1 00:00:04,587 --> 00:00:06,589 Los Simpson 2 00:00:15,265 --> 00:00:18,268 EL JUEGO DE LOS QUEMADOS TERMINA EN LA PUERTA DEL GIMNASIO 3 00:01:24,000 --> 00:01:26,002 ¡Fuego! ¡Fuego! ¡Fuego! 4 00:01:26,586 --> 00:01:29,589 No. ¿Qué salvo? 5 00:01:32,509 --> 00:01:36,346 Trofeos, trofeos. Asistencia. 6 00:01:37,555 --> 00:01:40,225 Cálmense. Cálmense. Cálmense. 7 00:01:40,308 --> 00:01:43,269 Suban. Rápido. Esto no es un simulacro. 8 00:01:44,854 --> 00:01:46,064 {\an8}Buen trabajo. 9 00:01:46,147 --> 00:01:49,400 {\an8}Seguro seremos los primeros en la fila para los Días Duff. 10 00:01:49,484 --> 00:01:54,239 {\an8}¿Hiciste sonar la alarma de incendios para llevarnos a un festival cervecero? 11 00:01:54,322 --> 00:01:56,866 {\an8}Lo sé. Soy un personaje. 12 00:01:56,950 --> 00:01:59,244 {\an8}Ahora algo de música cervecera para entrar en calor. 13 00:02:04,499 --> 00:02:06,334 {\an8}¿Están buscando esto? 14 00:02:09,671 --> 00:02:10,839 DÍAS Duff 15 00:02:10,922 --> 00:02:12,674 UN FIN DE SEMANA PERDIDO PARA LA FAMILIA 16 00:02:20,140 --> 00:02:21,891 DÍAS Duff 17 00:02:21,975 --> 00:02:25,270 Beban Duff responsablemente. 18 00:02:25,353 --> 00:02:26,521 {\an8}Duff MALEDUCADO 19 00:02:26,604 --> 00:02:29,691 {\an8}Ahora, ¿quién de ustedes es el conductor designado? 20 00:02:30,066 --> 00:02:32,318 Sal de una vez, maldición. 21 00:02:32,402 --> 00:02:34,028 Creo que yo conduciré. 22 00:02:34,112 --> 00:02:37,866 {\an8}Pase por aquí a la Zona de Diversión Duff de Conductores Designados. 23 00:02:37,949 --> 00:02:40,451 {\an8}¿Zona de Diversión? Eso suena divertido. 24 00:02:40,535 --> 00:02:44,873 ZONA DE DIVERSIÓN DUFF DE CONDUCTORES DESIGNADOS 25 00:02:44,956 --> 00:02:47,625 {\an8}No veo la necesidad del alambre de púa. 26 00:02:47,709 --> 00:02:49,586 EL SALÓN DE LA FAMA DEL ALCOHOL 27 00:02:49,669 --> 00:02:55,049 Ahí está Ulysses S. Grant, Babe Ruth, Ben Franklin. 28 00:02:55,133 --> 00:03:01,764 {\an8}-Dormirse y levantarse temprano... -¿Crees que eres mejor que yo? 29 00:03:03,266 --> 00:03:04,434 EL GIRO ALEGRE 30 00:03:04,517 --> 00:03:08,062 {\an8}De acuerdo, niños. ¿Quién quiere saber cómo es emborracharse? 31 00:03:21,910 --> 00:03:26,206 {\an8}-Eres encantador. -No me conoce. 32 00:03:30,919 --> 00:03:35,173 {\an8}Este chico de aquí. Este es el chico. 33 00:03:36,382 --> 00:03:38,134 ¡Bien, Springfield... 34 00:03:38,218 --> 00:03:41,888 ...barrigas arriba para el concurso Tabernero de Cerveza Duff del Año! 35 00:03:43,348 --> 00:03:45,058 {\an8}Recién llegado de comparecer... 36 00:03:45,141 --> 00:03:48,019 {\an8}...ante el Subcomité de Alcoholismo Infantil del Congreso... 37 00:03:48,102 --> 00:03:50,521 ...el Hombre Duff. 38 00:03:50,605 --> 00:03:53,399 ¿Están listos para un poco de amor Duff? 39 00:03:54,108 --> 00:03:58,112 Bien, hoy descubriremos cuál de estos taberneros... 40 00:03:58,196 --> 00:04:01,950 ...tiene lo necesario para servir Duff. 41 00:04:02,867 --> 00:04:04,285 De la taberna Patata Verde... 42 00:04:04,369 --> 00:04:09,791 ...del Aeropuerto Internacional O'Hare, Michael Finn. 43 00:04:09,874 --> 00:04:13,670 De Traganautas en Hollywood, California, Titania. 44 00:04:15,213 --> 00:04:19,842 Y ahora, el tonto local que llena su jarra con la droga que engullen. 45 00:04:19,926 --> 00:04:24,347 Sí. Un aplauso para Moe Szyslak. 46 00:04:24,430 --> 00:04:27,308 Hola, Springfield. ¿Cómo...? 47 00:04:33,564 --> 00:04:37,068 Nuestro primer evento da créditos para el curso de la Universidad Dartmouth. 48 00:04:37,151 --> 00:04:38,319 TRUCO DE VERTIDO 49 00:04:38,403 --> 00:04:39,696 {\an8}Truco de vertido. 50 00:04:50,039 --> 00:04:53,835 {\an8}-Dice Duff. -Vamos Moe. ¡Abajo todos los demás! 51 00:04:53,918 --> 00:04:56,129 Creo que sabemos quién gana esta ronda. 52 00:04:56,212 --> 00:04:58,423 Titania. 53 00:04:59,257 --> 00:05:04,762 "La cerveza Duff es elaborada con lúpulo, cebada y, ¿qué cosa pura de montaña?" 54 00:05:05,179 --> 00:05:08,558 -Cabra. -Estuvo cerca. 55 00:05:11,269 --> 00:05:13,896 En verdad puedes saborear la cabra. 56 00:05:13,980 --> 00:05:18,234 Ahora, nuestra ronda final, que otorga el 98 por ciento del puntaje final... 57 00:05:18,318 --> 00:05:21,779 {\an8}...convirtiendo a las rondas anteriores en una total pérdida de tiempo. 58 00:05:23,031 --> 00:05:25,616 {\an8}¡No lo olviden, el ganador de hoy será inmortalizado... 59 00:05:25,700 --> 00:05:27,243 {\an8}...en el nuevo calendario Duff! 60 00:05:27,327 --> 00:05:28,578 {\an8}CERVEZA Duff ENERO 61 00:05:28,661 --> 00:05:30,788 Bien, chicos. Uno, dos, tres. 62 00:05:32,081 --> 00:05:35,376 {\an8}¿Moo? Lenny, debías ser la E. 63 00:05:35,460 --> 00:05:37,503 {\an8}¿Ves lo que pasa cuando faltas al ensayo? 64 00:05:37,587 --> 00:05:39,297 LANZAMIENTO DE BORRACHOS 65 00:05:39,380 --> 00:05:43,593 Bien, taberneros, lancen a sus borrachos. 66 00:05:46,596 --> 00:05:48,306 ¡Y no vuelvas! 67 00:05:51,059 --> 00:05:54,270 Dijiste que si dormía contigo, no tendría que tocar al borracho. 68 00:05:54,354 --> 00:05:58,358 El Hombre Duff dice muchas cosas. Sí. 69 00:06:09,035 --> 00:06:11,371 CUATRO METROS 70 00:06:13,081 --> 00:06:16,751 Y el ganador es Moe Szyslak. 71 00:06:18,252 --> 00:06:20,630 Es grandioso. Gracias. Muchas gracias. 72 00:06:21,005 --> 00:06:23,716 Solo quiero decir que fue un honor para mí... 73 00:06:23,800 --> 00:06:26,803 ...competir con el irlandés y la chica de pechos grandes. 74 00:06:26,886 --> 00:06:29,347 {\an8}-Sí. ¡Bien, Moe! -Ese es mi Moo. 75 00:06:29,430 --> 00:06:32,183 Y para sacarte la foto oficial para el calendario... 76 00:06:32,266 --> 00:06:36,187 ...el vicepresidente de Duff a cargo de calendarios e identificaciones falsas... 77 00:06:36,270 --> 00:06:38,689 ...Phil Angelides. 78 00:06:42,652 --> 00:06:45,363 Esa es una jarra que no quieres beber. 79 00:06:45,446 --> 00:06:48,658 Basta, Larry. No podemos poner esta cara en nuestro calendario. 80 00:06:59,460 --> 00:07:03,798 Cuando llegue a casa, habrá muchos frascos de encurtidos abiertos. 81 00:07:03,881 --> 00:07:04,966 Esa. 82 00:07:06,175 --> 00:07:07,343 Duff SÓRDIDO 83 00:07:07,427 --> 00:07:10,138 -Chicos, ¿quieren un globo? -Sí, claro, mamá. 84 00:07:10,221 --> 00:07:13,933 También quiero una matraca y una piruleta. De hecho, quiero una piruleta. 85 00:07:14,016 --> 00:07:17,228 Esos globos tardarán 10 000 años en biodegradarse. 86 00:07:17,311 --> 00:07:19,772 Y si le dan una piruleta a Bart, yo quiero una. 87 00:07:20,898 --> 00:07:23,109 {\an8}Maggie quiere un globo. 88 00:07:23,192 --> 00:07:27,029 {\an8}Y papi tomará un sello de mano para poder volver a entrar. 89 00:07:27,113 --> 00:07:29,532 {\an8}Estaba bromeando. 90 00:07:31,033 --> 00:07:32,285 {\an8}Recuerda mi cara. 91 00:07:32,785 --> 00:07:34,162 Vaya. 92 00:07:39,917 --> 00:07:44,547 Moe, salieron los nuevos calendarios de Duff. Los que tienen tu foto. 93 00:07:44,630 --> 00:07:47,091 Vaya. Muévete, licencia de alcohol. 94 00:07:47,175 --> 00:07:50,595 Oye, Moe. Esta licencia venció en 1973. 95 00:07:50,678 --> 00:07:54,015 Y solo sirve en Rhode Island. Y está firmada por ti. 96 00:07:54,098 --> 00:07:56,392 Sí, he querido cambiarla... 97 00:07:56,476 --> 00:07:58,311 ...por una real y de este estado. 98 00:07:58,394 --> 00:08:01,647 Ahora, veamos al chico póster del nuevo Moelenio. 99 00:08:02,231 --> 00:08:03,232 BEBE Duff 100 00:08:04,525 --> 00:08:06,777 Pusieron una pegatina sobre mi cara. 101 00:08:07,445 --> 00:08:08,446 SUFICIENTE DUFF 102 00:08:09,780 --> 00:08:11,949 BÉSAME SOY DUFF ¡YO TE ANIMARÉ CON DUFF! 103 00:08:12,033 --> 00:08:13,367 Por el amor de Dios. 104 00:08:16,996 --> 00:08:20,416 -¿De verdad soy tan feo? -Moe, todo es relativo. 105 00:08:20,500 --> 00:08:23,794 ¿De verdad Lenny es tan tonto? ¿Barney es tan borracho? 106 00:08:23,878 --> 00:08:26,589 ¿Homero es tan perezoso, calvo y gordo? 107 00:08:26,672 --> 00:08:30,092 Dios mío. Es peor de lo que creí. 108 00:08:32,011 --> 00:08:34,847 ¿Ven? Por eso no hablo mucho. 109 00:08:38,142 --> 00:08:41,062 No puedo creer que pusieran esas pegatinas sobre mi cara. 110 00:08:41,938 --> 00:08:43,856 Debo ser el hombre más feo del mundo. 111 00:08:43,940 --> 00:08:46,692 Moe, hay muchas personas más feas que tú. 112 00:08:46,776 --> 00:08:51,113 -¿Alguna vez fuiste a White Castle? -Vaya. Pigtown, Estados Unidos. 113 00:08:51,197 --> 00:08:53,074 Vamos, mírenme. Soy una gárgola. 114 00:08:53,157 --> 00:08:55,952 Con esa oreja de coliflor y los labios de lagartija. 115 00:08:56,035 --> 00:08:58,329 -Ojos de rata. -Frente de cavernícola. 116 00:08:58,412 --> 00:09:00,873 -No olvides el morro de pescado. -De acuerdo, entiendo. 117 00:09:00,957 --> 00:09:02,542 No soy agradable a la vista. 118 00:09:02,625 --> 00:09:04,001 -Ni al oído. -Ni como compañía. 119 00:09:04,085 --> 00:09:05,920 Vamos, Moe, no te sientas mal. 120 00:09:06,003 --> 00:09:08,589 Hoy se pone mucho énfasis en la apariencia. 121 00:09:08,673 --> 00:09:11,759 Por eso Bill Maher no está en televisión antes de la medianoche. 122 00:09:11,842 --> 00:09:15,888 Si estás cansado de ser un dolor de ojos, ¿por qué no te haces una cirugía plástica? 123 00:09:15,972 --> 00:09:17,765 ¿Cirugía plástica? 124 00:09:18,099 --> 00:09:20,560 Quizás podrían dinamitar el Monte Basuramore... 125 00:09:20,643 --> 00:09:22,144 ...y tallarme una cara nueva. 126 00:09:22,228 --> 00:09:25,773 No sé. La cirugía plástica podría hacerte ver bien exteriormente... 127 00:09:25,856 --> 00:09:28,317 ...pero igual podrías sentirte mal interiormente. 128 00:09:28,401 --> 00:09:30,403 Pero me vería bien, ¿cierto? 129 00:09:30,486 --> 00:09:33,573 -Sí, pero te sentirías mal. -Me haré la cirugía plástica. 130 00:09:33,656 --> 00:09:36,617 Carl Carlson, acabas de salvarme la vida. 131 00:09:36,701 --> 00:09:38,119 Oye, sal de ahí. 132 00:09:42,790 --> 00:09:45,084 Mírala. Debe ser grandioso ser bebé... 133 00:09:45,167 --> 00:09:46,586 ...y divertirse fácilmente. 134 00:09:46,669 --> 00:09:49,547 Ojalá pudiera divertirme con dos centavos de goma... 135 00:09:49,630 --> 00:09:52,925 ...con forma de animal colorido que baila y da vueltas. 136 00:09:53,009 --> 00:09:55,094 Que baila y da vueltas... 137 00:09:56,762 --> 00:09:59,515 -Oye, dame eso. -¡Es mío! 138 00:10:04,937 --> 00:10:06,314 ¡La puerta! 139 00:10:08,899 --> 00:10:09,984 ¡No! 140 00:10:15,364 --> 00:10:19,285 -Cálmate. Traeré las bicicletas. -Espero que sean flotantes. 141 00:10:19,368 --> 00:10:22,330 Vaya. Eso sería maravilloso. 142 00:10:22,830 --> 00:10:24,457 GRUPO DE CIRUGÍA ESTÉTICA 143 00:10:24,540 --> 00:10:25,958 "LO CORTAREMOS BIEN" 144 00:10:28,085 --> 00:10:29,462 Sí. 145 00:10:36,469 --> 00:10:39,972 -No hay esperanzas, ¿no? -No, no. Me encantan los desafíos. 146 00:10:40,056 --> 00:10:42,058 Primero debemos ponerle trasero. 147 00:10:42,141 --> 00:10:44,894 No, no. Nada de cosas lujosas. Solo la cara. 148 00:10:44,977 --> 00:10:49,857 De acuerdo, voy a subir esto, ensanchar esto. Voy a sacar eso. 149 00:10:49,940 --> 00:10:51,859 Nunca he visto una de estas. 150 00:10:51,942 --> 00:10:55,112 Termine con el galimatías médico. ¿Puede arreglarme o no? 151 00:10:55,196 --> 00:10:58,616 Bueno, veremos. Sabe, casi todas las caras requieren remodelación. 152 00:10:58,699 --> 00:11:01,077 Pero esto es una demolición total. 153 00:11:01,494 --> 00:11:06,332 -Déjeme limpiar este lío que hice. -¡Oiga, oiga, oiga! ¡Eso quema! 154 00:11:06,415 --> 00:11:08,292 Basta. Es peor que Faye Dunaway. 155 00:11:11,170 --> 00:11:14,924 -Tenemos que acercarnos. -Eso intento. 156 00:11:15,007 --> 00:11:18,719 -¿Puedo ir yo sobre tus hombros? -No montaré una bicicleta de niña. 157 00:11:18,803 --> 00:11:23,974 -Se está escapando. Acelera. -Deja de patearme. 158 00:11:25,142 --> 00:11:29,897 -Vaya. Qué cara. -Sí. Deberías ver sus genitales. 159 00:11:29,980 --> 00:11:33,150 -¿Te gustaría verlos? -Estoy despierto. 160 00:11:33,859 --> 00:11:36,654 Esto no es anestesia. Es olor a auto nuevo. 161 00:11:36,737 --> 00:11:38,739 Lo siento, doctor. 162 00:11:38,823 --> 00:11:40,408 OLOR A AUTO NUEVO ANESTESIA 163 00:11:47,498 --> 00:11:50,292 Está entrando en ese edificio. 164 00:11:52,586 --> 00:11:54,672 Lindo traje, Jeeves. 165 00:11:56,090 --> 00:11:59,635 Papi, estoy robando. ¡Estoy robando! 166 00:12:00,803 --> 00:12:02,596 Ese es mi niño. 167 00:12:03,139 --> 00:12:04,348 Necesitamos un símbolo. 168 00:12:04,432 --> 00:12:08,144 Algo que diga que somos gais y republicanos. 169 00:12:11,021 --> 00:12:13,691 Demasiado obvio, ¿no les parece? 170 00:12:13,774 --> 00:12:16,152 Disculpen. Vinimos a buscar nuestro globo. 171 00:12:16,235 --> 00:12:17,403 Aquí tienen. 172 00:12:17,486 --> 00:12:19,530 -Y tomen una pegatina para el auto. -Gracias. 173 00:12:20,156 --> 00:12:24,160 -¿"Un presidente gay en 2084"? -Somos realistas. 174 00:12:24,243 --> 00:12:25,661 {\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 175 00:12:29,290 --> 00:12:32,084 Apúrese. Apúrese. Tengo que orinar. 176 00:12:34,128 --> 00:12:35,963 -Hermosa. -De acuerdo. Ahora a Moe. 177 00:12:37,214 --> 00:12:41,093 Bueno, Moe, ahora veamos si vas a mi salón de la fama... 178 00:12:41,177 --> 00:12:43,596 ...o a mi carrete de metidas de pata. 179 00:12:49,643 --> 00:12:51,353 Soy un monstruo, ¿cierto? Lo sabía. 180 00:12:51,437 --> 00:12:54,023 Supongo que me iré a vivir a una alcantarilla... 181 00:12:54,106 --> 00:12:56,817 ...y saldré periódicamente para demandarlo. 182 00:12:58,903 --> 00:13:01,197 ¿Ese soy yo? 183 00:13:02,656 --> 00:13:05,868 Tenemos una pequeña gotera. Deje que se la cauterice. 184 00:13:07,244 --> 00:13:09,663 -Adiós, Moe. -No perdamos el contacto, guapo. 185 00:13:09,747 --> 00:13:11,707 Adiós. 186 00:13:12,333 --> 00:13:15,878 Homero, ¿oíste eso? Me dijo, guapo. A mí. 187 00:13:15,961 --> 00:13:18,214 Es como si hubiera ido al cielo. 188 00:13:18,297 --> 00:13:22,134 Espera un minuto. No morí en la mesa de operación, ¿no? 189 00:13:22,218 --> 00:13:23,761 Sí, pero solo un minuto. 190 00:13:23,844 --> 00:13:25,971 Es una historia graciosa. Ya te la contaré. 191 00:13:26,055 --> 00:13:29,642 -¿Entonces esto es real? -Moe, querido, querido amigo. 192 00:13:29,725 --> 00:13:34,897 Ahora eres uno de nosotros, la gente hermosa. Y hoy empieza tu nueva vida. 193 00:13:34,980 --> 00:13:37,942 Una nueva vida. Una segunda oportunidad... 194 00:13:38,025 --> 00:13:39,819 ...para vengarme. 195 00:13:39,902 --> 00:13:45,241 Esa parcela marrón necesita un poco de H2O. Sí. 196 00:13:45,950 --> 00:13:50,120 Hola, Hombre Duff. Veamos qué te parece una pegatina en tu cara. ¡Sí! 197 00:13:51,205 --> 00:13:54,959 El Hombre Duff no puede respirar. No. 198 00:13:59,296 --> 00:14:01,090 -Hola. -Sí, hola a ti. 199 00:14:01,173 --> 00:14:02,633 Soy Moe Szyslak. 200 00:14:02,716 --> 00:14:06,387 En la secundaria, te invité al Baile de la Calabaza de Primavera... 201 00:14:06,470 --> 00:14:07,888 ...y me rechazaste. 202 00:14:07,972 --> 00:14:12,059 Bueno, quería mostrarte la cara que podrías haber estado besando. 203 00:14:12,142 --> 00:14:15,312 -Sí. -Bueno, era una niña estúpida. 204 00:14:15,396 --> 00:14:19,066 Y me siento terrible por haberte lastimado. ¿Aceptas mi disculpa? 205 00:14:19,149 --> 00:14:23,279 ¿Disculpa? Dios, no esperaba eso. 206 00:14:24,697 --> 00:14:26,323 Corre. 207 00:14:26,407 --> 00:14:28,284 Viejo, eso se sintió genial. 208 00:14:28,367 --> 00:14:30,035 CANAL 6 ESTUDIOS 209 00:14:30,119 --> 00:14:33,247 Bien, última parada, Canal 6. 210 00:14:33,330 --> 00:14:36,500 ¿Te vengarás del tipo de la lotería que nunca saca nuestros números? 211 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 No, no, no. Esto es personal. 212 00:14:40,337 --> 00:14:42,089 Todo se remonta a mis días de actor. 213 00:14:42,172 --> 00:14:45,009 Estaba en una audición para el papel del doctor Tad Winslow... 214 00:14:45,092 --> 00:14:47,428 ...en la exitosa telenovela, Nunca Termina. 215 00:14:47,511 --> 00:14:51,348 -Angela, temo que... -Gracias, el que sigue. 216 00:14:51,891 --> 00:14:53,100 ¿En qué estabas pensando? 217 00:14:53,183 --> 00:14:56,395 Bueno, dijiste que querías ordinario. En otras palabras, feo. 218 00:14:56,478 --> 00:14:58,731 Feo como Mary Ann en La Isla de Gilligan... 219 00:14:58,814 --> 00:15:01,442 ...no feo como Cornelius en El Planeta de los Simios. 220 00:15:01,525 --> 00:15:05,571 Feo "de televisión", no feo "feo". 221 00:15:08,741 --> 00:15:14,496 Me han dicho feo, dogo faldero, feísimo, dogo feísimo, pero nunca feo "feo". 222 00:15:14,580 --> 00:15:21,003 Bueno, es hora de tener un cierre. Un cierre radical. 223 00:15:21,086 --> 00:15:22,504 ESTUDIO C NUNCA TERMINA 224 00:15:22,588 --> 00:15:28,344 Pero he sido el doctor Tad Winslow por 25 años. Es hora de un aumento. 225 00:15:28,427 --> 00:15:30,137 Cállate, viejo jamelgo creído. 226 00:15:30,220 --> 00:15:32,598 Otra cosa, tienes que dejar de llamarme así. 227 00:15:32,681 --> 00:15:34,600 ¿Me recuerdas? Hace 25 años... 228 00:15:34,683 --> 00:15:38,312 ...dijiste que era muy feo para hacer del doctor Tad Winslow. 229 00:15:38,395 --> 00:15:41,106 ¿En serio? Por eso los lápices tienen goma de borrar. 230 00:15:41,190 --> 00:15:44,735 -Eres nuestro nuevo doctor Tad Winslow. -¿De veras? ¿Lo dices en serio? 231 00:15:44,818 --> 00:15:47,696 Pero no puede haber dos doctores Tad Winslow. 232 00:15:47,780 --> 00:15:49,490 Eso va a... 233 00:15:53,786 --> 00:15:56,914 Esperé este momento toda mi vida. 234 00:15:58,457 --> 00:16:02,252 Homero. Basta, basta, Homero. Cambio de planes. 235 00:16:02,336 --> 00:16:03,921 Como tú quieras. 236 00:16:07,299 --> 00:16:11,345 Como la limpieza de una casa, Nunca Termina. 237 00:16:12,262 --> 00:16:15,975 Con Gabriella Defarge como Gabriella Saint Farge... 238 00:16:16,058 --> 00:16:20,312 ...Allegra Hamilton como la hermana Bernadette y Roxy Monóxido... 239 00:16:20,396 --> 00:16:24,900 ...y como el doctor Tad Winslow, Moe Szyslak. 240 00:16:24,984 --> 00:16:28,362 No sé si seré capaz de aceptar a Moe como el doctor Tad Winslow. 241 00:16:28,445 --> 00:16:31,865 La seguiré viendo mientras tengan giros inesperados en la trama... 242 00:16:31,949 --> 00:16:33,409 ...y eternas charlas de cama. 243 00:16:33,909 --> 00:16:36,912 Cleo, Cleo, trajiste música a mi corazón. 244 00:16:36,996 --> 00:16:40,457 Pero esta relación nunca funcionará. Soy doctor... 245 00:16:40,541 --> 00:16:44,128 ...y tú eres una vieja momia de 5000 años que resucité. 246 00:16:44,211 --> 00:16:45,629 Pero te amo, Tad. 247 00:16:45,713 --> 00:16:48,590 Y juntos podemos incendiar todas las ciudades de la tierra. 248 00:16:48,674 --> 00:16:51,010 Va contra las reglas del hospital, maldición. 249 00:16:51,093 --> 00:16:55,472 Y Clive Dance está esperando que cometa un error. 250 00:16:56,849 --> 00:16:59,810 Lenny, ¿cómo van las cosas con esa vecina? 251 00:16:59,893 --> 00:17:02,021 Se terminó. Se compró una persiana. 252 00:17:03,605 --> 00:17:08,444 Basta, basta, si deben desvestirme, chicas, por favor, un poco más suave. 253 00:17:08,527 --> 00:17:10,696 De acuerdo, ahora más duro. 254 00:17:10,779 --> 00:17:14,575 -Oigan, hay mujeres en nuestro bar. -Oye, Moe, dame cerveza. 255 00:17:14,658 --> 00:17:17,369 Estoy un poco ocupado, Homero. Sírvete tú. 256 00:17:18,579 --> 00:17:23,208 Esto no es tan complicado como lo hace ver Moe. 257 00:17:29,757 --> 00:17:33,260 ¡No te resucité para que me hicieras quedar en ridículo! 258 00:17:33,343 --> 00:17:34,636 No me amas. 259 00:17:34,720 --> 00:17:38,182 Lo único que amas es la sección de otorrinolaringología. 260 00:17:38,265 --> 00:17:41,351 He dedicado mi vida a enfermedades de los agujeros de la cabeza. 261 00:17:41,435 --> 00:17:43,771 ¡Pero el único agujero que nunca pude arreglar... 262 00:17:43,854 --> 00:17:45,647 ...es el de mi alma! 263 00:17:45,731 --> 00:17:49,318 Esto es asombroso, Moe. De hecho estoy un poco emocionado. 264 00:17:49,401 --> 00:17:53,280 Sí, tengo un don. De niño, me picó el bichito de la actuación. 265 00:17:53,363 --> 00:17:56,742 Luego se metió debajo de mi piel y dejó huevos en mi corazón. 266 00:17:56,825 --> 00:18:00,746 Ahora esos huevos se están abriendo, y el sentimiento es indescriptible. 267 00:18:00,829 --> 00:18:03,665 Sé a qué te refieres. Nuestro perro tuvo eso. 268 00:18:03,749 --> 00:18:07,878 Disculpen. Tengo una entrega para los productores. 269 00:18:07,961 --> 00:18:12,382 ¿Líneas argumentales ultrasecretas? Yo la recibiré. 270 00:18:14,968 --> 00:18:17,513 Podría echar un vistazo. 271 00:18:18,097 --> 00:18:19,598 NUNCA TERMINA FUTURAS HISTORIAS 272 00:18:22,392 --> 00:18:25,687 Parece que mi personaje regresa con la malvada condesa. 273 00:18:25,771 --> 00:18:27,815 -¿La que tiene el amuleto? -Precisamente. 274 00:18:27,898 --> 00:18:31,276 Luego tengo un accidente de paracaidismo y tengo que ser llevado al... 275 00:18:31,360 --> 00:18:32,778 ...¿cementerio? 276 00:18:32,861 --> 00:18:36,782 -¡Matarán al doctor Tad Winslow! -¿Qué? Déjame ver eso. 277 00:18:36,865 --> 00:18:38,450 "Interior, oficina del forense. 278 00:18:38,534 --> 00:18:40,869 Primer plano del cuerpo destrozado del Dr. Winslow. 279 00:18:40,953 --> 00:18:44,623 Forense: 'Extraigamos su cerebro y pesémoslo, luego nos iremos a casa'". 280 00:18:44,706 --> 00:18:46,917 Sí, eso suena mal. 281 00:18:47,000 --> 00:18:49,169 Bueno, si van a pisotear mis sueños... 282 00:18:49,253 --> 00:18:52,798 ...lo mínimo que puedo hacer es despedirme con un arranque de ira. 283 00:18:54,174 --> 00:18:58,095 Nunca confié en usted, Condesa, pero ahora parece muy buena. 284 00:18:58,178 --> 00:19:01,932 ¿Por qué no celebramos su renovada confianza en mí... 285 00:19:02,015 --> 00:19:04,893 ...tomando una lección de paracaidismo? 286 00:19:04,977 --> 00:19:07,729 ¿Cómo podría negarme a tan cautivadora...? 287 00:19:07,813 --> 00:19:11,525 -Din don. -Vaya, es la puerta. 288 00:19:13,902 --> 00:19:16,446 Doctor Winslow. 289 00:19:16,530 --> 00:19:20,033 -¿Quién eres? -Soy un ángel del futuro. 290 00:19:20,117 --> 00:19:22,077 -¿Ángel? -¿Qué d******? 291 00:19:22,161 --> 00:19:25,330 -¿Los corto? -No. Veamos hacia dónde va esto. 292 00:19:25,414 --> 00:19:28,542 ¿Y qué tienes para decirnos, ángel del futuro? 293 00:19:28,625 --> 00:19:32,921 {\an8}Vas a morir en un accidente de paracaidismo. 294 00:19:33,005 --> 00:19:35,215 {\an8}Qué trágico. Dime más. 295 00:19:35,299 --> 00:19:38,427 {\an8}La fiesta del bebé de Gabriella será invadida por terroristas... 296 00:19:38,510 --> 00:19:40,304 {\an8}...con resultados sexis. 297 00:19:40,637 --> 00:19:43,015 {\an8}Eso es inesperado. ¿Qué más? 298 00:19:43,098 --> 00:19:47,060 La hermana Bernadette dejará el convento y empezará un equipo de softball... 299 00:19:47,144 --> 00:19:48,729 ...con resultados sexis. 300 00:19:48,812 --> 00:19:53,108 -¿Qué hace papá en el programa? -¿Qué importa? Está diciendo qué pasará. 301 00:19:53,192 --> 00:19:54,818 Resultados Sexis 302 00:19:54,902 --> 00:19:57,946 Luego descubriremos que la media hermana del profesor Galloway... 303 00:19:58,030 --> 00:20:02,117 ...está conspirando para tomar el control de Perfume y Vino Internacional. 304 00:20:02,201 --> 00:20:04,578 Acaba de revelar un año de líneas argumentales. 305 00:20:04,661 --> 00:20:07,497 Córtalo ahora. 306 00:20:09,791 --> 00:20:11,001 -Sí. -¡Sí! 307 00:20:11,084 --> 00:20:12,794 ¿Qué diablos estás haciendo? 308 00:20:12,878 --> 00:20:15,380 Vengándome de ti por matar a mi personaje. 309 00:20:17,466 --> 00:20:21,094 Idiota, el doctor Winslow solo iba a morir en un sueño. 310 00:20:21,178 --> 00:20:24,056 -¿Qué...? -Las páginas rosas significan sueño. 311 00:20:24,139 --> 00:20:26,058 Creí que los sueños estaban en las doradas. 312 00:20:26,141 --> 00:20:28,435 No, las doradas son fantasías en coma. 313 00:20:28,518 --> 00:20:32,064 Entiendo. Entonces... 314 00:20:32,856 --> 00:20:34,316 ...¿a qué hora mañana? 315 00:20:35,567 --> 00:20:38,946 Escolten a estos hombres afuera ahora. 316 00:20:40,530 --> 00:20:44,326 Sácame las manos de encima. Suéltame. Igual no necesito tu estúpido programa. 317 00:20:44,409 --> 00:20:49,414 Con una cara así, puedo entrar en cualquier telenovela de Springfield. 318 00:20:58,173 --> 00:21:00,926 ¡Mi cara! No debo ponerle peso encima. 319 00:21:06,139 --> 00:21:07,975 ¿Qué? ¿Qué? 320 00:21:10,060 --> 00:21:13,480 -Lamento lo de tu cara, Moe. -No, está bien. 321 00:21:13,563 --> 00:21:16,566 Esa cara guapa era linda. Pero necesitaba mucho mantenimiento. 322 00:21:16,650 --> 00:21:19,319 Tenía que lavarla, frotarla con aceite de pata de buey. 323 00:21:19,403 --> 00:21:20,821 Me hiciste un favor, Homero. 324 00:21:20,904 --> 00:21:23,490 Y pensar que estaba por vender el bar a Hooters. 325 00:21:23,573 --> 00:21:25,158 Sí, estabas... 326 00:21:25,242 --> 00:21:28,328 Supongo que eso es todo. Aunque hay algo que no entiendo. 327 00:21:28,412 --> 00:21:31,790 Cuando mi cara se aplastó, ¿por qué volvió a ser mi vieja cara? 328 00:21:31,873 --> 00:21:34,167 ¿No debería haberse convertido en otra cara... 329 00:21:34,251 --> 00:21:36,378 ...que fuera diferente? No tiene... 330 00:22:22,924 --> 00:22:25,052 Sí. 331 00:22:29,097 --> 00:22:30,098 {\an8}Traducción: Veronica S. Souto