 43 00:04:02,951 --> 00:04:04,369 Do Bar Batata Verde, 44 00:04:04,452 --> 00:04:08,665 no Aeroporto Internacional de O'Hare, Michael Finn. 45 00:04:09,791 --> 00:04:13,711 Do Emborcadelas, em Hollywood, Califórnia, a Titania. 46 00:04:15,421 --> 00:04:19,759 E o representante local que enche o copo até ao final. 47 00:04:19,842 --> 00:04:24,264 Sim, senhor. Palmas para Moe Szyslak. 48 00:04:24,347 --> 00:04:25,765 Olá, Springfield. 49 00:04:33,731 --> 00:04:37,026 A primeira prova dá créditos na Universidade Dartmouth. 50 00:04:37,110 --> 00:04:38,278 HABILIDADES A SERVIR 51 00:04:38,361 --> 00:04:39,654 {\an8}Habilidades a servir! 52 00:04:49,998 --> 00:04:53,793 {\an8}- Escreveu Duff. - Força, Moe, abaixo os outros! 53 00:04:53,876 --> 00:04:56,087 Acho que sabemos quem ganha esta prova. 54 00:04:56,170 --> 00:04:58,172 A Titania. 55 00:04:59,215 --> 00:05:04,679 "A Duff é feita de lúpulo, cevada e água mineral de..." 56 00:05:05,096 --> 00:05:07,640 - Garrafa. - Está perto. 57 00:05:11,227 --> 00:05:13,855 Sabe mesmo a garrafa. 58 00:05:13,938 --> 00:05:18,192 Agora, a prova final, que conta para 98 por cento da pontuação total, 59 00:05:18,276 --> 00:05:21,237 {\an8}o que torna as provas anteriores inúteis. 60 00:05:23,448 --> 00:05:25,616 {\an8}Não se esqueçam. O vencedor de hoje ficará imortalizado 61 00:05:25,700 --> 00:05:27,368 {\an8}no novo calendário da Duff! 62 00:05:27,452 --> 00:05:28,661 {\an8}CERVEJA Duff JANEIRO 63 00:05:28,745 --> 00:05:30,955 Muito bem, pessoal. Um, dois, três. 64 00:05:32,165 --> 00:05:35,335 {\an8}Moo? Lenny, devias ser o "E"! 65 00:05:35,418 --> 00:05:37,462 {\an8}Vês o que acontece quando faltas aos ensaios? 66 00:05:37,545 --> 00:05:39,255 LANÇAMENTO DO BÊBEDO 67 00:05:39,339 --> 00:05:43,551 Barmen, atirem os vossos bêbedos. 68 00:05:46,554 --> 00:05:48,264 E fica na rua! 69 00:05:51,225 --> 00:05:54,437 Dormi contigo para não ter de tocar no bêbedo. 70 00:05:54,520 --> 00:05:57,607 O Homem Duff diz muitas coisas. Sim senhor! 71 00:06:08,993 --> 00:06:11,037 3,5 METROS 72 00:06:13,039 --> 00:06:16,709 O vencedor é Moe Szyslak. 73 00:06:18,211 --> 00:06:20,630 Excelente. Obrigado. Muito obrigado. 74 00:06:21,005 --> 00:06:23,674 Só quero dizer que foi uma honra para mim 75 00:06:23,758 --> 00:06:26,761 competir com o irlandês e a miúda peituda. 76 00:06:26,844 --> 00:06:29,305 {\an8}- Boa, Moe! - É o meu Moo! 77 00:06:29,389 --> 00:06:32,141 Agora, para a fotografia oficial do calendário, 78 00:06:32,225 --> 00:06:36,145 o vice-presidente da Duff para os calendários e BI falsos, 79 00:06:36,229 --> 00:06:38,648 Phil Angelides. 80 00:06:42,819 --> 00:06:45,405 Isto é uma cara que não é de encarar. 81 00:06:45,488 --> 00:06:48,741 Para, Larry. Não podemos pôr esta cara no calendário. 82 00:06:59,627 --> 00:07:03,548 Mal chegue a casa, vou distribuir sarilhos. 83 00:07:04,132 --> 00:07:05,007 É aquela. 84 00:07:06,134 --> 00:07:07,301 DUFF ASQUEROSA 85 00:07:07,385 --> 00:07:10,012 - Querem um balão? - Pois, pois, mãe. 86 00:07:10,096 --> 00:07:14,225 E uma roca e um chupa. Na verdade, até queria um chupa... 87 00:07:14,308 --> 00:07:17,186 Os balões levam dez mil anos a decompor. 88 00:07:17,270 --> 00:07:19,730 E se o Bart recebe um chupa, eu quero um chupa. 89 00:07:20,857 --> 00:07:23,067 {\an8}A Maggie quer um balão. 90 00:07:23,151 --> 00:07:26,654 {\an8}E o pai quer um carimbo para poder voltar a entrar. 91 00:07:27,488 --> 00:07:28,698 {\an8}Estava a brincar. 92 00:07:30,992 --> 00:07:32,285 {\an8}Lembra-te da minha cara. 93 00:07:32,743 --> 00:07:34,078 Caramba! 94 00:07:40,001 --> 00:07:44,755 Moe, saíram os calendários Duff. Os que têm a tua fotografia. 95 00:07:44,839 --> 00:07:47,592 Boa! Sai daqui, licença para vender álcool. 96 00:07:47,675 --> 00:07:50,553 Moe, esta licença expirou em 1973. 97 00:07:50,636 --> 00:07:53,973 E só é válida em Rhode Island. E está assinada por ti. 98 00:07:54,056 --> 00:07:56,350 Estava para atualizar isso 99 00:07:56,434 --> 00:07:58,269 para este estado e ter uma verdadeira. 100 00:07:58,352 --> 00:08:01,606 Vamos ver o ícone do novo Moe-lénio. 101 00:08:02,106 --> 00:08:03,149 BEBA DUFF 102 00:08:04,734 --> 00:08:06,736 Puseram-me um autocolante na cara. 103 00:08:07,320 --> 00:08:08,362 MUITA DUFF 104 00:08:09,739 --> 00:08:11,908 BEIJA-ME, BEBO DUFF. VOU DAR-LHE COM A DUFF. 105 00:08:11,991 --> 00:08:13,326 Por favor! 106 00:08:17,663 --> 00:08:20,374 - Sou assim tão feio? - Moe, tudo é relativo. 107 00:08:20,458 --> 00:08:23,628 O Lenny é assim tão burro? O Barney é assim tão bêbedo? 108 00:08:23,711 --> 00:08:26,255 É Homer é assim tão calão, careca e gordo? 109 00:08:26,631 --> 00:08:29,675 Caramba! É pior do que eu pensava. 110 00:08:31,969 --> 00:08:34,555 Veem? É por isto que não falo muito. 111 00:08:38,142 --> 00:08:41,020 Não acredito que me puseram autocolantes na cara! 112 00:08:41,896 --> 00:08:44,232 Devo ser o homem mais feio do mundo. 113 00:08:44,315 --> 00:08:47,026 Moe, há muita gente mais feia que tu. 114 00:08:47,109 --> 00:08:51,113 - Já estiveste em White Castle? - São os feios dos EUA. 115 00:08:51,197 --> 00:08:53,366 Olhem para mim. Sou uma gárgula. 116 00:08:53,449 --> 00:08:56,160 Tenho orelhas saídas e lábios muito finos. 117 00:08:56,244 --> 00:08:58,663 - Olhos de rato. - Testa de Neandertal. 118 00:08:58,746 --> 00:09:01,123 - E aquele focinho de peixe. - Pronto, já percebi. 119 00:09:01,207 --> 00:09:02,583 Não é agradável olhar para mim. 120 00:09:02,667 --> 00:09:03,960 - Nem ouvir-te. - Nem estar contigo. 121 00:09:04,043 --> 00:09:05,878 Vá lá, Moe. Não fiques triste. 122 00:09:05,962 --> 00:09:08,422 Dão demasiada importância ao aspeto hoje em dia. 123 00:09:08,506 --> 00:09:11,717 Daí o Bill Maher só ir para o ar após a meia-noite. 124 00:09:11,801 --> 00:09:15,846 Moe, se estás farto de ser feio, experimenta cirurgia plástica. 125 00:09:16,180 --> 00:09:17,974 Cirurgia plástica? 126 00:09:18,057 --> 00:09:20,518 Talvez pudessem dinamitar o Monte Bocarra 127 00:09:20,601 --> 00:09:22,103 e esculpir uma boca nova. 128 00:09:22,186 --> 00:09:25,731 Não sei. A cirurgia plástica dá bom aspeto por fora, 129 00:09:25,815 --> 00:09:28,234 mas podes continuar a sentir-te mal por dentro. 130 00:09:28,317 --> 00:09:30,319 Mas teria bom aspeto por fora, certo? 131 00:09:30,403 --> 00:09:33,489 - Mas sentias-te mal por dentro. - Vamos à cirurgia plástica. 132 00:09:33,573 --> 00:09:36,534 Carl Carlson, salvaste-me a vida. 133 00:09:36,617 --> 00:09:38,035 Sai daí! 134 00:09:42,999 --> 00:09:45,042 Olha para ela. Deve ser ótimo ser bebé 135 00:09:45,126 --> 00:09:46,544 e ser tão fácil de divertir. 136 00:09:46,627 --> 00:09:49,505 Quem me dera que um pedaço de borracha em forma de animal, 137 00:09:49,589 --> 00:09:51,632 colorido e a girar, me divertisse. 138 00:09:51,716 --> 00:09:55,052 Colorido e a girar... 139 00:09:57,054 --> 00:09:59,015 - Dá-me isso. - É meu! 140 00:10:05,062 --> 00:10:06,272 A porta! 141 00:10:09,150 --> 00:10:10,067 Não! 142 00:10:15,323 --> 00:10:19,577 - Vou buscar as bicicletas. - Espero que voem... 143 00:10:19,660 --> 00:10:21,579 Isso seria fantástico! 144 00:10:22,788 --> 00:10:24,415 GRUPO DE CIRURGIA PLÁSTICA 145 00:10:24,498 --> 00:10:25,916 "DAMOS-LHE UNS BONS CORTES" 146 00:10:28,044 --> 00:10:29,420 Pois... 147 00:10:36,385 --> 00:10:39,930 - Não há esperança, certo? - Adoro um desafio. 148 00:10:40,014 --> 00:10:42,016 Primeiro, temos de pôr implantes nas nádegas. 149 00:10:42,099 --> 00:10:44,852 Não. Nada de artigos de luxo. Só a cara. 150 00:10:44,935 --> 00:10:50,024 Vou subir isto e alargar aqui. Vou tirar isto. 151 00:10:50,107 --> 00:10:52,026 Nunca vi uma coisa destas. 152 00:10:52,109 --> 00:10:55,112 Chega de conversa de médico. Pode arranjar-me ou não? 153 00:10:55,196 --> 00:10:58,783 Vamos ver. A maioria das caras precisa de modificações, 154 00:10:58,866 --> 00:11:01,035 mas isto é uma demolição. 155 00:11:01,619 --> 00:11:06,290 - Deixe-me limpá-lo. - Isso arde muito! 156 00:11:06,374 --> 00:11:08,250 Pare. É pior que a Faye Dunaway. 157 00:11:11,128 --> 00:11:14,882 - Temos de nos aproximar. - Estou a tentar. 158 00:11:14,965 --> 00:11:18,594 - Vou eu nos teus ombros. - E eu numa bicicleta de miúda? 159 00:11:18,928 --> 00:11:23,933 - Está a fugir. Acelera! - Para de me pontapear! 160 00:11:25,101 --> 00:11:29,855 - Caramba. Que cara! - Devias ver os genitais dele. 161 00:11:29,939 --> 00:11:33,109 - Queres vê-los? - Estou acordado. 162 00:11:33,818 --> 00:11:36,612 Isto não é anestesia. É cheiro a carro novo. 163 00:11:36,696 --> 00:11:38,155 Desculpe, doutor. 164 00:11:38,781 --> 00:11:40,366 CHEIRO A CARRO NOVO ANESTESIA 165 00:11:47,581 --> 00:11:49,375 Vai entrar naquele prédio. 166 00:11:52,545 --> 00:11:54,630 Belo fato, Ambrósio. 167 00:11:56,048 --> 00:12:02,555 - Pai, estou a roubar! - Assim é que é, filho. 168 00:12:03,222 --> 00:12:04,348 Precisamos de um símbolo. 169 00:12:04,432 --> 00:12:07,727 Algo que diga que somos gay e republicanos. 170 00:12:10,980 --> 00:12:13,649 Um pouco evidente, não acham? 171 00:12:13,733 --> 00:12:16,527 Com licença. Viemos buscar o balão. 172 00:12:16,610 --> 00:12:17,528 Cá está. 173 00:12:17,611 --> 00:12:20,030 - Tomem um autocolante. - Obrigada. 174 00:12:20,114 --> 00:12:24,118 - "Presidente gay em 2084"? - Somos realistas. 175 00:12:24,201 --> 00:12:25,578 {\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD 176 00:12:29,457 --> 00:12:32,168 Despache-se. Tenho de ir à casinha. 177 00:12:34,086 --> 00:12:35,921 - Lindo! - Agora, o Moe. 178 00:12:37,173 --> 00:12:41,051 Moe, veremos se foi um bom trabalho 179 00:12:41,135 --> 00:12:43,554 ou se está tudo estragado. 180 00:12:49,602 --> 00:12:51,312 Estou um monstro, não é? Eu sabia. 181 00:12:51,395 --> 00:12:53,981 Vou arrastar-me de volta aos esgotos, 182 00:12:54,064 --> 00:12:56,776 saindo às vezes para o processar. 183 00:12:58,861 --> 00:13:01,155 Aquele sou eu? 184 00:13:02,615 --> 00:13:06,827 Temos um derrame. Deixe-me cauterizar isso. 185 00:13:07,203 --> 00:13:09,622 - Adeus, Moe. - Liga-me, borracho. 186 00:13:09,705 --> 00:13:11,207 Adeus. 187 00:13:12,291 --> 00:13:15,836 Homer, ouviste? Ela chamou-me borracho. A mim. 188 00:13:15,920 --> 00:13:18,088 Parece que estou no céu! 189 00:13:18,464 --> 00:13:22,092 Calma. Morri na mesa de operações, não foi? 190 00:13:22,176 --> 00:13:23,719 Sim, mas só por um minuto. 191 00:13:23,803 --> 00:13:25,930 É uma história engraçada. Um dia, conto-te. 192 00:13:26,013 --> 00:13:29,600 - Isto é tudo verdade? - Moe, meu caro. 193 00:13:29,683 --> 00:13:34,855 Agora, também és belo. A tua nova vida começa hoje. 194 00:13:34,939 --> 00:13:37,817 Uma nova vida, uma segunda oportunidade 195 00:13:38,150 --> 00:13:39,777 para a vingança. 196 00:13:39,860 --> 00:13:45,199 Aquela pelada castanha precisa de H2O. 197 00:13:45,866 --> 00:13:50,037 Homem Duff, vê se gostas de um autocolante na cara! 198 00:13:51,121 --> 00:13:54,875 O Homem Duff não consegue respirar! 199 00:13:59,463 --> 00:14:01,257 - Olá. - Olá para ti também. 200 00:14:01,340 --> 00:14:02,800 Chamo-me Moe Szyslak. 201 00:14:02,883 --> 00:14:06,554 No liceu, convidei-te para ires ao Baile de Primavera comigo 202 00:14:06,637 --> 00:14:08,055 e não quiseste ir. 203 00:14:08,138 --> 00:14:12,226 Só queria mostrar-te a cara que podias estar a beijar. 204 00:14:12,309 --> 00:14:15,479 - Isso mesmo! - Era só uma miúda tola. 205 00:14:15,563 --> 00:14:19,233 Lamento ter-te magoado. Aceitas as minhas desculpas? 206 00:14:19,316 --> 00:14:23,904 Desculpas? Não estava à espera disso. 207 00:14:24,864 --> 00:14:26,490 Corre! 208 00:14:26,574 --> 00:14:28,450 Que bom que foi! 209 00:14:28,534 --> 00:14:29,952 ESTÚDIOS DO CANAL 6 210 00:14:30,286 --> 00:14:33,372 Última paragem, Canal 6. 211 00:14:33,455 --> 00:14:36,667 Vais vingar-te do tipo da lotaria que não tira os nossos números? 212 00:14:36,750 --> 00:14:39,253 Não, não. Isto é pessoal. 213 00:14:40,504 --> 00:14:42,256 Tem que ver com os meus tempos de ator. 214 00:14:42,339 --> 00:14:45,175 Fui a uma audição para ser o Dr. Tad Winslow 215 00:14:45,259 --> 00:14:47,595 na novela de sucesso Nunca Acaba. 216 00:14:47,678 --> 00:14:50,931 - Angela, eu... - Obrigado. O próximo. 217 00:14:52,057 --> 00:14:53,267 Qual era a tua ideia? 218 00:14:53,350 --> 00:14:56,562 Disseste que querias crueza. Ou seja, fealdade. 219 00:14:56,645 --> 00:14:58,898 Fealdade como a da Mary Ann de Gilligan's Island, 220 00:14:58,981 --> 00:15:01,609 não como a de Cornelius de O Planeta dos Macacos. 221 00:15:01,692 --> 00:15:05,654 Feio para a televisão, não feio como tudo. 222 00:15:08,908 --> 00:15:14,663 Já me chamaram feio e horrível, mas nunca feio como tudo. 223 00:15:14,747 --> 00:15:21,170 Está na hora de pôr uma pedra sobre o assunto. Com força. 224 00:15:21,253 --> 00:15:22,379 ESTÚDIO C NUNCA ACABA 225 00:15:22,713 --> 00:15:28,510 Sou o Dr. Tad Winslow há 25 anos. Quero um aumento. 226 00:15:28,594 --> 00:15:30,304 Cala-te, velhote cheio de gases! 227 00:15:30,387 --> 00:15:32,765 E mais. Para de me chamar isso. 228 00:15:32,848 --> 00:15:34,934 Lembra-se de mim? Há 25 anos, 229 00:15:35,017 --> 00:15:38,479 disse que eu era feio de mais para ser o Dr. Tad Winslow. 230 00:15:38,562 --> 00:15:41,273 Disse? É por isso que os lápis têm borrachas. 231 00:15:41,357 --> 00:15:44,902 - É o novo Dr. Tad Winslow. - A sério? 232 00:15:44,985 --> 00:15:47,821 Mas não pode haver dois Dr. Tad Winslow. 233 00:15:47,905 --> 00:15:49,615 Isso vai... 234 00:15:53,911 --> 00:15:56,622 Toda a vida esperei por este momento. 235 00:15:58,582 --> 00:16:01,627 Homer, calma. Mudança de planos. 236 00:16:02,503 --> 00:16:03,921 Pronto. 237 00:16:07,466 --> 00:16:11,428 Como a limpeza da casa, Nunca Acaba. 238 00:16:12,429 --> 00:16:16,141 Com Gabriella Defarge como Gabriella Saint Farge, 239 00:16:16,225 --> 00:16:20,479 Allegra Hamilton como irmã Bernadette e Roxy Monóxido 240 00:16:20,562 --> 00:16:25,067 e, no papel de Tad Winslow, Moe Szyslak. 241 00:16:25,150 --> 00:16:28,529 Não sei se consigo aceitar o Moe como Dr. Winslow. 242 00:16:28,612 --> 00:16:32,032 Vou continuar a ver desde que haja reviravoltas inesperadas 243 00:16:32,116 --> 00:16:33,575 e conversa de cama até mais não. 244 00:16:34,076 --> 00:16:37,079 Cleo, fizeste o meu coração cantar. 245 00:16:37,162 --> 00:16:40,624 Mas esta relação não vai dar. Sou médico 246 00:16:40,708 --> 00:16:44,294 e tu uma múmia de cinco mil anos que ressuscitei. 247 00:16:44,378 --> 00:16:45,796 Mas amo-te, Tad. 248 00:16:45,879 --> 00:16:48,757 Juntos podemos queimar todas as cidades da Terra. 249 00:16:48,841 --> 00:16:51,176 É contra as normas do hospital! 250 00:16:51,260 --> 00:16:55,055 E o Clive Dance está à espera que eu faça uma asneira. 251 00:16:57,016 --> 00:16:59,977 Lenny, como estão as coisas com a tua vizinha? 252 00:17:00,060 --> 00:17:02,187 Acabou tudo. Ela pôs um estore. 253 00:17:03,772 --> 00:17:08,569 Se têm de me apalpar, sejam meigas, meninas. 254 00:17:08,652 --> 00:17:10,821 Pronto. Agora com mais força. 255 00:17:10,904 --> 00:17:14,700 - Há mulheres no nosso bar. - Moe, uma cerveja. 256 00:17:14,783 --> 00:17:17,494 Estou ocupado, Homer. Serve-a tu. 257 00:17:18,704 --> 00:17:23,042 Isto é mais fácil do que o Moe fazia parecer. 258 00:17:29,757 --> 00:17:33,385 Não te ressuscitei para me fazeres de parvo! 259 00:17:33,469 --> 00:17:34,762 Não me amas. 260 00:17:34,845 --> 00:17:38,307 Só amas a tua ala de otorrinolaringologia. 261 00:17:38,390 --> 00:17:41,477 Dediquei a vida a doenças dos buracos na cabeça. 262 00:17:41,560 --> 00:17:43,896 Mas o buraco que nunca curei 263 00:17:43,979 --> 00:17:45,773 é o que tenho na alma! 264 00:17:45,856 --> 00:17:49,443 Incrível, Moe! Até fiquei um pouco excitado. 265 00:17:49,526 --> 00:17:53,405 Tenho um dom. Fui mordido pelo bichinho da atuação. 266 00:17:53,489 --> 00:17:56,867 Alojou-se na minha pele e pôs ovos no meu coração. 267 00:17:56,950 --> 00:18:00,913 Agora, os ovos eclodiram e a sensação é indescritível. 268 00:18:00,996 --> 00:18:03,290 Sei o que sentes. O nosso cão teve isso. 269 00:18:04,041 --> 00:18:08,045 Com licença. Tenho uma entrega para os produtores. 270 00:18:08,128 --> 00:18:12,549 Enredo ultra-secreto? Eu assino. 271 00:18:15,177 --> 00:18:17,513 Já agora, dou uma olhadela. 272 00:18:18,263 --> 00:18:19,598 ENREDO FUTURO DE NUNCA ACABA 273 00:18:22,643 --> 00:18:25,854 A minha personagem reata com aquela condessa má. 274 00:18:25,938 --> 00:18:27,981 - A que tem o amuleto? - Exato. 275 00:18:28,065 --> 00:18:31,443 Tenho um acidente de paraquedismo e vou 276 00:18:31,527 --> 00:18:32,945 para o cemitério? 277 00:18:33,028 --> 00:18:36,949 - Vão matar o Dr. Tad Winslow! - O quê? Deixa ver. 278 00:18:37,032 --> 00:18:41,036 "Médico legista. Grande plano do cadáver estropiado do Dr. Winslow." 279 00:18:41,120 --> 00:18:44,790 Médico: "Vamos pesar o cérebro e fechar a loja." 280 00:18:44,873 --> 00:18:47,084 Sim, isto parece mau. 281 00:18:47,167 --> 00:18:49,336 Se vão espezinhar os meus sonhos, 282 00:18:49,419 --> 00:18:52,965 o mínimo que posso fazer é acabar em grande. 283 00:18:54,341 --> 00:18:58,262 Não confiava em ti, condessa, mas agora acho-te gentil. 284 00:18:58,345 --> 00:19:02,099 Porque não celebramos essa nova confiança 285 00:19:02,182 --> 00:19:05,060 com uma aula de paraquedismo? 286 00:19:05,144 --> 00:19:07,896 Como posso recusar um convite tão... 287 00:19:07,980 --> 00:19:11,692 - Trim trim! - É a porta. 288 00:19:14,069 --> 00:19:16,613 Dr. Winslow. 289 00:19:16,697 --> 00:19:20,200 - Quem és tu? - Sou um anjo do futuro! 290 00:19:20,284 --> 00:19:22,244 - Anjo? - Que raio? 291 00:19:22,327 --> 00:19:25,497 - Corto a emissão? - Não. Deixa ver. 292 00:19:25,581 --> 00:19:28,709 Que tens para nos dizer, anjo do futuro? 293 00:19:28,792 --> 00:19:33,088 Vais morrer num acidente de paraquedismo. 294 00:19:33,172 --> 00:19:35,382 Que trágico! Conta-me mais. 295 00:19:35,465 --> 00:19:38,594 {\an8}A festa do bebé da Gabriella será invadida por terroristas 296 00:19:38,677 --> 00:19:40,470 {\an8}com consequências sensuais. 297 00:19:40,804 --> 00:19:43,182 Inesperado. E que mais? 298 00:19:43,265 --> 00:19:47,227 {\an8}A irmã Bernadette deixa o convento e forma uma equipa de softball 299 00:19:47,311 --> 00:19:48,896 com consequências sensuais. 300 00:19:48,979 --> 00:19:53,275 - Porque está o pai na novela? - E então? Está a contar os podres. 301 00:19:53,358 --> 00:19:54,735 CONSEQUÊNCIAS SENSUAIS 302 00:19:55,068 --> 00:19:58,113 Descobre-se que a meia-irmã do professor Galloway 303 00:19:58,197 --> 00:20:01,575 quer tomar conta da Perfumes e Vinhos. 304 00:20:02,367 --> 00:20:04,745 Ele revelou um ano do enredo! 305 00:20:04,828 --> 00:20:07,664 Corta a emissão... agora! 306 00:20:09,958 --> 00:20:11,168 - Sim senhor. - Boa! 307 00:20:11,251 --> 00:20:12,836 Que estás a fazer? 308 00:20:12,920 --> 00:20:15,547 A tramar-te por matares a minha personagem. 309 00:20:17,633 --> 00:20:21,261 Idiota! O Dr. Tad Winslow só morre em sonhos. 310 00:20:21,345 --> 00:20:24,223 - O quê? - Páginas rosa são sonhos. 311 00:20:24,306 --> 00:20:28,602 - Não eram em amarelo? - Isso é para os comas. 312 00:20:28,685 --> 00:20:32,231 Percebo. Então... 313 00:20:33,023 --> 00:20:34,483 ... amanhã a que horas? 314 00:20:35,734 --> 00:20:39,112 Levem estes senhores... agora. 315 00:20:40,697 --> 00:20:44,451 Largue-me! Não preciso da novela para nada. 316 00:20:44,534 --> 00:20:48,705 Com esta cara, entro em qualquer novela. 317 00:20:58,340 --> 00:21:01,093 A minha cara! Não devia pôr-lhe peso em cima. 318 00:21:06,139 --> 00:21:07,266 Que foi? Que foi? 319 00:21:10,269 --> 00:21:13,647 - Foi pena a tua cara, Moe. - Foi melhor assim. 320 00:21:13,730 --> 00:21:16,733 A cara bonita era boa, mas dava muito trabalho. 321 00:21:16,817 --> 00:21:19,486 Era preciso lavá-la e esfregá-la com óleo alimentar. 322 00:21:19,569 --> 00:21:20,988 Fizeste-me um favor, Homer. 323 00:21:21,071 --> 00:21:23,657 E pensar que eu ia vender o bar ao Hooters. 324 00:21:23,740 --> 00:21:25,325 Pois... 325 00:21:25,409 --> 00:21:28,495 Acabou-se. Há uma coisa que não percebo. 326 00:21:28,578 --> 00:21:31,957 Quando me esmagaram a cara, porque voltei à cara antiga? 327 00:21:32,040 --> 00:21:34,334 Não devia ter-se transformado numa terceira cara 328 00:21:34,418 --> 00:21:36,628 que fosse diferente? Não faz... 329 00:22:23,091 --> 00:22:24,551 Sim, senhor! 330 00:22:27,304 --> 00:22:29,973 {\an8}Tradução: Sónia Coelho