1 00:00:03,461 --> 00:00:05,839 LES SIMPSON 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,507 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,387 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:14,931 --> 00:00:18,268 LE BALLON CHASSEUR S'ARRÊTE À LA PORTE DU GYMNASE 5 00:00:25,525 --> 00:00:26,943 ATTENTION 6 00:00:27,027 --> 00:00:27,986 {\an8}MAMAN MAGAZINE 7 00:01:23,917 --> 00:01:25,043 Au feu! Au feu! 8 00:01:25,668 --> 00:01:26,753 Au feu! 9 00:01:26,836 --> 00:01:27,837 Oh, non! 10 00:01:28,546 --> 00:01:29,589 Que dois-je sauver? 11 00:01:32,634 --> 00:01:33,510 Quel trophée? Quel trophée? 12 00:01:34,844 --> 00:01:35,762 Présence! 13 00:01:37,555 --> 00:01:39,682 Pas de panique! Pas de panique! 14 00:01:40,308 --> 00:01:42,352 Montez! Vite! Ceci n'est pas un exercice! 15 00:01:44,771 --> 00:01:46,314 {\an8}Bien joué, tout le monde. 16 00:01:46,397 --> 00:01:49,359 {\an8}Nous serons sûrement les premiers en file pour les jours Duff. 17 00:01:49,442 --> 00:01:53,113 {\an8}Tu as déclenché le détecteur de fumée pour accourir à un festival de bière? 18 00:01:54,531 --> 00:01:56,825 {\an8}Je sais, je suis un personnage. 19 00:01:56,908 --> 00:01:59,244 {\an8}Maintenant, un peu de musique pour nous mettre dans l'ambiance. 20 00:02:04,415 --> 00:02:06,167 {\an8}C'est ça que vous cherchez? 21 00:02:09,671 --> 00:02:11,381 LES JOURS DUFF UN WEEK-END PERDU POUR TOUTE LA FAMILLE! 22 00:02:20,140 --> 00:02:21,808 LES JOURS DUFF 23 00:02:21,891 --> 00:02:22,976 {\an8}Buvez de la Duff... 24 00:02:23,059 --> 00:02:23,977 {\an8}de façon responsable. 25 00:02:24,519 --> 00:02:26,563 {\an8}Buvez de la Duff... de façon responsable. 26 00:02:26,646 --> 00:02:29,107 {\an8}Lequel d'entre vous est votre chauffeur désigné? 27 00:02:30,191 --> 00:02:32,360 {\an8}Dévisse-toi, bon sang. 28 00:02:32,443 --> 00:02:34,028 {\an8}Ce sera moi, je crois. 29 00:02:34,112 --> 00:02:35,697 {\an8}Par ici 30 00:02:35,780 --> 00:02:37,991 {\an8}dans la zone amusante Duff des Chauffeurs désignés. 31 00:02:38,074 --> 00:02:40,451 {\an8}La zone amusante? Ça a l'air amusant. 32 00:02:40,535 --> 00:02:43,997 ZONE AMUSANTE DUFF DES CHAUFFEURS DÉSIGNÉS 33 00:02:44,873 --> 00:02:47,625 {\an8}Je ne vois pas la nécessité du fil barbelé à lames. 34 00:02:47,709 --> 00:02:49,377 L'ALCO-TEMPLE DE LA RENOMMÉE 35 00:02:49,711 --> 00:02:53,631 {\an8}Ouh, voilà Ulysses S. Grant, Babe Ruth... 36 00:02:53,715 --> 00:02:55,175 {\an8}Ben Franklin. 37 00:02:55,258 --> 00:02:57,218 {\an8}Se coucher tôt... 38 00:02:57,302 --> 00:02:58,428 {\an8}et se lever tôt. 39 00:02:58,511 --> 00:03:00,930 {\an8}Tu te crois meilleur que moi? 40 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 ET ÇA TOURNE 41 00:03:04,267 --> 00:03:07,896 {\an8}Les enfants, qui veut voir ce que ça fait d'être soûl? 42 00:03:22,118 --> 00:03:23,411 {\an8}Tu es charmant. 43 00:03:23,745 --> 00:03:25,371 {\an8}Tu ne me connais pas. 44 00:03:31,002 --> 00:03:34,380 {\an8}Ce gars... C'est ce gars-là. 45 00:03:36,341 --> 00:03:39,052 Allez, Springfield, préparez vos bedaines 46 00:03:39,135 --> 00:03:41,763 pour le concours annuel du Barman Duff. 47 00:03:43,806 --> 00:03:47,977 {\an8}Revenant d'un colloque sur l'alcoolisme chez les jeunes, 48 00:03:48,061 --> 00:03:50,104 voici Duff Man! 49 00:03:50,563 --> 00:03:53,358 Êtes-vous prêts pour un peu d'amour Duff? 50 00:03:54,192 --> 00:03:55,276 Super! 51 00:03:55,360 --> 00:03:58,446 Aujourd'hui, on va découvrir lequel de ces barmans 52 00:03:58,529 --> 00:04:01,032 a ce qu'il faut pour servir la Duff. 53 00:04:03,034 --> 00:04:06,746 Du pub la Patate verte de l'aéroport international O'Hare... 54 00:04:07,163 --> 00:04:08,289 Michael Finn. 55 00:04:09,832 --> 00:04:14,045 De Poids lourds à Hollywood, Californie, Titania. 56 00:04:15,463 --> 00:04:18,591 Et voici le gars de la place qui emplit votre verre 57 00:04:18,675 --> 00:04:21,427 avec rien de mieux que de la bière. Oh, ouais! 58 00:04:21,511 --> 00:04:23,888 Accueillons Moe Szyslak. 59 00:04:24,347 --> 00:04:26,266 Salut, Springfield, comment... 60 00:04:33,856 --> 00:04:36,651 Notre première activité donnera des crédits 61 00:04:36,734 --> 00:04:38,278 au collège Dartmouth : 62 00:04:38,361 --> 00:04:39,654 Truc pour verser. 63 00:04:49,956 --> 00:04:51,207 C'est écrit Duff! 64 00:04:51,291 --> 00:04:53,793 Bravo, Moe! Chou, les autres! 65 00:04:53,876 --> 00:04:56,004 Nous savons tous qui remporte ce tour... 66 00:04:56,379 --> 00:04:57,588 Titania! 67 00:04:59,215 --> 00:05:01,592 La bière Duff est brassée avec du houblon, de l'orge... 68 00:05:01,676 --> 00:05:04,679 et quoi de cristallin qui vient des montagnes? 69 00:05:05,305 --> 00:05:06,306 La chèvre. 70 00:05:06,764 --> 00:05:07,807 C'est presque ça. 71 00:05:11,477 --> 00:05:13,980 Ça goûte vraiment la chèvre. 72 00:05:14,063 --> 00:05:15,481 Maintenant, notre round final. 73 00:05:15,565 --> 00:05:18,318 Qui compte pour 98 % du score final, 74 00:05:18,401 --> 00:05:20,778 ce qui rend les rounds précédents tout à fait inutiles. 75 00:05:23,489 --> 00:05:27,201 Et le gagnant d'aujourd'hui sera immortalisé sur le calendrier Duff. 76 00:05:27,285 --> 00:05:28,536 {\an8}BIÈRE Duff JANVIER 77 00:05:28,619 --> 00:05:31,205 Très bien, les gars, un, deux, trois... 78 00:05:31,789 --> 00:05:33,082 {\an8}"Moo"? 79 00:05:33,166 --> 00:05:35,418 {\an8}Lenny, tu devais être le e. 80 00:05:35,793 --> 00:05:37,462 Tu vois ce qui arrive quand tu ne viens pas à la répétition? 81 00:05:37,545 --> 00:05:39,547 LANCER DU SOÛLON 82 00:05:39,630 --> 00:05:43,217 Les barmans, lancez votre soûlon! 83 00:05:46,846 --> 00:05:48,348 Et reste dehors! 84 00:05:51,434 --> 00:05:54,395 Tu as dit que si je couchais avec toi, je ne toucherais pas au soûlon. 85 00:05:54,479 --> 00:05:56,814 Duffman dit bien des choses. Oh, ouais! 86 00:06:12,914 --> 00:06:14,207 Et le gagnant est... 87 00:06:14,290 --> 00:06:16,334 Moe Szyslak! 88 00:06:18,211 --> 00:06:19,212 C'est génial. 89 00:06:19,295 --> 00:06:21,339 Merci, merci beaucoup. 90 00:06:21,422 --> 00:06:23,716 Ce fut un honneur de compétitionner 91 00:06:23,800 --> 00:06:26,761 avec Mick et la fille aux gros Joe. 92 00:06:26,844 --> 00:06:29,347 - Ça, c'est mon Moo! - Bravo, Moe! 93 00:06:29,430 --> 00:06:32,308 Pour prendre votre photo officielle de notre calendrier, 94 00:06:32,392 --> 00:06:35,978 le vice-président responsable des calendriers et fausses cartes de Duff, 95 00:06:36,562 --> 00:06:38,398 Phil Angelides. 96 00:06:42,860 --> 00:06:45,154 Voici une tasse qu'on ne veut pas boire. 97 00:06:45,738 --> 00:06:47,198 La ferme, Larry. 98 00:06:47,281 --> 00:06:48,616 On ne peut pas mettre ça sur notre calendrier. 99 00:06:51,661 --> 00:06:52,954 ZONE AMUSANTE DUFF DES CHAUFFEURS DÉSIGNÉS 100 00:06:59,710 --> 00:07:03,214 Quand je serai rentrée, je vais ouvrir un tas de pots de cornichons. 101 00:07:04,048 --> 00:07:05,007 Celle-ci. 102 00:07:07,385 --> 00:07:09,095 Les enfants, vous voulez un ballon? 103 00:07:09,178 --> 00:07:12,223 Oui, maman. Et aussi un hochet et un suçon. 104 00:07:12,765 --> 00:07:14,267 En fait, j'aimerais avoir un suçon. 105 00:07:14,350 --> 00:07:17,061 Ces ballons ne se biodégradableront pas avant 10 000 ans, 106 00:07:17,562 --> 00:07:19,772 et si Bart a un suçon, j'en veux un aussi. 107 00:07:21,065 --> 00:07:23,359 Maggie veut un ballon. 108 00:07:23,443 --> 00:07:26,279 Et papa va se faire estamper la main pour qu'il puisse revenir. 109 00:07:27,321 --> 00:07:28,531 C'est une blague. 110 00:07:31,200 --> 00:07:32,410 Souviens-toi de ma face. 111 00:07:32,493 --> 00:07:33,619 CHEZ MOE 112 00:07:39,959 --> 00:07:42,336 Moe, le nouveau calendrier Duff est sorti. 113 00:07:42,420 --> 00:07:44,422 Celui avec ta photo! 114 00:07:44,755 --> 00:07:47,967 Tasse-toi de là, permis d'alcool. 115 00:07:48,342 --> 00:07:52,180 Moe, ce permis est expiré depuis 1973 et n'est légal que dans le Rhode Island. 116 00:07:52,597 --> 00:07:54,015 Et il est signé par toi. 117 00:07:54,098 --> 00:07:58,352 J'avais l'intention de le mettre à jour pour cet État et l'immobilier. 118 00:07:58,436 --> 00:08:01,689 Voyons cette affiche pour le nouveau Moe-lénaire. 119 00:08:02,148 --> 00:08:03,232 BUVEZ de la Duff 120 00:08:03,316 --> 00:08:04,233 Hé... 121 00:08:04,817 --> 00:08:06,777 Ils ont mis un autocollant sur ma face. 122 00:08:07,528 --> 00:08:09,030 C'EST DUFF 123 00:08:09,113 --> 00:08:09,989 VIVE LA DUFF 124 00:08:10,072 --> 00:08:11,491 EMBRASSE-MOI JE SUIS DUFF 125 00:08:11,991 --> 00:08:13,409 Pour l'amour de Jeff... 126 00:08:17,580 --> 00:08:19,248 Suis-je vraiment aussi laid? 127 00:08:19,332 --> 00:08:20,374 Moe, tout est relatif. 128 00:08:20,458 --> 00:08:22,418 Lenny est-il aussi idiot? 129 00:08:22,502 --> 00:08:23,711 Barney est-il aussi soûl? 130 00:08:23,794 --> 00:08:25,713 Homer est-il aussi paresseux, chauve et gros? 131 00:08:26,714 --> 00:08:29,634 Oh, mon Dieu, c'est pire que je pensais. 132 00:08:32,386 --> 00:08:33,763 C'est pour ça que je parle peu. 133 00:08:38,142 --> 00:08:40,895 Quand je pense qu'ils ont mis des autocollants sur ma face. 134 00:08:42,271 --> 00:08:43,940 Je dois être l'homme le plus laid au monde. 135 00:08:44,023 --> 00:08:46,692 Moe, il y a beaucoup de gens plus laids que toi. 136 00:08:47,026 --> 00:08:48,611 Es-tu déjà allé à White Castle? 137 00:08:48,694 --> 00:08:50,780 Mon Dieu, Porcville, États-Unis. 138 00:08:51,239 --> 00:08:52,657 Voyons, regardez-moi, je suis une gargouille. 139 00:08:53,449 --> 00:08:56,077 J'ai les oreilles en chou-fleur, j'ai des lèvres de lézard... 140 00:08:56,160 --> 00:08:57,370 Des petits yeux de rats... 141 00:08:57,453 --> 00:08:58,579 Des sourcils d'homme de caverne... 142 00:08:58,663 --> 00:08:59,747 N'oubliez pas la bouche de poisson. 143 00:08:59,830 --> 00:09:02,166 D'accord! J'ai compris. Je ne suis pas plaisant à regarder. 144 00:09:02,583 --> 00:09:04,043 - Ou à écouter. - Ou à côtoyer. 145 00:09:04,126 --> 00:09:06,087 Allez, Moe, ne te sens pas mal. 146 00:09:06,170 --> 00:09:08,631 On insiste trop sur le physique de nos jours. 147 00:09:08,714 --> 00:09:11,759 C'est pourquoi Bill Maher ne passe pas à la télé avant minuit. 148 00:09:11,842 --> 00:09:13,928 Moe, si tu es tanné d'être hideux, 149 00:09:14,011 --> 00:09:15,805 aie recours à la chirurgie plastique. 150 00:09:16,138 --> 00:09:18,099 La chirurgie plastique, hein? 151 00:09:18,182 --> 00:09:22,103 Ils pourraient dynamiter le mont Horrible et me façonner de nouvelles lèvres. 152 00:09:22,186 --> 00:09:26,107 Avec une chirurgie plastique, tu paraîtrais plus beau à l'extérieur, 153 00:09:26,190 --> 00:09:28,276 mais tu pourrais te sentir encore mal à l'intérieur. 154 00:09:28,359 --> 00:09:30,361 Mais je serais plus beau à l'extérieur, pas vrai? 155 00:09:30,444 --> 00:09:31,988 Oui, mais tu te sentirais mal à l'intérieur. 156 00:09:32,071 --> 00:09:33,698 Ce sera donc une chirurgie plastique! 157 00:09:33,781 --> 00:09:35,992 Carl Carlson, tu viens de me sauver la vie. 158 00:09:36,909 --> 00:09:38,077 Hé! Ôte-toi de là. 159 00:09:43,040 --> 00:09:44,125 Regarde-la. 160 00:09:44,208 --> 00:09:46,836 Ça doit être génial d'être un bébé et aussi facilement amusé. 161 00:09:46,919 --> 00:09:49,505 Oui, j'aimerais m'amuser avec du caoutchouc à deux cents 162 00:09:49,589 --> 00:09:51,424 en forme d'animal coloré. 163 00:09:51,507 --> 00:09:52,592 Qui danse et qui tourne... 164 00:09:52,675 --> 00:09:55,094 Qui danse et qui tourne... 165 00:09:56,846 --> 00:09:58,639 - Hé! Donne-moi ça! - C'est à moi! 166 00:10:05,062 --> 00:10:06,063 La porte! 167 00:10:09,150 --> 00:10:10,026 Oh non! 168 00:10:15,364 --> 00:10:17,533 Pas de panique, je vais chercher les vélos. 169 00:10:17,617 --> 00:10:19,535 J'espère que c'est des vélos planeurs. 170 00:10:19,619 --> 00:10:21,537 Bon sang, ce serait tellement génial. 171 00:10:22,747 --> 00:10:25,875 GROUPE DE CHIRURGIE ESTHÉTIQUE "ON VOUS COUPERA POUR DE BON" 172 00:10:36,427 --> 00:10:37,762 C'est sans espoir, n'est-ce pas? 173 00:10:37,845 --> 00:10:39,639 Non, non, non, j'aime les défis. 174 00:10:40,306 --> 00:10:42,099 D'abord, on doit gonfler les fesses. 175 00:10:42,183 --> 00:10:44,894 Non, non, non, pas d'articles de luxe, juste la face. 176 00:10:44,977 --> 00:10:48,522 D'accord, je vais monter ceci, élargir cela. 177 00:10:48,606 --> 00:10:52,026 On va enlever ça. Je n'ai même jamais vu ceci. 178 00:10:52,109 --> 00:10:53,736 Laissez tomber le bla-bla médical. 179 00:10:53,819 --> 00:10:55,112 Pouvez-vous m'arranger ça ou non? 180 00:10:55,196 --> 00:10:56,238 Eh bien, on verra. 181 00:10:56,322 --> 00:10:58,699 La plupart des visages n'ont besoin que d'un petit remodelage, 182 00:10:58,783 --> 00:11:00,868 mais là, il faut tout refaire. 183 00:11:01,619 --> 00:11:03,954 Laissez-moi vous débarbouiller. 184 00:11:04,038 --> 00:11:06,290 Hé! Ça chauffe, ça! 185 00:11:06,374 --> 00:11:08,292 Oh, arrêtez ça, vous êtes pire que Faye Dunaway. 186 00:11:10,961 --> 00:11:13,005 On doit s'approcher encore. 187 00:11:13,089 --> 00:11:14,965 Oh, j'essaie! 188 00:11:15,049 --> 00:11:17,009 Je peux monter sur tes épaules? 189 00:11:17,093 --> 00:11:18,886 Je ne monte pas sur un vélo de fille. 190 00:11:18,969 --> 00:11:20,054 Hé, il s'éloigne! 191 00:11:20,137 --> 00:11:21,013 Pédale! 192 00:11:22,056 --> 00:11:23,307 Ne me donne pas de coups de pied! 193 00:11:26,060 --> 00:11:27,937 Bon sang! Qu'il est laid! 194 00:11:28,020 --> 00:11:29,897 Tu devrais voir ses parties génitales. 195 00:11:29,980 --> 00:11:31,107 Voudrais-tu les voir? 196 00:11:31,190 --> 00:11:32,525 Je suis réveillé. 197 00:11:34,068 --> 00:11:36,570 Ce n'est pas l'anesthésique, c'est l'odeur de voiture neuve. 198 00:11:36,654 --> 00:11:38,698 Oh, pardon, docteur. 199 00:11:38,781 --> 00:11:40,449 ODEUR DE VOITURE NEUVE ANESTHÉSIQUE 200 00:11:40,533 --> 00:11:45,371 Oh, c'est Noël, c'est Noël... 201 00:11:47,623 --> 00:11:48,833 Il va entrer dans cet immeuble! 202 00:11:52,878 --> 00:11:53,838 Beau costume, Jeeves. 203 00:11:56,257 --> 00:11:58,884 Papa, je vole! Je vole! 204 00:11:59,885 --> 00:12:02,638 Oh, c'est mon petit gars. 205 00:12:03,347 --> 00:12:07,226 Il nous faut un symbole qui montre qu'on est gais et républicains. 206 00:12:11,021 --> 00:12:13,107 Ça tombe à point, n'est-ce pas? 207 00:12:13,441 --> 00:12:14,692 Excusez-moi. 208 00:12:14,775 --> 00:12:16,444 On est venus récupérer notre ballon. 209 00:12:16,527 --> 00:12:19,029 Tiens. Et voici un autocollant pour parechoc. 210 00:12:19,113 --> 00:12:20,281 Merci. 211 00:12:20,364 --> 00:12:23,075 Un président gai en 2084? 212 00:12:23,159 --> 00:12:24,160 Nous sommes réalistes. 213 00:12:24,243 --> 00:12:25,703 {\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD 214 00:12:29,498 --> 00:12:32,084 Vite. Vite! J'ai envie de pipi! 215 00:12:34,086 --> 00:12:35,254 Merveilleux. 216 00:12:35,337 --> 00:12:36,297 D'accord, maintenant Moe. 217 00:12:37,131 --> 00:12:40,843 Moe, on va voir si tu as ta place sur mon Mur des célébrités. 218 00:12:41,260 --> 00:12:42,511 ou dans Mes Gags. 219 00:12:49,602 --> 00:12:50,811 Quoi? Je suis un monstre, c'est ça? 220 00:12:50,895 --> 00:12:52,021 Je le savais. 221 00:12:52,104 --> 00:12:54,023 Je vais ramper faire ma vie dans les égouts 222 00:12:54,106 --> 00:12:55,900 et revenir périodiquement vous poursuivre en justice. 223 00:12:59,069 --> 00:13:00,488 C'est moi? 224 00:13:01,989 --> 00:13:03,866 Oups! On a une fuite. 225 00:13:03,949 --> 00:13:05,868 Je vais la cautériser pour vous. 226 00:13:07,495 --> 00:13:09,955 - Au revoir, Moe. - Reviens nous voir, mon beau. 227 00:13:10,039 --> 00:13:11,332 Au revoir. 228 00:13:12,208 --> 00:13:16,128 Homer, tu as entendu ça? Elle m'a appelé "mon beau". Moi! 229 00:13:16,212 --> 00:13:18,255 Je me croirais au paradis. 230 00:13:18,339 --> 00:13:19,256 Attends une minute. 231 00:13:19,340 --> 00:13:21,300 Je suis mort sur la table d'opération, n'est-ce pas? 232 00:13:22,426 --> 00:13:26,013 Oui, mais juste une minute. C'est amusant, je te raconterai ça. 233 00:13:26,096 --> 00:13:27,556 Alors, c'est bien réel? 234 00:13:27,640 --> 00:13:32,353 Oh, mon cher. Tu fais partie des beaux maintenant, comme nous. 235 00:13:32,436 --> 00:13:34,688 Et ta nouvelle vie commence aujourd'hui. 236 00:13:35,105 --> 00:13:36,190 Une nouvelle vie. 237 00:13:36,273 --> 00:13:37,691 Une seconde chance... 238 00:13:38,108 --> 00:13:39,610 Pour la vengeance. 239 00:13:39,944 --> 00:13:42,947 Cette plaque brune a besoin d'un peu de H20! 240 00:13:43,531 --> 00:13:44,532 Oh, oui! 241 00:13:45,866 --> 00:13:49,036 Hé, Duffman, voyons de quoi tu as l'air avec un autocollant dans la face! Oui! 242 00:13:51,372 --> 00:13:54,250 Duffman ne peut plus respirer! Oh, non! 243 00:13:58,754 --> 00:14:00,089 Bonjour. 244 00:14:00,172 --> 00:14:01,257 Oui, bonjour toi-même. 245 00:14:01,340 --> 00:14:02,800 Je suis Moe Szyslak. 246 00:14:02,883 --> 00:14:04,009 Quand on était au secondaire, 247 00:14:04,093 --> 00:14:06,053 je t'ai demandé de m'accompagner à la danse du printemps, 248 00:14:06,136 --> 00:14:07,930 et tu as refusé. 249 00:14:08,013 --> 00:14:10,266 Je voulais juste te montrer la face 250 00:14:10,349 --> 00:14:12,184 que tu aurais pu embrasser. 251 00:14:12,268 --> 00:14:13,227 Oui! 252 00:14:13,310 --> 00:14:15,563 J'étais une jeune idiote, à l'époque, 253 00:14:15,646 --> 00:14:17,690 et je me sens mal de t'avoir blessé. 254 00:14:17,773 --> 00:14:19,275 Tu veux bien accepter mes excuses? 255 00:14:19,358 --> 00:14:20,359 Des excuses? 256 00:14:21,902 --> 00:14:23,571 Bon sang, je ne m'attendais pas à ça. 257 00:14:24,446 --> 00:14:25,656 Cours! 258 00:14:26,615 --> 00:14:27,950 C'était génial! 259 00:14:28,367 --> 00:14:29,660 STUDIOS DU CANAL 6 260 00:14:30,077 --> 00:14:33,038 Dernier arrêt, le Canal 6. 261 00:14:33,497 --> 00:14:36,458 Tu vas te venger du gars de la loterie qui n'a jamais tiré nos numéros? 262 00:14:36,542 --> 00:14:37,710 Non, non, non. 263 00:14:37,793 --> 00:14:38,794 C'est une histoire personnelle. 264 00:14:40,254 --> 00:14:42,548 Ça remonte au temps où je faisais du théâtre. 265 00:14:42,631 --> 00:14:45,301 J'auditionnais pour le rôle du Dr Tad Winslow, 266 00:14:45,384 --> 00:14:47,469 dans le célèbre feuilleton Ça n'a pas de fin. 267 00:14:47,803 --> 00:14:49,430 Angela, j'ai bien peur que... 268 00:14:49,513 --> 00:14:50,598 Merci, suivant! 269 00:14:51,891 --> 00:14:53,267 À quoi as-tu pensé? 270 00:14:53,350 --> 00:14:55,060 Tu as dit "brut". 271 00:14:55,144 --> 00:14:56,645 En d'autres mots "laid". 272 00:14:56,729 --> 00:14:58,981 Je pensais à laid comme "Mary Ann dans Les aventures de Gilligan", 273 00:14:59,064 --> 00:15:01,609 pas laid comme "Cornelius dans La planète des singes". 274 00:15:01,692 --> 00:15:04,653 Laid au sens de la télé, pas vraiment laid laid. 275 00:15:08,991 --> 00:15:13,162 On m'avait appelé "laid", "laid comme un pou", "pou laid", 276 00:15:13,245 --> 00:15:14,622 mais jamais laid laid. 277 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 Il est temps de tourner la page. 278 00:15:18,125 --> 00:15:21,003 À l'extrême. 279 00:15:21,086 --> 00:15:22,546 ÇA N'A PAS DE FIN 280 00:15:22,630 --> 00:15:28,052 Je joue le rôle du Dr Tad Winslow depuis 25 ans. Je veux une augmentation. 281 00:15:28,427 --> 00:15:30,179 Oh, la ferme, espèce de vieux radoteur. 282 00:15:30,262 --> 00:15:32,598 Autre chose. Arrête de m'appeler comme ça. 283 00:15:32,681 --> 00:15:33,766 Tu te souviens de moi? 284 00:15:33,849 --> 00:15:38,312 Il y a 25 ans, tu as dit que j'étais trop laid pour être le Dr Tad Winslow. 285 00:15:38,395 --> 00:15:41,273 Ah oui? Voilà pourquoi il y a une efface au bout des crayons. 286 00:15:41,357 --> 00:15:43,567 Tu es notre nouveau Dr Tad Winslow. 287 00:15:43,651 --> 00:15:45,110 Vraiment? Tu es sérieuse? 288 00:15:45,194 --> 00:15:48,614 Il ne peut y avoir deux Tad Winslow. Ça veut dire que... 289 00:15:53,911 --> 00:15:56,038 J'ai attendu ce moment toute ma vie. 290 00:15:58,999 --> 00:16:00,084 Homer, attends, Homer. 291 00:16:00,167 --> 00:16:01,502 Changement de plans. 292 00:16:02,419 --> 00:16:03,379 Peu importe. 293 00:16:07,549 --> 00:16:09,593 Comme le ménage de la maison... 294 00:16:09,677 --> 00:16:11,303 Ça n'a pas de fin. 295 00:16:12,554 --> 00:16:15,224 Avec Gabriella DeFarge dans le rôle de Gabriella St-Farge, 296 00:16:16,225 --> 00:16:19,687 Allegra Hamilton dans le rôle de sœur Bernadette et de Roxy Monoxide, 297 00:16:20,604 --> 00:16:23,273 et dans le rôle du Dr Tad Winslow, 298 00:16:23,357 --> 00:16:24,775 Moe Szyslak. 299 00:16:25,109 --> 00:16:28,028 Je ne sais pas si je pourrai accepter Moe en tant que le Dr Tad Winslow. 300 00:16:28,362 --> 00:16:32,366 Je vais continuer à l'écouter tant qu'il y aura des histoires tordues 301 00:16:32,449 --> 00:16:33,450 et des discussions infinies au lit. 302 00:16:34,076 --> 00:16:35,077 Cleo, Cleo. 303 00:16:35,494 --> 00:16:37,329 Tu as mis mon cœur en musique, 304 00:16:37,413 --> 00:16:39,665 mais ça ne marchera jamais entre nous. 305 00:16:39,748 --> 00:16:42,876 Je suis médecin et tu es une momie de 5 000 ans 306 00:16:42,960 --> 00:16:44,044 que j'ai ramenée à la vie. 307 00:16:44,461 --> 00:16:45,921 Mais je t'aime, Tad, 308 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 et ensemble, on brûlera toutes les villes de la terre. 309 00:16:48,882 --> 00:16:51,218 C'est contre le règlement de l'hôpital, bon sang! 310 00:16:51,301 --> 00:16:54,596 Et Clive Dancer attend après ma place. 311 00:16:57,057 --> 00:16:59,768 Alors, Lenny, comment ça se passe avec la fille à côté de chez toi? 312 00:16:59,852 --> 00:17:02,062 C'est fini. Elle a installé un store dans sa fenêtre. 313 00:17:02,438 --> 00:17:03,564 Que... 314 00:17:03,647 --> 00:17:07,735 Ouah, si vous voulez me tripoter, allez-y doucement, mesdames. 315 00:17:08,444 --> 00:17:09,528 D'accord, allez-y plus fort. 316 00:17:10,654 --> 00:17:13,032 Hé! Il y a des femmes dans notre bar. 317 00:17:13,115 --> 00:17:14,491 Moe, sers-moi une bière. 318 00:17:14,575 --> 00:17:17,327 Je suis occupé, Homer. Verse-la toi-même. 319 00:17:18,746 --> 00:17:22,166 Ce n'est pas aussi compliqué que Moe veut nous le faire croire. 320 00:17:29,673 --> 00:17:31,216 Je ne t'ai pas ramenée à la vie 321 00:17:31,300 --> 00:17:33,469 pour qu'on se moque de moi au club! 322 00:17:33,552 --> 00:17:34,762 Tu ne m'aimes pas! 323 00:17:34,845 --> 00:17:38,057 Tu n'aimes que ton oreille, ton nez et ton larynx. 324 00:17:38,474 --> 00:17:41,602 J'ai dédié ma vie aux maladies des orifices de la tête, 325 00:17:41,685 --> 00:17:43,854 mais le seul orifice que je n'ai pu soigner, 326 00:17:43,937 --> 00:17:45,314 c'est le trou que j'ai dans l'âme! 327 00:17:45,814 --> 00:17:47,483 C'était formidable, Moe. 328 00:17:47,566 --> 00:17:49,526 Je suis même un peu allumé. 329 00:17:49,610 --> 00:17:51,195 Oui, j'ai un don. 330 00:17:51,278 --> 00:17:53,572 Enfant, la mouche du théâtre m'a piqué. 331 00:17:53,655 --> 00:17:56,909 Elle s'est faufilée sous ma peau et a pondu ses œufs dans mon cœur. 332 00:17:56,992 --> 00:17:58,952 Maintenant, ces œufs sont en train d'éclore, et je... 333 00:17:59,036 --> 00:18:00,829 C'est une sensation indescriptible. 334 00:18:00,913 --> 00:18:01,914 Je sais ce que tu veux dire. 335 00:18:01,997 --> 00:18:03,082 Notre chien a eu la même chose. 336 00:18:04,083 --> 00:18:05,292 Excusez-moi. 337 00:18:05,375 --> 00:18:07,711 J'ai une livraison pour les producteurs. 338 00:18:08,128 --> 00:18:11,381 "Synopsis ultra-secret"? Je vais signer. 339 00:18:14,968 --> 00:18:17,387 Aussi bien y jeter un coup d'œil... 340 00:18:17,888 --> 00:18:19,598 ÇA N'A PAS DE FIN INTRIGUES FUTURES 341 00:18:22,726 --> 00:18:25,979 On dirait que mon personnage revient avec la méchante comtesse. 342 00:18:26,063 --> 00:18:27,022 Celle avec l'amulette? 343 00:18:27,106 --> 00:18:28,315 Précisément. 344 00:18:28,398 --> 00:18:31,193 Puis, j'ai un accident de parapente et je vais vite au... 345 00:18:31,527 --> 00:18:32,569 cimetière? 346 00:18:33,028 --> 00:18:35,197 Ils vont tuer le Dr Tad Winslow! 347 00:18:35,280 --> 00:18:36,782 Quoi? Montre-moi ça. 348 00:18:36,865 --> 00:18:38,367 "Intérieur du bureau du médecin légiste. 349 00:18:38,784 --> 00:18:40,828 "Gros plan sur le corps mutilé du Dr Winslow. 350 00:18:41,203 --> 00:18:44,498 Légiste : Retirons ce cerveau pour le peser, et ce sera tout." 351 00:18:44,832 --> 00:18:47,042 Oui. Ça ne regarde pas bien. 352 00:18:47,126 --> 00:18:49,419 Eh bien, s'ils veulent écraser mes rêves, 353 00:18:49,503 --> 00:18:52,631 le moindre que je puisse faire, c'est de partir dans la gloire. 354 00:18:54,174 --> 00:18:56,552 Je ne t'ai jamais fait confiance, comtesse, 355 00:18:56,635 --> 00:18:58,345 mais aujourd'hui, tu as l'air gentille. 356 00:18:58,428 --> 00:19:02,141 Pourquoi ne pas célébrer notre nouvelle confiance mutuelle 357 00:19:02,224 --> 00:19:05,144 en allant faire du parapente? 358 00:19:05,227 --> 00:19:07,729 Comment dire non à une si captivante... 359 00:19:07,813 --> 00:19:08,730 Ding dong. 360 00:19:08,814 --> 00:19:10,524 Ouah! On a sonné! 361 00:19:13,986 --> 00:19:15,946 Dr Winslow... 362 00:19:16,697 --> 00:19:18,073 Mais qui êtes-vous? 363 00:19:18,157 --> 00:19:20,033 Je suis un ange du futur. 364 00:19:20,117 --> 00:19:21,034 Un ange? 365 00:19:21,118 --> 00:19:22,369 C'est quoi cette marmelade? 366 00:19:22,452 --> 00:19:23,829 - Je le coupe? - Non. 367 00:19:23,912 --> 00:19:25,289 Voyons où ça nous mène. 368 00:19:25,372 --> 00:19:28,750 Que veux-tu nous dire, ange du futur? 369 00:19:28,834 --> 00:19:32,921 Tu vas mourir dans un accident de parapente. 370 00:19:33,005 --> 00:19:35,048 Que c'est tragique! Dis-m'en plus. 371 00:19:35,465 --> 00:19:38,468 La fête prénatale pour Gabriella sera envahie par des terroristes, 372 00:19:38,552 --> 00:19:40,345 avec une fin sexy. 373 00:19:40,429 --> 00:19:42,931 Ouh! C'est inattendu. Quoi d'autre? 374 00:19:43,015 --> 00:19:47,019 Sœur Bernadette quittera le couvent et formera une équipe de softball... 375 00:19:47,102 --> 00:19:48,937 avec une fin sexy. 376 00:19:49,021 --> 00:19:50,814 Que fait papa dans le feuilleton? 377 00:19:50,898 --> 00:19:53,066 Qu'est-ce que ça peut faire? Il révèle des faits croustillants. 378 00:19:53,150 --> 00:19:54,693 Fin sexy 379 00:19:55,068 --> 00:19:57,946 ...et on découvrira que la demi-sœur du professeur Gallaway 380 00:19:58,030 --> 00:20:01,158 manigance pour reprendre Parfum et vin international. 381 00:20:02,242 --> 00:20:04,661 Il vient de dévoiler un an d'intrigues. 382 00:20:04,745 --> 00:20:07,539 Coupe-le... maintenant. 383 00:20:09,082 --> 00:20:10,918 - Ouais. - Oui! 384 00:20:11,418 --> 00:20:12,753 Mais qu'est-ce que tu fous? 385 00:20:12,836 --> 00:20:15,339 C'est pour avoir fait mourir mon personnage! 386 00:20:17,591 --> 00:20:18,759 Espèce d'idiot! 387 00:20:18,842 --> 00:20:21,053 Le Dr Winslow mourait dans un rêve. 388 00:20:21,136 --> 00:20:22,012 Quoi? 389 00:20:22,095 --> 00:20:24,056 Les pages roses signifient un rêve. 390 00:20:24,139 --> 00:20:26,099 Je pensais que les rêves étaient en doré. 391 00:20:26,183 --> 00:20:28,352 Non. Le doré, c'est pour les fantasmes pendant un coma. 392 00:20:28,435 --> 00:20:29,937 Je vois. 393 00:20:30,520 --> 00:20:34,274 Alors... À quelle heure, demain? 394 00:20:35,817 --> 00:20:37,069 Escortez-les vers la sortie... 395 00:20:37,152 --> 00:20:38,862 Maintenant. 396 00:20:40,447 --> 00:20:42,115 Bas les pattes. Dégage! 397 00:20:42,199 --> 00:20:44,368 Je n'ai pas besoin de ce feuilleton à la con, de toute façon. 398 00:20:44,451 --> 00:20:46,119 Avec une telle tronche, 399 00:20:46,203 --> 00:20:48,747 je peux jouer dans n'importe quel feuilleton de Springfield. 400 00:20:58,340 --> 00:20:59,341 Oh! Oh, mon visage! 401 00:20:59,424 --> 00:21:00,968 Je ne dois pas mettre de poids dessus! 402 00:21:06,098 --> 00:21:07,140 Quoi? Quoi? 403 00:21:10,102 --> 00:21:11,853 Désolé pour ta face, Moe. 404 00:21:11,937 --> 00:21:13,647 Non, c'est mieux ainsi. 405 00:21:13,730 --> 00:21:16,650 Ce beau visage, c'était bien, mais c'était trop d'entretien. 406 00:21:16,733 --> 00:21:19,278 Je devais le laver, le frotter avec de l'huile pour les pieds... 407 00:21:19,361 --> 00:21:20,946 Tu m'as rendu service, Homer. 408 00:21:21,029 --> 00:21:23,532 Quand je pense que j'allais vendre le bar à Hooters. 409 00:21:23,615 --> 00:21:24,574 Oui. Tu allais... 410 00:21:25,284 --> 00:21:26,535 Eh bien, tout ça est terminé. 411 00:21:26,868 --> 00:21:28,245 Il y a une chose que je ne comprends pas, par contre. 412 00:21:28,662 --> 00:21:31,832 Quand ma face a été écrasée, pourquoi suis-je revenu comme avant? 413 00:21:31,915 --> 00:21:35,294 Elle aurait dû se transformer en une troisième face différente, non? 414 00:21:35,377 --> 00:21:36,461 Ça n'a pas de... 415 00:22:23,300 --> 00:22:24,634 {\an8}Oh oui! 416 00:22:27,012 --> 00:22:29,973 {\an8}Traduit par : Ginette Dorion