1
00:00:04,587 --> 00:00:06,589
Los Simpson
2
00:00:15,265 --> 00:00:18,268
EL JUEGO DE LOS QUEMADOS TERMINA
EN LA PUERTA DEL GIMNASIO
3
00:01:24,000 --> 00:01:26,002
¡Fuego! ¡Fuego! ¡Fuego!
4
00:01:26,586 --> 00:01:29,589
No. ¿Qué salvo?
5
00:01:32,509 --> 00:01:36,346
Trofeos, trofeos.
Asistencia.
6
00:01:37,555 --> 00:01:40,225
Cálmense. Cálmense.
Cálmense.
7
00:01:40,308 --> 00:01:43,269
Suban. Rápido.
Esto no es un simulacro.
8
00:01:44,854 --> 00:01:46,064
{\an8}Buen trabajo.
9
00:01:46,147 --> 00:01:49,400
{\an8}Seguro seremos los primeros
en la fila para los Días Duff.
10
00:01:49,484 --> 00:01:54,239
{\an8}¿Hiciste sonar la alarma de incendios
para llevarnos a un festival cervecero?
11
00:01:54,322 --> 00:01:56,866
{\an8}Lo sé. Soy un personaje.
12
00:01:56,950 --> 00:01:59,244
{\an8}Ahora algo de música cervecera
para entrar en calor.
13
00:02:04,499 --> 00:02:06,334
{\an8}¿Están buscando esto?
14
00:02:09,671 --> 00:02:10,839
DÍAS Duff
15
00:02:10,922 --> 00:02:12,674
UN FIN DE SEMANA PERDIDO
PARA LA FAMILIA
16
00:02:20,140 --> 00:02:21,891
DÍAS Duff
17
00:02:21,975 --> 00:02:25,270
Beban Duff responsablemente.
18
00:02:25,353 --> 00:02:26,521
{\an8}Duff
MALEDUCADO
19
00:02:26,604 --> 00:02:29,691
{\an8}Ahora, ¿quién de ustedes
es el conductor designado?
20
00:02:30,066 --> 00:02:32,318
Sal de una vez, maldición.
21
00:02:32,402 --> 00:02:34,028
Creo que yo conduciré.
22
00:02:34,112 --> 00:02:37,866
{\an8}Pase por aquí a la Zona de Diversión
Duff de Conductores Designados.
23
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
{\an8}¿Zona de Diversión?
Eso suena divertido.
24
00:02:40,535 --> 00:02:44,873
ZONA DE DIVERSIÓN DUFF
DE CONDUCTORES DESIGNADOS
25
00:02:44,956 --> 00:02:47,625
{\an8}No veo la necesidad
del alambre de púa.
26
00:02:47,709 --> 00:02:49,586
EL SALÓN DE LA FAMA
DEL ALCOHOL
27
00:02:49,669 --> 00:02:55,049
Ahí está Ulysses S. Grant,
Babe Ruth, Ben Franklin.
28
00:02:55,133 --> 00:03:01,764
{\an8}-Dormirse y levantarse temprano...
-¿Crees que eres mejor que yo?
29
00:03:03,266 --> 00:03:04,434
EL GIRO ALEGRE
30
00:03:04,517 --> 00:03:08,062
{\an8}De acuerdo, niños. ¿Quién quiere
saber cómo es emborracharse?
31
00:03:21,910 --> 00:03:26,206
{\an8}-Eres encantador.
-No me conoce.
32
00:03:30,919 --> 00:03:35,173
{\an8}Este chico de aquí.
Este es el chico.
33
00:03:36,382 --> 00:03:38,134
¡Bien, Springfield...
34
00:03:38,218 --> 00:03:41,888
...barrigas arriba para el concurso
Tabernero de Cerveza Duff del Año!
35
00:03:43,348 --> 00:03:45,058
{\an8}Recién llegado de comparecer...
36
00:03:45,141 --> 00:03:48,019
{\an8}...ante el Subcomité
de Alcoholismo Infantil del Congreso...
37
00:03:48,102 --> 00:03:50,521
...el Hombre Duff.
38
00:03:50,605 --> 00:03:53,399
¿Están listos para un poco
de amor Duff?
39
00:03:54,108 --> 00:03:58,112
Bien, hoy descubriremos
cuál de estos taberneros...
40
00:03:58,196 --> 00:04:01,950
...tiene lo necesario
para servir Duff.
41
00:04:02,867 --> 00:04:04,285
De la taberna Patata Verde...
42
00:04:04,369 --> 00:04:09,791
...del Aeropuerto Internacional
O'Hare, Michael Finn.
43
00:04:09,874 --> 00:04:13,670
De Traganautas en Hollywood,
California, Titania.
44
00:04:15,213 --> 00:04:19,842
Y ahora, el tonto local que llena
su jarra con la droga que engullen.
45
00:04:19,926 --> 00:04:24,347
Sí. Un aplauso para Moe Szyslak.
46
00:04:24,430 --> 00:04:27,308
Hola, Springfield.
¿Cómo...?
47
00:04:33,564 --> 00:04:37,068
Nuestro primer evento da créditos para el
curso de la Universidad Dartmouth.
48
00:04:37,151 --> 00:04:38,319
TRUCO DE VERTIDO
49
00:04:38,403 --> 00:04:39,696
{\an8}Truco de vertido.
50
00:04:50,039 --> 00:04:53,835
{\an8}-Dice Duff.
-Vamos Moe. ¡Abajo todos los demás!
51
00:04:53,918 --> 00:04:56,129
Creo que sabemos
quién gana esta ronda.
52
00:04:56,212 --> 00:04:58,423
Titania.
53
00:04:59,257 --> 00:05:04,762
"La cerveza Duff es elaborada con lúpulo,
cebada y, ¿qué cosa pura de montaña?"
54
00:05:05,179 --> 00:05:08,558
-Cabra.
-Estuvo cerca.
55
00:05:11,269 --> 00:05:13,896
En verdad puedes saborear la cabra.
56
00:05:13,980 --> 00:05:18,234
Ahora, nuestra ronda final, que otorga
el 98 por ciento del puntaje final...
57
00:05:18,318 --> 00:05:21,779
{\an8}...convirtiendo a las rondas anteriores
en una total pérdida de tiempo.
58
00:05:23,031 --> 00:05:25,616
{\an8}¡No lo olviden,
el ganador de hoy será inmortalizado...
59
00:05:25,700 --> 00:05:27,243
{\an8}...en el nuevo calendario Duff!
60
00:05:27,327 --> 00:05:28,578
{\an8}CERVEZA Duff
ENERO
61
00:05:28,661 --> 00:05:30,788
Bien, chicos. Uno, dos, tres.
62
00:05:32,081 --> 00:05:35,376
{\an8}¿Moo?
Lenny, debías ser la E.
63
00:05:35,460 --> 00:05:37,503
{\an8}¿Ves lo que pasa
cuando faltas al ensayo?
64
00:05:37,587 --> 00:05:39,297
LANZAMIENTO DE BORRACHOS
65
00:05:39,380 --> 00:05:43,593
Bien, taberneros,
lancen a sus borrachos.
66
00:05:46,596 --> 00:05:48,306
¡Y no vuelvas!
67
00:05:51,059 --> 00:05:54,270
Dijiste que si dormía contigo,
no tendría que tocar al borracho.
68
00:05:54,354 --> 00:05:58,358
El Hombre Duff dice muchas cosas.
Sí.
69
00:06:09,035 --> 00:06:11,371
CUATRO METROS
70
00:06:13,081 --> 00:06:16,751
Y el ganador es Moe Szyslak.
71
00:06:18,252 --> 00:06:20,630
Es grandioso. Gracias.
Muchas gracias.
72
00:06:21,005 --> 00:06:23,716
Solo quiero decir
que fue un honor para mí...
73
00:06:23,800 --> 00:06:26,803
...competir con el irlandés
y la chica de pechos grandes.
74
00:06:26,886 --> 00:06:29,347
{\an8}-Sí. ¡Bien, Moe!
-Ese es mi Moo.
75
00:06:29,430 --> 00:06:32,183
Y para sacarte
la foto oficial para el calendario...
76
00:06:32,266 --> 00:06:36,187
...el vicepresidente de Duff a cargo de
calendarios e identificaciones falsas...
77
00:06:36,270 --> 00:06:38,689
...Phil Angelides.
78
00:06:42,652 --> 00:06:45,363
Esa es una jarra que no quieres beber.
79
00:06:45,446 --> 00:06:48,658
Basta, Larry. No podemos poner
esta cara en nuestro calendario.
80
00:06:59,460 --> 00:07:03,798
Cuando llegue a casa, habrá
muchos frascos de encurtidos abiertos.
81
00:07:03,881 --> 00:07:04,966
Esa.
82
00:07:06,175 --> 00:07:07,343
Duff
SÓRDIDO
83
00:07:07,427 --> 00:07:10,138
-Chicos, ¿quieren un globo?
-Sí, claro, mamá.
84
00:07:10,221 --> 00:07:13,933
También quiero una matraca y una
piruleta. De hecho, quiero una piruleta.
85
00:07:14,016 --> 00:07:17,228
Esos globos tardarán 10 000 años
en biodegradarse.
86
00:07:17,311 --> 00:07:19,772
Y si le dan una piruleta a Bart,
yo quiero una.
87
00:07:20,898 --> 00:07:23,109
{\an8}Maggie quiere un globo.
88
00:07:23,192 --> 00:07:27,029
{\an8}Y papi tomará un sello de mano
para poder volver a entrar.
89
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
{\an8}Estaba bromeando.
90
00:07:31,033 --> 00:07:32,285
{\an8}Recuerda mi cara.
91
00:07:32,785 --> 00:07:34,162
Vaya.
92
00:07:39,917 --> 00:07:44,547
Moe, salieron los nuevos calendarios
de Duff. Los que tienen tu foto.
93
00:07:44,630 --> 00:07:47,091
Vaya. Muévete, licencia de alcohol.
94
00:07:47,175 --> 00:07:50,595
Oye, Moe.
Esta licencia venció en 1973.
95
00:07:50,678 --> 00:07:54,015
Y solo sirve en Rhode Island.
Y está firmada por ti.
96
00:07:54,098 --> 00:07:56,392
Sí, he querido cambiarla...
97
00:07:56,476 --> 00:07:58,311
...por una real y de este estado.
98
00:07:58,394 --> 00:08:01,647
Ahora, veamos al chico póster
del nuevo Moelenio.
99
00:08:02,231 --> 00:08:03,232
BEBE
Duff
100
00:08:04,525 --> 00:08:06,777
Pusieron una pegatina sobre mi cara.
101
00:08:07,445 --> 00:08:08,446
SUFICIENTE DUFF
102
00:08:09,780 --> 00:08:11,949
BÉSAME SOY DUFF
¡YO TE ANIMARÉ CON DUFF!
103
00:08:12,033 --> 00:08:13,367
Por el amor de Dios.
104
00:08:16,996 --> 00:08:20,416
-¿De verdad soy tan feo?
-Moe, todo es relativo.
105
00:08:20,500 --> 00:08:23,794
¿De verdad Lenny es tan tonto?
¿Barney es tan borracho?
106
00:08:23,878 --> 00:08:26,589
¿Homero es tan perezoso, calvo
y gordo?
107
00:08:26,672 --> 00:08:30,092
Dios mío.
Es peor de lo que creí.
108
00:08:32,011 --> 00:08:34,847
¿Ven? Por eso no hablo mucho.
109
00:08:38,142 --> 00:08:41,062
No puedo creer que pusieran
esas pegatinas sobre mi cara.
110
00:08:41,938 --> 00:08:43,856
Debo ser el hombre más feo del mundo.
111
00:08:43,940 --> 00:08:46,692
Moe, hay muchas personas
más feas que tú.
112
00:08:46,776 --> 00:08:51,113
-¿Alguna vez fuiste a White Castle?
-Vaya. Pigtown, Estados Unidos.
113
00:08:51,197 --> 00:08:53,074
Vamos, mírenme. Soy una gárgola.
114
00:08:53,157 --> 00:08:55,952
Con esa oreja de coliflor
y los labios de lagartija.
115
00:08:56,035 --> 00:08:58,329
-Ojos de rata.
-Frente de cavernícola.
116
00:08:58,412 --> 00:09:00,873
-No olvides el morro de pescado.
-De acuerdo, entiendo.
117
00:09:00,957 --> 00:09:02,542
No soy agradable a la vista.
118
00:09:02,625 --> 00:09:04,001
-Ni al oído.
-Ni como compañía.
119
00:09:04,085 --> 00:09:05,920
Vamos, Moe,
no te sientas mal.
120
00:09:06,003 --> 00:09:08,589
Hoy se pone mucho énfasis
en la apariencia.
121
00:09:08,673 --> 00:09:11,759
Por eso Bill Maher no está en televisión
antes de la medianoche.
122
00:09:11,842 --> 00:09:15,888
Si estás cansado de ser un dolor de ojos,
¿por qué no te haces una cirugía plástica?
123
00:09:15,972 --> 00:09:17,765
¿Cirugía plástica?
124
00:09:18,099 --> 00:09:20,560
Quizás podrían dinamitar
el Monte Basuramore...
125
00:09:20,643 --> 00:09:22,144
...y tallarme una cara nueva.
126
00:09:22,228 --> 00:09:25,773
No sé. La cirugía plástica podría
hacerte ver bien exteriormente...
127
00:09:25,856 --> 00:09:28,317
...pero igual podrías sentirte mal
interiormente.
128
00:09:28,401 --> 00:09:30,403
Pero me vería bien, ¿cierto?
129
00:09:30,486 --> 00:09:33,573
-Sí, pero te sentirías mal.
-Me haré la cirugía plástica.
130
00:09:33,656 --> 00:09:36,617
Carl Carlson, acabas
de salvarme la vida.
131
00:09:36,701 --> 00:09:38,119
Oye, sal de ahí.
132
00:09:42,790 --> 00:09:45,084
Mírala.
Debe ser grandioso ser bebé...
133
00:09:45,167 --> 00:09:46,586
...y divertirse fácilmente.
134
00:09:46,669 --> 00:09:49,547
Ojalá pudiera divertirme
con dos centavos de goma...
135
00:09:49,630 --> 00:09:52,925
...con forma de animal colorido
que baila y da vueltas.
136
00:09:53,009 --> 00:09:55,094
Que baila y da vueltas...
137
00:09:56,762 --> 00:09:59,515
-Oye, dame eso.
-¡Es mío!
138
00:10:04,937 --> 00:10:06,314
¡La puerta!
139
00:10:08,899 --> 00:10:09,984
¡No!
140
00:10:15,364 --> 00:10:19,285
-Cálmate. Traeré las bicicletas.
-Espero que sean flotantes.
141
00:10:19,368 --> 00:10:22,330
Vaya. Eso sería maravilloso.
142
00:10:22,830 --> 00:10:24,457
GRUPO
DE CIRUGÍA ESTÉTICA
143
00:10:24,540 --> 00:10:25,958
"LO CORTAREMOS BIEN"
144
00:10:28,085 --> 00:10:29,462
Sí.
145
00:10:36,469 --> 00:10:39,972
-No hay esperanzas, ¿no?
-No, no. Me encantan los desafíos.
146
00:10:40,056 --> 00:10:42,058
Primero debemos ponerle trasero.
147
00:10:42,141 --> 00:10:44,894
No, no. Nada de cosas lujosas.
Solo la cara.
148
00:10:44,977 --> 00:10:49,857
De acuerdo, voy a subir esto,
ensanchar esto. Voy a sacar eso.
149
00:10:49,940 --> 00:10:51,859
Nunca he visto una de estas.
150
00:10:51,942 --> 00:10:55,112
Termine con el galimatías médico.
¿Puede arreglarme o no?
151
00:10:55,196 --> 00:10:58,616
Bueno, veremos. Sabe, casi todas
las caras requieren remodelación.
152
00:10:58,699 --> 00:11:01,077
Pero esto es una demolición total.
153
00:11:01,494 --> 00:11:06,332
-Déjeme limpiar este lío que hice.
-¡Oiga, oiga, oiga! ¡Eso quema!
154
00:11:06,415 --> 00:11:08,292
Basta.
Es peor que Faye Dunaway.
155
00:11:11,170 --> 00:11:14,924
-Tenemos que acercarnos.
-Eso intento.
156
00:11:15,007 --> 00:11:18,719
-¿Puedo ir yo sobre tus hombros?
-No montaré una bicicleta de niña.
157
00:11:18,803 --> 00:11:23,974
-Se está escapando. Acelera.
-Deja de patearme.
158
00:11:25,142 --> 00:11:29,897
-Vaya. Qué cara.
-Sí. Deberías ver sus genitales.
159
00:11:29,980 --> 00:11:33,150
-¿Te gustaría verlos?
-Estoy despierto.
160
00:11:33,859 --> 00:11:36,654
Esto no es anestesia.
Es olor a auto nuevo.
161
00:11:36,737 --> 00:11:38,739
Lo siento, doctor.
162
00:11:38,823 --> 00:11:40,408
OLOR A AUTO NUEVO
ANESTESIA
163
00:11:47,498 --> 00:11:50,292
Está entrando en ese edificio.
164
00:11:52,586 --> 00:11:54,672
Lindo traje, Jeeves.
165
00:11:56,090 --> 00:11:59,635
Papi, estoy robando.
¡Estoy robando!
166
00:12:00,803 --> 00:12:02,596
Ese es mi niño.
167
00:12:03,139 --> 00:12:04,348
Necesitamos un símbolo.
168
00:12:04,432 --> 00:12:08,144
Algo que diga que somos gais
y republicanos.
169
00:12:11,021 --> 00:12:13,691
Demasiado obvio, ¿no les parece?
170
00:12:13,774 --> 00:12:16,152
Disculpen.
Vinimos a buscar nuestro globo.
171
00:12:16,235 --> 00:12:17,403
Aquí tienen.
172
00:12:17,486 --> 00:12:19,530
-Y tomen una pegatina para el auto.
-Gracias.
173
00:12:20,156 --> 00:12:24,160
-¿"Un presidente gay en 2084"?
-Somos realistas.
174
00:12:24,243 --> 00:12:25,661
{\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD
175
00:12:29,290 --> 00:12:32,084
Apúrese. Apúrese. Tengo que orinar.
176
00:12:34,128 --> 00:12:35,963
-Hermosa.
-De acuerdo. Ahora a Moe.
177
00:12:37,214 --> 00:12:41,093
Bueno, Moe, ahora veamos
si vas a mi salón de la fama...
178
00:12:41,177 --> 00:12:43,596
...o a mi carrete de metidas de pata.
179
00:12:49,643 --> 00:12:51,353
Soy un monstruo, ¿cierto?
Lo sabía.
180
00:12:51,437 --> 00:12:54,023
Supongo que me iré a vivir
a una alcantarilla...
181
00:12:54,106 --> 00:12:56,817
...y saldré periódicamente
para demandarlo.
182
00:12:58,903 --> 00:13:01,197
¿Ese soy yo?
183
00:13:02,656 --> 00:13:05,868
Tenemos una pequeña gotera.
Deje que se la cauterice.
184
00:13:07,244 --> 00:13:09,663
-Adiós, Moe.
-No perdamos el contacto, guapo.
185
00:13:09,747 --> 00:13:11,707
Adiós.
186
00:13:12,333 --> 00:13:15,878
Homero, ¿oíste eso?
Me dijo, guapo. A mí.
187
00:13:15,961 --> 00:13:18,214
Es como si hubiera ido al cielo.
188
00:13:18,297 --> 00:13:22,134
Espera un minuto.
No morí en la mesa de operación, ¿no?
189
00:13:22,218 --> 00:13:23,761
Sí, pero solo un minuto.
190
00:13:23,844 --> 00:13:25,971
Es una historia graciosa.
Ya te la contaré.
191
00:13:26,055 --> 00:13:29,642
-¿Entonces esto es real?
-Moe, querido, querido amigo.
192
00:13:29,725 --> 00:13:34,897
Ahora eres uno de nosotros, la gente
hermosa. Y hoy empieza tu nueva vida.
193
00:13:34,980 --> 00:13:37,942
Una nueva vida.
Una segunda oportunidad...
194
00:13:38,025 --> 00:13:39,819
...para vengarme.
195
00:13:39,902 --> 00:13:45,241
Esa parcela marrón
necesita un poco de H2O. Sí.
196
00:13:45,950 --> 00:13:50,120
Hola, Hombre Duff. Veamos qué te parece
una pegatina en tu cara. ¡Sí!
197
00:13:51,205 --> 00:13:54,959
El Hombre Duff no puede respirar.
No.
198
00:13:59,296 --> 00:14:01,090
-Hola.
-Sí, hola a ti.
199
00:14:01,173 --> 00:14:02,633
Soy Moe Szyslak.
200
00:14:02,716 --> 00:14:06,387
En la secundaria, te invité
al Baile de la Calabaza de Primavera...
201
00:14:06,470 --> 00:14:07,888
...y me rechazaste.
202
00:14:07,972 --> 00:14:12,059
Bueno, quería mostrarte la cara
que podrías haber estado besando.
203
00:14:12,142 --> 00:14:15,312
-Sí.
-Bueno, era una niña estúpida.
204
00:14:15,396 --> 00:14:19,066
Y me siento terrible por haberte
lastimado. ¿Aceptas mi disculpa?
205
00:14:19,149 --> 00:14:23,279
¿Disculpa? Dios, no esperaba eso.
206
00:14:24,697 --> 00:14:26,323
Corre.
207
00:14:26,407 --> 00:14:28,284
Viejo, eso se sintió genial.
208
00:14:28,367 --> 00:14:30,035
CANAL 6
ESTUDIOS
209
00:14:30,119 --> 00:14:33,247
Bien, última parada, Canal 6.
210
00:14:33,330 --> 00:14:36,500
¿Te vengarás del tipo de la lotería
que nunca saca nuestros números?
211
00:14:36,584 --> 00:14:39,086
No, no, no. Esto es personal.
212
00:14:40,337 --> 00:14:42,089
Todo se remonta a mis días de actor.
213
00:14:42,172 --> 00:14:45,009
Estaba en una audición
para el papel del doctor Tad Winslow...
214
00:14:45,092 --> 00:14:47,428
...en la exitosa telenovela,
Nunca Termina.
215
00:14:47,511 --> 00:14:51,348
-Angela, temo que...
-Gracias, el que sigue.
216
00:14:51,891 --> 00:14:53,100
¿En qué estabas pensando?
217
00:14:53,183 --> 00:14:56,395
Bueno, dijiste que querías ordinario.
En otras palabras, feo.
218
00:14:56,478 --> 00:14:58,731
Feo como Mary Ann
en La Isla de Gilligan...
219
00:14:58,814 --> 00:15:01,442
...no feo como Cornelius
en El Planeta de los Simios.
220
00:15:01,525 --> 00:15:05,571
Feo "de televisión", no feo "feo".
221
00:15:08,741 --> 00:15:14,496
Me han dicho feo, dogo faldero, feísimo,
dogo feísimo, pero nunca feo "feo".
222
00:15:14,580 --> 00:15:21,003
Bueno, es hora de tener un cierre.
Un cierre radical.
223
00:15:21,086 --> 00:15:22,504
ESTUDIO C
NUNCA TERMINA
224
00:15:22,588 --> 00:15:28,344
Pero he sido el doctor Tad Winslow
por 25 años. Es hora de un aumento.
225
00:15:28,427 --> 00:15:30,137
Cállate, viejo jamelgo creído.
226
00:15:30,220 --> 00:15:32,598
Otra cosa,
tienes que dejar de llamarme así.
227
00:15:32,681 --> 00:15:34,600
¿Me recuerdas?
Hace 25 años...
228
00:15:34,683 --> 00:15:38,312
...dijiste que era muy feo
para hacer del doctor Tad Winslow.
229
00:15:38,395 --> 00:15:41,106
¿En serio? Por eso los lápices
tienen goma de borrar.
230
00:15:41,190 --> 00:15:44,735
-Eres nuestro nuevo doctor Tad Winslow.
-¿De veras? ¿Lo dices en serio?
231
00:15:44,818 --> 00:15:47,696
Pero no puede haber dos
doctores Tad Winslow.
232
00:15:47,780 --> 00:15:49,490
Eso va a...
233
00:15:53,786 --> 00:15:56,914
Esperé este momento toda mi vida.
234
00:15:58,457 --> 00:16:02,252
Homero. Basta, basta, Homero.
Cambio de planes.
235
00:16:02,336 --> 00:16:03,921
Como tú quieras.
236
00:16:07,299 --> 00:16:11,345
Como la limpieza de una casa,
Nunca Termina.
237
00:16:12,262 --> 00:16:15,975
Con Gabriella Defarge
como Gabriella Saint Farge...
238
00:16:16,058 --> 00:16:20,312
...Allegra Hamilton como la hermana
Bernadette y Roxy Monóxido...
239
00:16:20,396 --> 00:16:24,900
...y como el doctor Tad Winslow,
Moe Szyslak.
240
00:16:24,984 --> 00:16:28,362
No sé si seré capaz de aceptar a Moe
como el doctor Tad Winslow.
241
00:16:28,445 --> 00:16:31,865
La seguiré viendo mientras tengan
giros inesperados en la trama...
242
00:16:31,949 --> 00:16:33,409
...y eternas charlas de cama.
243
00:16:33,909 --> 00:16:36,912
Cleo, Cleo,
trajiste música a mi corazón.
244
00:16:36,996 --> 00:16:40,457
Pero esta relación nunca funcionará.
Soy doctor...
245
00:16:40,541 --> 00:16:44,128
...y tú eres una vieja momia
de 5000 años que resucité.
246
00:16:44,211 --> 00:16:45,629
Pero te amo, Tad.
247
00:16:45,713 --> 00:16:48,590
Y juntos podemos incendiar
todas las ciudades de la tierra.
248
00:16:48,674 --> 00:16:51,010
Va contra las reglas del hospital,
maldición.
249
00:16:51,093 --> 00:16:55,472
Y Clive Dance está esperando
que cometa un error.
250
00:16:56,849 --> 00:16:59,810
Lenny, ¿cómo van las cosas
con esa vecina?
251
00:16:59,893 --> 00:17:02,021
Se terminó.
Se compró una persiana.
252
00:17:03,605 --> 00:17:08,444
Basta, basta, si deben desvestirme,
chicas, por favor, un poco más suave.
253
00:17:08,527 --> 00:17:10,696
De acuerdo, ahora más duro.
254
00:17:10,779 --> 00:17:14,575
-Oigan, hay mujeres en nuestro bar.
-Oye, Moe, dame cerveza.
255
00:17:14,658 --> 00:17:17,369
Estoy un poco ocupado, Homero.
Sírvete tú.
256
00:17:18,579 --> 00:17:23,208
Esto no es tan complicado
como lo hace ver Moe.
257
00:17:29,757 --> 00:17:33,260
¡No te resucité para que me hicieras
quedar en ridículo!
258
00:17:33,343 --> 00:17:34,636
No me amas.
259
00:17:34,720 --> 00:17:38,182
Lo único que amas
es la sección de otorrinolaringología.
260
00:17:38,265 --> 00:17:41,351
He dedicado mi vida a enfermedades
de los agujeros de la cabeza.
261
00:17:41,435 --> 00:17:43,771
¡Pero el único agujero
que nunca pude arreglar...
262
00:17:43,854 --> 00:17:45,647
...es el de mi alma!
263
00:17:45,731 --> 00:17:49,318
Esto es asombroso, Moe.
De hecho estoy un poco emocionado.
264
00:17:49,401 --> 00:17:53,280
Sí, tengo un don. De niño,
me picó el bichito de la actuación.
265
00:17:53,363 --> 00:17:56,742
Luego se metió debajo de mi piel
y dejó huevos en mi corazón.
266
00:17:56,825 --> 00:18:00,746
Ahora esos huevos se están abriendo,
y el sentimiento es indescriptible.
267
00:18:00,829 --> 00:18:03,665
Sé a qué te refieres.
Nuestro perro tuvo eso.
268
00:18:03,749 --> 00:18:07,878
Disculpen. Tengo una entrega
para los productores.
269
00:18:07,961 --> 00:18:12,382
¿Líneas argumentales ultrasecretas?
Yo la recibiré.
270
00:18:14,968 --> 00:18:17,513
Podría echar un vistazo.
271
00:18:18,097 --> 00:18:19,598
NUNCA TERMINA
FUTURAS HISTORIAS
272
00:18:22,392 --> 00:18:25,687
Parece que mi personaje
regresa con la malvada condesa.
273
00:18:25,771 --> 00:18:27,815
-¿La que tiene el amuleto?
-Precisamente.
274
00:18:27,898 --> 00:18:31,276
Luego tengo un accidente de paracaidismo
y tengo que ser llevado al...
275
00:18:31,360 --> 00:18:32,778
...¿cementerio?
276
00:18:32,861 --> 00:18:36,782
-¡Matarán al doctor Tad Winslow!
-¿Qué? Déjame ver eso.
277
00:18:36,865 --> 00:18:38,450
"Interior, oficina del forense.
278
00:18:38,534 --> 00:18:40,869
Primer plano del cuerpo
destrozado del Dr. Winslow.
279
00:18:40,953 --> 00:18:44,623
Forense: 'Extraigamos su cerebro
y pesémoslo, luego nos iremos a casa'".
280
00:18:44,706 --> 00:18:46,917
Sí, eso suena mal.
281
00:18:47,000 --> 00:18:49,169
Bueno, si van a pisotear mis sueños...
282
00:18:49,253 --> 00:18:52,798
...lo mínimo que puedo hacer
es despedirme con un arranque de ira.
283
00:18:54,174 --> 00:18:58,095
Nunca confié en usted, Condesa,
pero ahora parece muy buena.
284
00:18:58,178 --> 00:19:01,932
¿Por qué no celebramos
su renovada confianza en mí...
285
00:19:02,015 --> 00:19:04,893
...tomando una lección de paracaidismo?
286
00:19:04,977 --> 00:19:07,729
¿Cómo podría negarme
a tan cautivadora...?
287
00:19:07,813 --> 00:19:11,525
-Din don.
-Vaya, es la puerta.
288
00:19:13,902 --> 00:19:16,446
Doctor Winslow.
289
00:19:16,530 --> 00:19:20,033
-¿Quién eres?
-Soy un ángel del futuro.
290
00:19:20,117 --> 00:19:22,077
-¿Ángel?
-¿Qué d******?
291
00:19:22,161 --> 00:19:25,330
-¿Los corto?
-No. Veamos hacia dónde va esto.
292
00:19:25,414 --> 00:19:28,542
¿Y qué tienes para decirnos,
ángel del futuro?
293
00:19:28,625 --> 00:19:32,921
{\an8}Vas a morir
en un accidente de paracaidismo.
294
00:19:33,005 --> 00:19:35,215
{\an8}Qué trágico. Dime más.
295
00:19:35,299 --> 00:19:38,427
{\an8}La fiesta del bebé de Gabriella
será invadida por terroristas...
296
00:19:38,510 --> 00:19:40,304
{\an8}...con resultados sexis.
297
00:19:40,637 --> 00:19:43,015
{\an8}Eso es inesperado. ¿Qué más?
298
00:19:43,098 --> 00:19:47,060
La hermana Bernadette dejará el convento
y empezará un equipo de softball...
299
00:19:47,144 --> 00:19:48,729
...con resultados sexis.
300
00:19:48,812 --> 00:19:53,108
-¿Qué hace papá en el programa?
-¿Qué importa? Está diciendo qué pasará.
301
00:19:53,192 --> 00:19:54,818
Resultados Sexis
302
00:19:54,902 --> 00:19:57,946
Luego descubriremos que
la media hermana del profesor Galloway...
303
00:19:58,030 --> 00:20:02,117
...está conspirando para tomar el control
de Perfume y Vino Internacional.
304
00:20:02,201 --> 00:20:04,578
Acaba de revelar un año
de líneas argumentales.
305
00:20:04,661 --> 00:20:07,497
Córtalo ahora.
306
00:20:09,791 --> 00:20:11,001
-Sí.
-¡Sí!
307
00:20:11,084 --> 00:20:12,794
¿Qué diablos
estás haciendo?
308
00:20:12,878 --> 00:20:15,380
Vengándome de ti
por matar a mi personaje.
309
00:20:17,466 --> 00:20:21,094
Idiota, el doctor Winslow
solo iba a morir en un sueño.
310
00:20:21,178 --> 00:20:24,056
-¿Qué...?
-Las páginas rosas significan sueño.
311
00:20:24,139 --> 00:20:26,058
Creí que los sueños
estaban en las doradas.
312
00:20:26,141 --> 00:20:28,435
No, las doradas
son fantasías en coma.
313
00:20:28,518 --> 00:20:32,064
Entiendo. Entonces...
314
00:20:32,856 --> 00:20:34,316
...¿a qué hora mañana?
315
00:20:35,567 --> 00:20:38,946
Escolten a estos hombres afuera ahora.
316
00:20:40,530 --> 00:20:44,326
Sácame las manos de encima. Suéltame.
Igual no necesito tu estúpido programa.
317
00:20:44,409 --> 00:20:49,414
Con una cara así, puedo entrar
en cualquier telenovela de Springfield.
318
00:20:58,173 --> 00:21:00,926
¡Mi cara!
No debo ponerle peso encima.
319
00:21:06,139 --> 00:21:07,975
¿Qué? ¿Qué?
320
00:21:10,060 --> 00:21:13,480
-Lamento lo de tu cara, Moe.
-No, está bien.
321
00:21:13,563 --> 00:21:16,566
Esa cara guapa era linda.
Pero necesitaba mucho mantenimiento.
322
00:21:16,650 --> 00:21:19,319
Tenía que lavarla,
frotarla con aceite de pata de buey.
323
00:21:19,403 --> 00:21:20,821
Me hiciste un favor, Homero.
324
00:21:20,904 --> 00:21:23,490
Y pensar
que estaba por vender el bar a Hooters.
325
00:21:23,573 --> 00:21:25,158
Sí, estabas...
326
00:21:25,242 --> 00:21:28,328
Supongo que eso es todo.
Aunque hay algo que no entiendo.
327
00:21:28,412 --> 00:21:31,790
Cuando mi cara se aplastó,
¿por qué volvió a ser mi vieja cara?
328
00:21:31,873 --> 00:21:34,167
¿No debería haberse convertido
en otra cara...
329
00:21:34,251 --> 00:21:36,378
...que fuera diferente?
No tiene...
330
00:22:22,924 --> 00:22:25,052
Sí.
331
00:22:29,097 --> 00:22:30,098
{\an8}Traducción:
Veronica S. Souto