1
00:00:02,919 --> 00:00:06,047
OS SIMPSONS
2
00:00:11,177 --> 00:00:12,053
ESCOLA PRIMÁRIA
3
00:00:14,222 --> 00:00:17,225
NÃO SE JOGA AO MATA
FORA DO GINÁSIO
4
00:00:25,442 --> 00:00:26,818
ATENÇÃO
5
00:01:23,875 --> 00:01:25,877
Fogo! Fogo! Fogo!
6
00:01:26,461 --> 00:01:29,464
Oh, não. Que vou salvar?
7
00:01:32,383 --> 00:01:35,845
Os troféus, os troféus!
O da assiduidade.
8
00:01:37,222 --> 00:01:40,100
Nada de pânico!
Nada de pânico!
9
00:01:40,183 --> 00:01:42,685
Entrem. Mexam-se.
Não é um exercício.
10
00:01:44,729 --> 00:01:45,939
{\an8}Bom trabalho, pessoal.
11
00:01:46,022 --> 00:01:49,234
{\an8}Vamos ser os primeiros
no Festival Duff.
12
00:01:49,317 --> 00:01:53,446
{\an8}Fizeste soar o alarme
por um festival de cerveja?
13
00:01:54,197 --> 00:01:56,741
{\an8}Eu sei. Eu sou de mais.
14
00:01:56,825 --> 00:01:59,119
{\an8}Um pouco de música de cerveja
para dar ambiente.
15
00:02:04,374 --> 00:02:06,209
{\an8}Estão à procura disto?
16
00:02:09,587 --> 00:02:10,755
FESTIVAL DUFF
17
00:02:10,839 --> 00:02:12,590
UM FIM-DE-SEMANA PERDIDO
PARA TODA A FAMÍLIA
18
00:02:20,056 --> 00:02:21,808
FESTIVAL DUFF
19
00:02:21,891 --> 00:02:24,227
Bebam Duff!
De forma responsável.
20
00:02:25,270 --> 00:02:26,479
DUFF GROSSEIRA
21
00:02:26,563 --> 00:02:29,357
{\an8}Qual de vocês
vai conduzir?
22
00:02:30,024 --> 00:02:32,277
Sai, caramba!
23
00:02:32,360 --> 00:02:34,154
Sou eu a conduzir.
24
00:02:34,237 --> 00:02:38,074
{\an8}Por aqui para a Zona de Diversão
Duff para Condutores.
25
00:02:38,158 --> 00:02:40,451
{\an8}Zona de Diversão?
Parece divertido.
26
00:02:40,869 --> 00:02:44,330
ZONA DE DIVERSÃO DUFF
PARA CONDUTORES
27
00:02:44,914 --> 00:02:47,542
{\an8}Não percebo
o porquê do arame farpado.
28
00:02:47,625 --> 00:02:49,460
O CORREDOR
DOS FAMOÓLICOS
29
00:02:49,544 --> 00:02:54,966
{\an8}Lá está Ulysses S. Grant,
Babe Ruth, Ben Franklin.
30
00:02:55,049 --> 00:03:01,681
{\an8}- Levantar cedo e cedo erguer.
- Achas-te melhor que eu?
31
00:03:03,183 --> 00:03:04,350
A RODA
DOS CONTENTES
32
00:03:04,434 --> 00:03:07,812
{\an8}Quem quer ver como é
estar bêbedo?
33
00:03:21,826 --> 00:03:26,122
{\an8}- Agora, és encantador.
- Não me conhece.
34
00:03:30,835 --> 00:03:35,089
{\an8}É este. É este tipo.
35
00:03:36,299 --> 00:03:38,051
Muito bem, Springfield,
36
00:03:38,134 --> 00:03:41,804
barrigas ao alto para
o Concurso Duff do Barman!
37
00:03:43,640 --> 00:03:45,350
{\an8}Saído da apresentação
38
00:03:45,433 --> 00:03:48,311
{\an8}perante o Subcomité para o
Alcoolismo entre os Jovens,
39
00:03:48,394 --> 00:03:50,438
o Homem Duff.
40
00:03:50,521 --> 00:03:53,316
Estão prontos para o Duff?
41
00:03:54,317 --> 00:03:58,029
Hoje, vamos descobrir
qual destes empregados de bar
42
00:03:58,112 --> 00:04:01,866
tem o direito de servir Duff.
43
00:04:02,951 --> 00:04:04,369
Do Bar Batata Verde,
44
00:04:04,452 --> 00:04:08,665
no Aeroporto Internacional
de O'Hare, Michael Finn.
45
00:04:09,791 --> 00:04:13,711
Do Emborcadelas,
em Hollywood, Califórnia, a Titania.
46
00:04:15,421 --> 00:04:19,759
E o representante local
que enche o copo até ao final.
47
00:04:19,842 --> 00:04:24,264
Sim, senhor. Palmas para Moe Szyslak.
48
00:04:24,347 --> 00:04:25,765
Olá, Springfield.
49
00:04:33,731 --> 00:04:37,026
A primeira prova dá créditos
na Universidade Dartmouth.
50
00:04:37,110 --> 00:04:38,278
HABILIDADES A SERVIR
51
00:04:38,361 --> 00:04:39,654
{\an8}Habilidades a servir!
52
00:04:49,998 --> 00:04:53,793
{\an8}- Escreveu Duff.
- Força, Moe, abaixo os outros!
53
00:04:53,876 --> 00:04:56,087
Acho que sabemos
quem ganha esta prova.
54
00:04:56,170 --> 00:04:58,172
A Titania.
55
00:04:59,215 --> 00:05:04,679
"A Duff é feita de lúpulo,
cevada e água mineral de..."
56
00:05:05,096 --> 00:05:07,640
- Garrafa.
- Está perto.
57
00:05:11,227 --> 00:05:13,855
Sabe mesmo a garrafa.
58
00:05:13,938 --> 00:05:18,192
Agora, a prova final, que conta para
98 por cento da pontuação total,
59
00:05:18,276 --> 00:05:21,237
{\an8}o que torna as provas anteriores inúteis.
60
00:05:23,448 --> 00:05:25,616
{\an8}Não se esqueçam. O vencedor
de hoje ficará imortalizado
61
00:05:25,700 --> 00:05:27,368
{\an8}no novo calendário
da Duff!
62
00:05:27,452 --> 00:05:28,661
{\an8}CERVEJA Duff
JANEIRO
63
00:05:28,745 --> 00:05:30,955
Muito bem, pessoal.
Um, dois, três.
64
00:05:32,165 --> 00:05:35,335
{\an8}Moo? Lenny,
devias ser o "E"!
65
00:05:35,418 --> 00:05:37,462
{\an8}Vês o que acontece
quando faltas aos ensaios?
66
00:05:37,545 --> 00:05:39,255
LANÇAMENTO
DO BÊBEDO
67
00:05:39,339 --> 00:05:43,551
Barmen,
atirem os vossos bêbedos.
68
00:05:46,554 --> 00:05:48,264
E fica na rua!
69
00:05:51,225 --> 00:05:54,437
Dormi contigo para não ter
de tocar no bêbedo.
70
00:05:54,520 --> 00:05:57,607
O Homem Duff
diz muitas coisas. Sim senhor!
71
00:06:08,993 --> 00:06:11,037
3,5 METROS
72
00:06:13,039 --> 00:06:16,709
O vencedor é Moe Szyslak.
73
00:06:18,211 --> 00:06:20,630
Excelente. Obrigado.
Muito obrigado.
74
00:06:21,005 --> 00:06:23,674
Só quero dizer
que foi uma honra para mim
75
00:06:23,758 --> 00:06:26,761
competir com o irlandês
e a miúda peituda.
76
00:06:26,844 --> 00:06:29,305
{\an8}- Boa, Moe!
- É o meu Moo!
77
00:06:29,389 --> 00:06:32,141
Agora, para a fotografia
oficial do calendário,
78
00:06:32,225 --> 00:06:36,145
o vice-presidente da Duff
para os calendários e BI falsos,
79
00:06:36,229 --> 00:06:38,648
Phil Angelides.
80
00:06:42,819 --> 00:06:45,405
Isto é uma cara
que não é de encarar.
81
00:06:45,488 --> 00:06:48,741
Para, Larry. Não podemos
pôr esta cara no calendário.
82
00:06:59,627 --> 00:07:03,548
Mal chegue a casa,
vou distribuir sarilhos.
83
00:07:04,132 --> 00:07:05,007
É aquela.
84
00:07:06,134 --> 00:07:07,301
DUFF ASQUEROSA
85
00:07:07,385 --> 00:07:10,012
- Querem um balão?
- Pois, pois, mãe.
86
00:07:10,096 --> 00:07:14,225
E uma roca e um chupa.
Na verdade, até queria um chupa...
87
00:07:14,308 --> 00:07:17,186
Os balões levam dez mil anos
a decompor.
88
00:07:17,270 --> 00:07:19,730
E se o Bart recebe um chupa,
eu quero um chupa.
89
00:07:20,857 --> 00:07:23,067
{\an8}A Maggie quer um balão.
90
00:07:23,151 --> 00:07:26,654
{\an8}E o pai quer um carimbo
para poder voltar a entrar.
91
00:07:27,488 --> 00:07:28,698
{\an8}Estava a brincar.
92
00:07:30,992 --> 00:07:32,285
{\an8}Lembra-te da minha cara.
93
00:07:32,743 --> 00:07:34,078
Caramba!
94
00:07:40,001 --> 00:07:44,755
Moe, saíram os calendários Duff.
Os que têm a tua fotografia.
95
00:07:44,839 --> 00:07:47,592
Boa! Sai daqui,
licença para vender álcool.
96
00:07:47,675 --> 00:07:50,553
Moe, esta licença expirou
em 1973.
97
00:07:50,636 --> 00:07:53,973
E só é válida em Rhode Island.
E está assinada por ti.
98
00:07:54,056 --> 00:07:56,350
Estava para atualizar isso
99
00:07:56,434 --> 00:07:58,269
para este estado
e ter uma verdadeira.
100
00:07:58,352 --> 00:08:01,606
Vamos ver o ícone
do novo Moe-lénio.
101
00:08:02,106 --> 00:08:03,149
BEBA DUFF
102
00:08:04,734 --> 00:08:06,736
Puseram-me um autocolante
na cara.
103
00:08:07,320 --> 00:08:08,362
MUITA DUFF
104
00:08:09,739 --> 00:08:11,908
BEIJA-ME, BEBO DUFF.
VOU DAR-LHE COM A DUFF.
105
00:08:11,991 --> 00:08:13,326
Por favor!
106
00:08:17,663 --> 00:08:20,374
- Sou assim tão feio?
- Moe, tudo é relativo.
107
00:08:20,458 --> 00:08:23,628
O Lenny é assim tão burro?
O Barney é assim tão bêbedo?
108
00:08:23,711 --> 00:08:26,255
É Homer é assim tão calão,
careca e gordo?
109
00:08:26,631 --> 00:08:29,675
Caramba!
É pior do que eu pensava.
110
00:08:31,969 --> 00:08:34,555
Veem? É por isto
que não falo muito.
111
00:08:38,142 --> 00:08:41,020
Não acredito que me puseram
autocolantes na cara!
112
00:08:41,896 --> 00:08:44,232
Devo ser o homem
mais feio do mundo.
113
00:08:44,315 --> 00:08:47,026
Moe, há muita gente
mais feia que tu.
114
00:08:47,109 --> 00:08:51,113
- Já estiveste em White Castle?
- São os feios dos EUA.
115
00:08:51,197 --> 00:08:53,366
Olhem para mim.
Sou uma gárgula.
116
00:08:53,449 --> 00:08:56,160
Tenho orelhas saídas
e lábios muito finos.
117
00:08:56,244 --> 00:08:58,663
- Olhos de rato.
- Testa de Neandertal.
118
00:08:58,746 --> 00:09:01,123
- E aquele focinho de peixe.
- Pronto, já percebi.
119
00:09:01,207 --> 00:09:02,583
Não é agradável
olhar para mim.
120
00:09:02,667 --> 00:09:03,960
- Nem ouvir-te.
- Nem estar contigo.
121
00:09:04,043 --> 00:09:05,878
Vá lá, Moe.
Não fiques triste.
122
00:09:05,962 --> 00:09:08,422
Dão demasiada importância
ao aspeto hoje em dia.
123
00:09:08,506 --> 00:09:11,717
Daí o Bill Maher só ir para o ar
após a meia-noite.
124
00:09:11,801 --> 00:09:15,846
Moe, se estás farto de ser feio,
experimenta cirurgia plástica.
125
00:09:16,180 --> 00:09:17,974
Cirurgia plástica?
126
00:09:18,057 --> 00:09:20,518
Talvez pudessem dinamitar
o Monte Bocarra
127
00:09:20,601 --> 00:09:22,103
e esculpir uma boca nova.
128
00:09:22,186 --> 00:09:25,731
Não sei. A cirurgia plástica
dá bom aspeto por fora,
129
00:09:25,815 --> 00:09:28,234
mas podes continuar
a sentir-te mal por dentro.
130
00:09:28,317 --> 00:09:30,319
Mas teria bom aspeto
por fora, certo?
131
00:09:30,403 --> 00:09:33,489
- Mas sentias-te mal por dentro.
- Vamos à cirurgia plástica.
132
00:09:33,573 --> 00:09:36,534
Carl Carlson,
salvaste-me a vida.
133
00:09:36,617 --> 00:09:38,035
Sai daí!
134
00:09:42,999 --> 00:09:45,042
Olha para ela.
Deve ser ótimo ser bebé
135
00:09:45,126 --> 00:09:46,544
e ser tão fácil de divertir.
136
00:09:46,627 --> 00:09:49,505
Quem me dera que um pedaço
de borracha em forma de animal,
137
00:09:49,589 --> 00:09:51,632
colorido e a girar,
me divertisse.
138
00:09:51,716 --> 00:09:55,052
Colorido e a girar...
139
00:09:57,054 --> 00:09:59,015
- Dá-me isso.
- É meu!
140
00:10:05,062 --> 00:10:06,272
A porta!
141
00:10:09,150 --> 00:10:10,067
Não!
142
00:10:15,323 --> 00:10:19,577
- Vou buscar as bicicletas.
- Espero que voem...
143
00:10:19,660 --> 00:10:21,579
Isso seria fantástico!
144
00:10:22,788 --> 00:10:24,415
GRUPO
DE CIRURGIA PLÁSTICA
145
00:10:24,498 --> 00:10:25,916
"DAMOS-LHE
UNS BONS CORTES"
146
00:10:28,044 --> 00:10:29,420
Pois...
147
00:10:36,385 --> 00:10:39,930
- Não há esperança, certo?
- Adoro um desafio.
148
00:10:40,014 --> 00:10:42,016
Primeiro, temos de pôr
implantes nas nádegas.
149
00:10:42,099 --> 00:10:44,852
Não. Nada de artigos de luxo.
Só a cara.
150
00:10:44,935 --> 00:10:50,024
Vou subir isto e alargar aqui.
Vou tirar isto.
151
00:10:50,107 --> 00:10:52,026
Nunca vi uma coisa destas.
152
00:10:52,109 --> 00:10:55,112
Chega de conversa de médico.
Pode arranjar-me ou não?
153
00:10:55,196 --> 00:10:58,783
Vamos ver. A maioria das caras
precisa de modificações,
154
00:10:58,866 --> 00:11:01,035
mas isto é uma demolição.
155
00:11:01,619 --> 00:11:06,290
- Deixe-me limpá-lo.
- Isso arde muito!
156
00:11:06,374 --> 00:11:08,250
Pare. É pior
que a Faye Dunaway.
157
00:11:11,128 --> 00:11:14,882
- Temos de nos aproximar.
- Estou a tentar.
158
00:11:14,965 --> 00:11:18,594
- Vou eu nos teus ombros.
- E eu numa bicicleta de miúda?
159
00:11:18,928 --> 00:11:23,933
- Está a fugir. Acelera!
- Para de me pontapear!
160
00:11:25,101 --> 00:11:29,855
- Caramba. Que cara!
- Devias ver os genitais dele.
161
00:11:29,939 --> 00:11:33,109
- Queres vê-los?
- Estou acordado.
162
00:11:33,818 --> 00:11:36,612
Isto não é anestesia.
É cheiro a carro novo.
163
00:11:36,696 --> 00:11:38,155
Desculpe, doutor.
164
00:11:38,781 --> 00:11:40,366
CHEIRO A CARRO NOVO
ANESTESIA
165
00:11:47,581 --> 00:11:49,375
Vai entrar naquele prédio.
166
00:11:52,545 --> 00:11:54,630
Belo fato, Ambrósio.
167
00:11:56,048 --> 00:12:02,555
- Pai, estou a roubar!
- Assim é que é, filho.
168
00:12:03,222 --> 00:12:04,348
Precisamos de um símbolo.
169
00:12:04,432 --> 00:12:07,727
Algo que diga
que somos gay e republicanos.
170
00:12:10,980 --> 00:12:13,649
Um pouco evidente,
não acham?
171
00:12:13,733 --> 00:12:16,527
Com licença.
Viemos buscar o balão.
172
00:12:16,610 --> 00:12:17,528
Cá está.
173
00:12:17,611 --> 00:12:20,030
- Tomem um autocolante.
- Obrigada.
174
00:12:20,114 --> 00:12:24,118
- "Presidente gay em 2084"?
- Somos realistas.
175
00:12:24,201 --> 00:12:25,578
{\an8}HOSPITAL
DE SPRINGFIELD
176
00:12:29,457 --> 00:12:32,168
Despache-se.
Tenho de ir à casinha.
177
00:12:34,086 --> 00:12:35,921
- Lindo!
- Agora, o Moe.
178
00:12:37,173 --> 00:12:41,051
Moe, veremos se foi
um bom trabalho
179
00:12:41,135 --> 00:12:43,554
ou se está tudo estragado.
180
00:12:49,602 --> 00:12:51,312
Estou um monstro, não é?
Eu sabia.
181
00:12:51,395 --> 00:12:53,981
Vou arrastar-me
de volta aos esgotos,
182
00:12:54,064 --> 00:12:56,776
saindo às vezes
para o processar.
183
00:12:58,861 --> 00:13:01,155
Aquele sou eu?
184
00:13:02,615 --> 00:13:06,827
Temos um derrame.
Deixe-me cauterizar isso.
185
00:13:07,203 --> 00:13:09,622
- Adeus, Moe.
- Liga-me, borracho.
186
00:13:09,705 --> 00:13:11,207
Adeus.
187
00:13:12,291 --> 00:13:15,836
Homer, ouviste?
Ela chamou-me borracho. A mim.
188
00:13:15,920 --> 00:13:18,088
Parece que estou no céu!
189
00:13:18,464 --> 00:13:22,092
Calma. Morri na mesa
de operações, não foi?
190
00:13:22,176 --> 00:13:23,719
Sim, mas só por um minuto.
191
00:13:23,803 --> 00:13:25,930
É uma história engraçada.
Um dia, conto-te.
192
00:13:26,013 --> 00:13:29,600
- Isto é tudo verdade?
- Moe, meu caro.
193
00:13:29,683 --> 00:13:34,855
Agora, também és belo.
A tua nova vida começa hoje.
194
00:13:34,939 --> 00:13:37,817
Uma nova vida,
uma segunda oportunidade
195
00:13:38,150 --> 00:13:39,777
para a vingança.
196
00:13:39,860 --> 00:13:45,199
Aquela pelada castanha
precisa de H2O.
197
00:13:45,866 --> 00:13:50,037
Homem Duff, vê se gostas
de um autocolante na cara!
198
00:13:51,121 --> 00:13:54,875
O Homem Duff
não consegue respirar!
199
00:13:59,463 --> 00:14:01,257
- Olá.
- Olá para ti também.
200
00:14:01,340 --> 00:14:02,800
Chamo-me Moe Szyslak.
201
00:14:02,883 --> 00:14:06,554
No liceu, convidei-te para ires
ao Baile de Primavera comigo
202
00:14:06,637 --> 00:14:08,055
e não quiseste ir.
203
00:14:08,138 --> 00:14:12,226
Só queria mostrar-te a cara
que podias estar a beijar.
204
00:14:12,309 --> 00:14:15,479
- Isso mesmo!
- Era só uma miúda tola.
205
00:14:15,563 --> 00:14:19,233
Lamento ter-te magoado.
Aceitas as minhas desculpas?
206
00:14:19,316 --> 00:14:23,904
Desculpas?
Não estava à espera disso.
207
00:14:24,864 --> 00:14:26,490
Corre!
208
00:14:26,574 --> 00:14:28,450
Que bom que foi!
209
00:14:28,534 --> 00:14:29,952
ESTÚDIOS
DO CANAL 6
210
00:14:30,286 --> 00:14:33,372
Última paragem,
Canal 6.
211
00:14:33,455 --> 00:14:36,667
Vais vingar-te do tipo da lotaria
que não tira os nossos números?
212
00:14:36,750 --> 00:14:39,253
Não, não.
Isto é pessoal.
213
00:14:40,504 --> 00:14:42,256
Tem que ver
com os meus tempos de ator.
214
00:14:42,339 --> 00:14:45,175
Fui a uma audição
para ser o Dr. Tad Winslow
215
00:14:45,259 --> 00:14:47,595
na novela de sucesso
Nunca Acaba.
216
00:14:47,678 --> 00:14:50,931
- Angela, eu...
- Obrigado. O próximo.
217
00:14:52,057 --> 00:14:53,267
Qual era a tua ideia?
218
00:14:53,350 --> 00:14:56,562
Disseste que querias crueza.
Ou seja, fealdade.
219
00:14:56,645 --> 00:14:58,898
Fealdade como a da Mary Ann
de Gilligan's Island,
220
00:14:58,981 --> 00:15:01,609
não como a de Cornelius
de O Planeta dos Macacos.
221
00:15:01,692 --> 00:15:05,654
Feio para a televisão,
não feio como tudo.
222
00:15:08,908 --> 00:15:14,663
Já me chamaram feio e horrível,
mas nunca feio como tudo.
223
00:15:14,747 --> 00:15:21,170
Está na hora de pôr uma pedra
sobre o assunto. Com força.
224
00:15:21,253 --> 00:15:22,379
ESTÚDIO C
NUNCA ACABA
225
00:15:22,713 --> 00:15:28,510
Sou o Dr. Tad Winslow
há 25 anos. Quero um aumento.
226
00:15:28,594 --> 00:15:30,304
Cala-te,
velhote cheio de gases!
227
00:15:30,387 --> 00:15:32,765
E mais.
Para de me chamar isso.
228
00:15:32,848 --> 00:15:34,934
Lembra-se de mim?
Há 25 anos,
229
00:15:35,017 --> 00:15:38,479
disse que eu era feio de mais
para ser o Dr. Tad Winslow.
230
00:15:38,562 --> 00:15:41,273
Disse? É por isso que os lápis
têm borrachas.
231
00:15:41,357 --> 00:15:44,902
- É o novo Dr. Tad Winslow.
- A sério?
232
00:15:44,985 --> 00:15:47,821
Mas não pode haver dois
Dr. Tad Winslow.
233
00:15:47,905 --> 00:15:49,615
Isso vai...
234
00:15:53,911 --> 00:15:56,622
Toda a vida esperei
por este momento.
235
00:15:58,582 --> 00:16:01,627
Homer, calma.
Mudança de planos.
236
00:16:02,503 --> 00:16:03,921
Pronto.
237
00:16:07,466 --> 00:16:11,428
Como a limpeza da casa,
Nunca Acaba.
238
00:16:12,429 --> 00:16:16,141
Com Gabriella Defarge
como Gabriella Saint Farge,
239
00:16:16,225 --> 00:16:20,479
Allegra Hamilton como irmã Bernadette
e Roxy Monóxido
240
00:16:20,562 --> 00:16:25,067
e, no papel de Tad Winslow,
Moe Szyslak.
241
00:16:25,150 --> 00:16:28,529
Não sei se consigo aceitar
o Moe como Dr. Winslow.
242
00:16:28,612 --> 00:16:32,032
Vou continuar a ver desde que haja
reviravoltas inesperadas
243
00:16:32,116 --> 00:16:33,575
e conversa de cama
até mais não.
244
00:16:34,076 --> 00:16:37,079
Cleo, fizeste
o meu coração cantar.
245
00:16:37,162 --> 00:16:40,624
Mas esta relação não vai dar.
Sou médico
246
00:16:40,708 --> 00:16:44,294
e tu uma múmia de cinco mil anos
que ressuscitei.
247
00:16:44,378 --> 00:16:45,796
Mas amo-te, Tad.
248
00:16:45,879 --> 00:16:48,757
Juntos podemos queimar
todas as cidades da Terra.
249
00:16:48,841 --> 00:16:51,176
É contra as normas do hospital!
250
00:16:51,260 --> 00:16:55,055
E o Clive Dance está à espera
que eu faça uma asneira.
251
00:16:57,016 --> 00:16:59,977
Lenny, como estão as coisas
com a tua vizinha?
252
00:17:00,060 --> 00:17:02,187
Acabou tudo.
Ela pôs um estore.
253
00:17:03,772 --> 00:17:08,569
Se têm de me apalpar,
sejam meigas, meninas.
254
00:17:08,652 --> 00:17:10,821
Pronto.
Agora com mais força.
255
00:17:10,904 --> 00:17:14,700
- Há mulheres no nosso bar.
- Moe, uma cerveja.
256
00:17:14,783 --> 00:17:17,494
Estou ocupado, Homer.
Serve-a tu.
257
00:17:18,704 --> 00:17:23,042
Isto é mais fácil
do que o Moe fazia parecer.
258
00:17:29,757 --> 00:17:33,385
Não te ressuscitei
para me fazeres de parvo!
259
00:17:33,469 --> 00:17:34,762
Não me amas.
260
00:17:34,845 --> 00:17:38,307
Só amas a tua ala de otorrinolaringologia.
261
00:17:38,390 --> 00:17:41,477
Dediquei a vida a doenças
dos buracos na cabeça.
262
00:17:41,560 --> 00:17:43,896
Mas o buraco que nunca curei
263
00:17:43,979 --> 00:17:45,773
é o que tenho na alma!
264
00:17:45,856 --> 00:17:49,443
Incrível, Moe!
Até fiquei um pouco excitado.
265
00:17:49,526 --> 00:17:53,405
Tenho um dom. Fui mordido
pelo bichinho da atuação.
266
00:17:53,489 --> 00:17:56,867
Alojou-se na minha pele
e pôs ovos no meu coração.
267
00:17:56,950 --> 00:18:00,913
Agora, os ovos eclodiram
e a sensação é indescritível.
268
00:18:00,996 --> 00:18:03,290
Sei o que sentes.
O nosso cão teve isso.
269
00:18:04,041 --> 00:18:08,045
Com licença. Tenho uma entrega
para os produtores.
270
00:18:08,128 --> 00:18:12,549
Enredo ultra-secreto?
Eu assino.
271
00:18:15,177 --> 00:18:17,513
Já agora,
dou uma olhadela.
272
00:18:18,263 --> 00:18:19,598
ENREDO FUTURO DE
NUNCA ACABA
273
00:18:22,643 --> 00:18:25,854
A minha personagem reata
com aquela condessa má.
274
00:18:25,938 --> 00:18:27,981
- A que tem o amuleto?
- Exato.
275
00:18:28,065 --> 00:18:31,443
Tenho um acidente
de paraquedismo e vou
276
00:18:31,527 --> 00:18:32,945
para o cemitério?
277
00:18:33,028 --> 00:18:36,949
- Vão matar o Dr. Tad Winslow!
- O quê? Deixa ver.
278
00:18:37,032 --> 00:18:41,036
"Médico legista. Grande plano
do cadáver estropiado do Dr. Winslow."
279
00:18:41,120 --> 00:18:44,790
Médico: "Vamos pesar
o cérebro e fechar a loja."
280
00:18:44,873 --> 00:18:47,084
Sim, isto parece mau.
281
00:18:47,167 --> 00:18:49,336
Se vão espezinhar
os meus sonhos,
282
00:18:49,419 --> 00:18:52,965
o mínimo que posso fazer
é acabar em grande.
283
00:18:54,341 --> 00:18:58,262
Não confiava em ti, condessa,
mas agora acho-te gentil.
284
00:18:58,345 --> 00:19:02,099
Porque não celebramos
essa nova confiança
285
00:19:02,182 --> 00:19:05,060
com uma aula
de paraquedismo?
286
00:19:05,144 --> 00:19:07,896
Como posso recusar
um convite tão...
287
00:19:07,980 --> 00:19:11,692
- Trim trim!
- É a porta.
288
00:19:14,069 --> 00:19:16,613
Dr. Winslow.
289
00:19:16,697 --> 00:19:20,200
- Quem és tu?
- Sou um anjo do futuro!
290
00:19:20,284 --> 00:19:22,244
- Anjo?
- Que raio?
291
00:19:22,327 --> 00:19:25,497
- Corto a emissão?
- Não. Deixa ver.
292
00:19:25,581 --> 00:19:28,709
Que tens para nos dizer,
anjo do futuro?
293
00:19:28,792 --> 00:19:33,088
Vais morrer num acidente
de paraquedismo.
294
00:19:33,172 --> 00:19:35,382
Que trágico!
Conta-me mais.
295
00:19:35,465 --> 00:19:38,594
{\an8}A festa do bebé da Gabriella
será invadida por terroristas
296
00:19:38,677 --> 00:19:40,470
{\an8}com consequências sensuais.
297
00:19:40,804 --> 00:19:43,182
Inesperado.
E que mais?
298
00:19:43,265 --> 00:19:47,227
{\an8}A irmã Bernadette deixa o convento
e forma uma equipa de softball
299
00:19:47,311 --> 00:19:48,896
com consequências sensuais.
300
00:19:48,979 --> 00:19:53,275
- Porque está o pai na novela?
- E então? Está a contar os podres.
301
00:19:53,358 --> 00:19:54,735
CONSEQUÊNCIAS SENSUAIS
302
00:19:55,068 --> 00:19:58,113
Descobre-se que a meia-irmã
do professor Galloway
303
00:19:58,197 --> 00:20:01,575
quer tomar conta
da Perfumes e Vinhos.
304
00:20:02,367 --> 00:20:04,745
Ele revelou um ano do enredo!
305
00:20:04,828 --> 00:20:07,664
Corta a emissão... agora!
306
00:20:09,958 --> 00:20:11,168
- Sim senhor.
- Boa!
307
00:20:11,251 --> 00:20:12,836
Que estás a fazer?
308
00:20:12,920 --> 00:20:15,547
A tramar-te por matares
a minha personagem.
309
00:20:17,633 --> 00:20:21,261
Idiota! O Dr. Tad Winslow
só morre em sonhos.
310
00:20:21,345 --> 00:20:24,223
- O quê?
- Páginas rosa são sonhos.
311
00:20:24,306 --> 00:20:28,602
- Não eram em amarelo?
- Isso é para os comas.
312
00:20:28,685 --> 00:20:32,231
Percebo. Então...
313
00:20:33,023 --> 00:20:34,483
... amanhã a que horas?
314
00:20:35,734 --> 00:20:39,112
Levem estes senhores...
agora.
315
00:20:40,697 --> 00:20:44,451
Largue-me! Não preciso
da novela para nada.
316
00:20:44,534 --> 00:20:48,705
Com esta cara,
entro em qualquer novela.
317
00:20:58,340 --> 00:21:01,093
A minha cara!
Não devia pôr-lhe peso em cima.
318
00:21:06,139 --> 00:21:07,266
Que foi? Que foi?
319
00:21:10,269 --> 00:21:13,647
- Foi pena a tua cara, Moe.
- Foi melhor assim.
320
00:21:13,730 --> 00:21:16,733
A cara bonita era boa,
mas dava muito trabalho.
321
00:21:16,817 --> 00:21:19,486
Era preciso lavá-la
e esfregá-la com óleo alimentar.
322
00:21:19,569 --> 00:21:20,988
Fizeste-me um favor, Homer.
323
00:21:21,071 --> 00:21:23,657
E pensar que eu ia vender
o bar ao Hooters.
324
00:21:23,740 --> 00:21:25,325
Pois...
325
00:21:25,409 --> 00:21:28,495
Acabou-se. Há uma coisa
que não percebo.
326
00:21:28,578 --> 00:21:31,957
Quando me esmagaram a cara,
porque voltei à cara antiga?
327
00:21:32,040 --> 00:21:34,334
Não devia ter-se transformado
numa terceira cara
328
00:21:34,418 --> 00:21:36,628
que fosse diferente?
Não faz...
329
00:22:23,091 --> 00:22:24,551
Sim, senhor!
330
00:22:27,304 --> 00:22:29,973
{\an8}Tradução: Sónia Coelho