1
00:00:03,461 --> 00:00:05,839
LES SIMPSON
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,507
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,177 --> 00:00:12,387
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:14,931 --> 00:00:18,268
LE BALLON CHASSEUR S'ARRÊTE
À LA PORTE DU GYMNASE
5
00:00:25,525 --> 00:00:26,943
ATTENTION
6
00:00:27,027 --> 00:00:27,986
{\an8}MAMAN MAGAZINE
7
00:01:23,917 --> 00:01:25,043
Au feu! Au feu!
8
00:01:25,668 --> 00:01:26,753
Au feu!
9
00:01:26,836 --> 00:01:27,837
Oh, non!
10
00:01:28,546 --> 00:01:29,589
Que dois-je sauver?
11
00:01:32,634 --> 00:01:33,510
Quel trophée? Quel trophée?
12
00:01:34,844 --> 00:01:35,762
Présence!
13
00:01:37,555 --> 00:01:39,682
Pas de panique! Pas de panique!
14
00:01:40,308 --> 00:01:42,352
Montez! Vite! Ceci n'est pas un exercice!
15
00:01:44,771 --> 00:01:46,314
{\an8}Bien joué, tout le monde.
16
00:01:46,397 --> 00:01:49,359
{\an8}Nous serons sûrement
les premiers en file pour les jours Duff.
17
00:01:49,442 --> 00:01:53,113
{\an8}Tu as déclenché le détecteur de fumée
pour accourir à un festival de bière?
18
00:01:54,531 --> 00:01:56,825
{\an8}Je sais, je suis un personnage.
19
00:01:56,908 --> 00:01:59,244
{\an8}Maintenant, un peu de musique
pour nous mettre dans l'ambiance.
20
00:02:04,415 --> 00:02:06,167
{\an8}C'est ça que vous cherchez?
21
00:02:09,671 --> 00:02:11,381
LES JOURS DUFF
UN WEEK-END PERDU POUR TOUTE LA FAMILLE!
22
00:02:20,140 --> 00:02:21,808
LES JOURS DUFF
23
00:02:21,891 --> 00:02:22,976
{\an8}Buvez de la Duff...
24
00:02:23,059 --> 00:02:23,977
{\an8}de façon responsable.
25
00:02:24,519 --> 00:02:26,563
{\an8}Buvez de la Duff...
de façon responsable.
26
00:02:26,646 --> 00:02:29,107
{\an8}Lequel d'entre vous est
votre chauffeur désigné?
27
00:02:30,191 --> 00:02:32,360
{\an8}Dévisse-toi, bon sang.
28
00:02:32,443 --> 00:02:34,028
{\an8}Ce sera moi, je crois.
29
00:02:34,112 --> 00:02:35,697
{\an8}Par ici
30
00:02:35,780 --> 00:02:37,991
{\an8}dans la zone amusante Duff
des Chauffeurs désignés.
31
00:02:38,074 --> 00:02:40,451
{\an8}La zone amusante? Ça a l'air amusant.
32
00:02:40,535 --> 00:02:43,997
ZONE AMUSANTE DUFF
DES CHAUFFEURS DÉSIGNÉS
33
00:02:44,873 --> 00:02:47,625
{\an8}Je ne vois pas la nécessité
du fil barbelé à lames.
34
00:02:47,709 --> 00:02:49,377
L'ALCO-TEMPLE DE LA RENOMMÉE
35
00:02:49,711 --> 00:02:53,631
{\an8}Ouh, voilà Ulysses S. Grant, Babe Ruth...
36
00:02:53,715 --> 00:02:55,175
{\an8}Ben Franklin.
37
00:02:55,258 --> 00:02:57,218
{\an8}Se coucher tôt...
38
00:02:57,302 --> 00:02:58,428
{\an8}et se lever tôt.
39
00:02:58,511 --> 00:03:00,930
{\an8}Tu te crois meilleur que moi?
40
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
ET ÇA TOURNE
41
00:03:04,267 --> 00:03:07,896
{\an8}Les enfants, qui veut voir
ce que ça fait d'être soûl?
42
00:03:22,118 --> 00:03:23,411
{\an8}Tu es charmant.
43
00:03:23,745 --> 00:03:25,371
{\an8}Tu ne me connais pas.
44
00:03:31,002 --> 00:03:34,380
{\an8}Ce gars... C'est ce gars-là.
45
00:03:36,341 --> 00:03:39,052
Allez, Springfield,
préparez vos bedaines
46
00:03:39,135 --> 00:03:41,763
pour le concours annuel
du Barman Duff.
47
00:03:43,806 --> 00:03:47,977
{\an8}Revenant d'un colloque
sur l'alcoolisme chez les jeunes,
48
00:03:48,061 --> 00:03:50,104
voici Duff Man!
49
00:03:50,563 --> 00:03:53,358
Êtes-vous prêts pour un peu d'amour Duff?
50
00:03:54,192 --> 00:03:55,276
Super!
51
00:03:55,360 --> 00:03:58,446
Aujourd'hui, on va découvrir
lequel de ces barmans
52
00:03:58,529 --> 00:04:01,032
a ce qu'il faut pour servir la Duff.
53
00:04:03,034 --> 00:04:06,746
Du pub la Patate verte
de l'aéroport international O'Hare...
54
00:04:07,163 --> 00:04:08,289
Michael Finn.
55
00:04:09,832 --> 00:04:14,045
De Poids lourds à Hollywood,
Californie, Titania.
56
00:04:15,463 --> 00:04:18,591
Et voici le gars de la place
qui emplit votre verre
57
00:04:18,675 --> 00:04:21,427
avec rien de mieux que de la bière.
Oh, ouais!
58
00:04:21,511 --> 00:04:23,888
Accueillons Moe Szyslak.
59
00:04:24,347 --> 00:04:26,266
Salut, Springfield, comment...
60
00:04:33,856 --> 00:04:36,651
Notre première activité donnera
des crédits
61
00:04:36,734 --> 00:04:38,278
au collège Dartmouth :
62
00:04:38,361 --> 00:04:39,654
Truc pour verser.
63
00:04:49,956 --> 00:04:51,207
C'est écrit Duff!
64
00:04:51,291 --> 00:04:53,793
Bravo, Moe! Chou, les autres!
65
00:04:53,876 --> 00:04:56,004
Nous savons tous qui remporte ce tour...
66
00:04:56,379 --> 00:04:57,588
Titania!
67
00:04:59,215 --> 00:05:01,592
La bière Duff est brassée avec
du houblon, de l'orge...
68
00:05:01,676 --> 00:05:04,679
et quoi de cristallin
qui vient des montagnes?
69
00:05:05,305 --> 00:05:06,306
La chèvre.
70
00:05:06,764 --> 00:05:07,807
C'est presque ça.
71
00:05:11,477 --> 00:05:13,980
Ça goûte vraiment la chèvre.
72
00:05:14,063 --> 00:05:15,481
Maintenant, notre round final.
73
00:05:15,565 --> 00:05:18,318
Qui compte pour 98 % du score final,
74
00:05:18,401 --> 00:05:20,778
ce qui rend les rounds précédents
tout à fait inutiles.
75
00:05:23,489 --> 00:05:27,201
Et le gagnant d'aujourd'hui sera
immortalisé sur le calendrier Duff.
76
00:05:27,285 --> 00:05:28,536
{\an8}BIÈRE Duff
JANVIER
77
00:05:28,619 --> 00:05:31,205
Très bien, les gars, un, deux, trois...
78
00:05:31,789 --> 00:05:33,082
{\an8}"Moo"?
79
00:05:33,166 --> 00:05:35,418
{\an8}Lenny, tu devais être le e.
80
00:05:35,793 --> 00:05:37,462
Tu vois ce qui arrive
quand tu ne viens pas à la répétition?
81
00:05:37,545 --> 00:05:39,547
LANCER DU SOÛLON
82
00:05:39,630 --> 00:05:43,217
Les barmans, lancez votre soûlon!
83
00:05:46,846 --> 00:05:48,348
Et reste dehors!
84
00:05:51,434 --> 00:05:54,395
Tu as dit que si je couchais avec toi,
je ne toucherais pas au soûlon.
85
00:05:54,479 --> 00:05:56,814
Duffman dit bien des choses. Oh, ouais!
86
00:06:12,914 --> 00:06:14,207
Et le gagnant est...
87
00:06:14,290 --> 00:06:16,334
Moe Szyslak!
88
00:06:18,211 --> 00:06:19,212
C'est génial.
89
00:06:19,295 --> 00:06:21,339
Merci, merci beaucoup.
90
00:06:21,422 --> 00:06:23,716
Ce fut un honneur de compétitionner
91
00:06:23,800 --> 00:06:26,761
avec Mick et la fille aux gros Joe.
92
00:06:26,844 --> 00:06:29,347
- Ça, c'est mon Moo!
- Bravo, Moe!
93
00:06:29,430 --> 00:06:32,308
Pour prendre votre photo officielle
de notre calendrier,
94
00:06:32,392 --> 00:06:35,978
le vice-président responsable
des calendriers et fausses cartes de Duff,
95
00:06:36,562 --> 00:06:38,398
Phil Angelides.
96
00:06:42,860 --> 00:06:45,154
Voici une tasse qu'on ne veut pas boire.
97
00:06:45,738 --> 00:06:47,198
La ferme, Larry.
98
00:06:47,281 --> 00:06:48,616
On ne peut pas mettre ça
sur notre calendrier.
99
00:06:51,661 --> 00:06:52,954
ZONE AMUSANTE DUFF
DES CHAUFFEURS DÉSIGNÉS
100
00:06:59,710 --> 00:07:03,214
Quand je serai rentrée, je vais ouvrir
un tas de pots de cornichons.
101
00:07:04,048 --> 00:07:05,007
Celle-ci.
102
00:07:07,385 --> 00:07:09,095
Les enfants, vous voulez un ballon?
103
00:07:09,178 --> 00:07:12,223
Oui, maman.
Et aussi un hochet et un suçon.
104
00:07:12,765 --> 00:07:14,267
En fait, j'aimerais avoir un suçon.
105
00:07:14,350 --> 00:07:17,061
Ces ballons ne se biodégradableront pas
avant 10 000 ans,
106
00:07:17,562 --> 00:07:19,772
et si Bart a un suçon,
j'en veux un aussi.
107
00:07:21,065 --> 00:07:23,359
Maggie veut un ballon.
108
00:07:23,443 --> 00:07:26,279
Et papa va se faire estamper la main
pour qu'il puisse revenir.
109
00:07:27,321 --> 00:07:28,531
C'est une blague.
110
00:07:31,200 --> 00:07:32,410
Souviens-toi de ma face.
111
00:07:32,493 --> 00:07:33,619
CHEZ MOE
112
00:07:39,959 --> 00:07:42,336
Moe, le nouveau calendrier Duff est sorti.
113
00:07:42,420 --> 00:07:44,422
Celui avec ta photo!
114
00:07:44,755 --> 00:07:47,967
Tasse-toi de là, permis d'alcool.
115
00:07:48,342 --> 00:07:52,180
Moe, ce permis est expiré depuis 1973
et n'est légal que dans le Rhode Island.
116
00:07:52,597 --> 00:07:54,015
Et il est signé par toi.
117
00:07:54,098 --> 00:07:58,352
J'avais l'intention de le mettre à jour
pour cet État et l'immobilier.
118
00:07:58,436 --> 00:08:01,689
Voyons cette affiche
pour le nouveau Moe-lénaire.
119
00:08:02,148 --> 00:08:03,232
BUVEZ de la Duff
120
00:08:03,316 --> 00:08:04,233
Hé...
121
00:08:04,817 --> 00:08:06,777
Ils ont mis un autocollant sur ma face.
122
00:08:07,528 --> 00:08:09,030
C'EST DUFF
123
00:08:09,113 --> 00:08:09,989
VIVE LA DUFF
124
00:08:10,072 --> 00:08:11,491
EMBRASSE-MOI
JE SUIS DUFF
125
00:08:11,991 --> 00:08:13,409
Pour l'amour de Jeff...
126
00:08:17,580 --> 00:08:19,248
Suis-je vraiment aussi laid?
127
00:08:19,332 --> 00:08:20,374
Moe, tout est relatif.
128
00:08:20,458 --> 00:08:22,418
Lenny est-il aussi idiot?
129
00:08:22,502 --> 00:08:23,711
Barney est-il aussi soûl?
130
00:08:23,794 --> 00:08:25,713
Homer est-il aussi paresseux,
chauve et gros?
131
00:08:26,714 --> 00:08:29,634
Oh, mon Dieu, c'est pire que je pensais.
132
00:08:32,386 --> 00:08:33,763
C'est pour ça que je parle peu.
133
00:08:38,142 --> 00:08:40,895
Quand je pense qu'ils ont mis
des autocollants sur ma face.
134
00:08:42,271 --> 00:08:43,940
Je dois être l'homme
le plus laid au monde.
135
00:08:44,023 --> 00:08:46,692
Moe, il y a beaucoup de gens
plus laids que toi.
136
00:08:47,026 --> 00:08:48,611
Es-tu déjà allé à White Castle?
137
00:08:48,694 --> 00:08:50,780
Mon Dieu, Porcville, États-Unis.
138
00:08:51,239 --> 00:08:52,657
Voyons, regardez-moi,
je suis une gargouille.
139
00:08:53,449 --> 00:08:56,077
J'ai les oreilles en chou-fleur,
j'ai des lèvres de lézard...
140
00:08:56,160 --> 00:08:57,370
Des petits yeux de rats...
141
00:08:57,453 --> 00:08:58,579
Des sourcils d'homme de caverne...
142
00:08:58,663 --> 00:08:59,747
N'oubliez pas la bouche de poisson.
143
00:08:59,830 --> 00:09:02,166
D'accord! J'ai compris.
Je ne suis pas plaisant à regarder.
144
00:09:02,583 --> 00:09:04,043
- Ou à écouter.
- Ou à côtoyer.
145
00:09:04,126 --> 00:09:06,087
Allez, Moe, ne te sens pas mal.
146
00:09:06,170 --> 00:09:08,631
On insiste trop sur le physique
de nos jours.
147
00:09:08,714 --> 00:09:11,759
C'est pourquoi Bill Maher ne passe pas
à la télé avant minuit.
148
00:09:11,842 --> 00:09:13,928
Moe, si tu es tanné d'être hideux,
149
00:09:14,011 --> 00:09:15,805
aie recours à la chirurgie plastique.
150
00:09:16,138 --> 00:09:18,099
La chirurgie plastique, hein?
151
00:09:18,182 --> 00:09:22,103
Ils pourraient dynamiter le mont Horrible
et me façonner de nouvelles lèvres.
152
00:09:22,186 --> 00:09:26,107
Avec une chirurgie plastique,
tu paraîtrais plus beau à l'extérieur,
153
00:09:26,190 --> 00:09:28,276
mais tu pourrais te sentir
encore mal à l'intérieur.
154
00:09:28,359 --> 00:09:30,361
Mais je serais plus beau à l'extérieur,
pas vrai?
155
00:09:30,444 --> 00:09:31,988
Oui, mais tu te sentirais mal
à l'intérieur.
156
00:09:32,071 --> 00:09:33,698
Ce sera donc une chirurgie plastique!
157
00:09:33,781 --> 00:09:35,992
Carl Carlson,
tu viens de me sauver la vie.
158
00:09:36,909 --> 00:09:38,077
Hé! Ôte-toi de là.
159
00:09:43,040 --> 00:09:44,125
Regarde-la.
160
00:09:44,208 --> 00:09:46,836
Ça doit être génial d'être un bébé
et aussi facilement amusé.
161
00:09:46,919 --> 00:09:49,505
Oui, j'aimerais m'amuser avec
du caoutchouc à deux cents
162
00:09:49,589 --> 00:09:51,424
en forme d'animal coloré.
163
00:09:51,507 --> 00:09:52,592
Qui danse et qui tourne...
164
00:09:52,675 --> 00:09:55,094
Qui danse et qui tourne...
165
00:09:56,846 --> 00:09:58,639
- Hé! Donne-moi ça!
- C'est à moi!
166
00:10:05,062 --> 00:10:06,063
La porte!
167
00:10:09,150 --> 00:10:10,026
Oh non!
168
00:10:15,364 --> 00:10:17,533
Pas de panique,
je vais chercher les vélos.
169
00:10:17,617 --> 00:10:19,535
J'espère que c'est des vélos planeurs.
170
00:10:19,619 --> 00:10:21,537
Bon sang, ce serait tellement génial.
171
00:10:22,747 --> 00:10:25,875
GROUPE DE CHIRURGIE ESTHÉTIQUE
"ON VOUS COUPERA POUR DE BON"
172
00:10:36,427 --> 00:10:37,762
C'est sans espoir, n'est-ce pas?
173
00:10:37,845 --> 00:10:39,639
Non, non, non, j'aime les défis.
174
00:10:40,306 --> 00:10:42,099
D'abord, on doit gonfler les fesses.
175
00:10:42,183 --> 00:10:44,894
Non, non, non,
pas d'articles de luxe, juste la face.
176
00:10:44,977 --> 00:10:48,522
D'accord, je vais monter ceci,
élargir cela.
177
00:10:48,606 --> 00:10:52,026
On va enlever ça.
Je n'ai même jamais vu ceci.
178
00:10:52,109 --> 00:10:53,736
Laissez tomber le bla-bla médical.
179
00:10:53,819 --> 00:10:55,112
Pouvez-vous m'arranger ça ou non?
180
00:10:55,196 --> 00:10:56,238
Eh bien, on verra.
181
00:10:56,322 --> 00:10:58,699
La plupart des visages n'ont
besoin que d'un petit remodelage,
182
00:10:58,783 --> 00:11:00,868
mais là, il faut tout refaire.
183
00:11:01,619 --> 00:11:03,954
Laissez-moi vous débarbouiller.
184
00:11:04,038 --> 00:11:06,290
Hé! Ça chauffe, ça!
185
00:11:06,374 --> 00:11:08,292
Oh, arrêtez ça, vous êtes pire
que Faye Dunaway.
186
00:11:10,961 --> 00:11:13,005
On doit s'approcher encore.
187
00:11:13,089 --> 00:11:14,965
Oh, j'essaie!
188
00:11:15,049 --> 00:11:17,009
Je peux monter sur tes épaules?
189
00:11:17,093 --> 00:11:18,886
Je ne monte pas sur un vélo de fille.
190
00:11:18,969 --> 00:11:20,054
Hé, il s'éloigne!
191
00:11:20,137 --> 00:11:21,013
Pédale!
192
00:11:22,056 --> 00:11:23,307
Ne me donne pas de coups de pied!
193
00:11:26,060 --> 00:11:27,937
Bon sang! Qu'il est laid!
194
00:11:28,020 --> 00:11:29,897
Tu devrais voir ses parties génitales.
195
00:11:29,980 --> 00:11:31,107
Voudrais-tu les voir?
196
00:11:31,190 --> 00:11:32,525
Je suis réveillé.
197
00:11:34,068 --> 00:11:36,570
Ce n'est pas l'anesthésique,
c'est l'odeur de voiture neuve.
198
00:11:36,654 --> 00:11:38,698
Oh, pardon, docteur.
199
00:11:38,781 --> 00:11:40,449
ODEUR DE VOITURE NEUVE
ANESTHÉSIQUE
200
00:11:40,533 --> 00:11:45,371
Oh, c'est Noël, c'est Noël...
201
00:11:47,623 --> 00:11:48,833
Il va entrer dans cet immeuble!
202
00:11:52,878 --> 00:11:53,838
Beau costume, Jeeves.
203
00:11:56,257 --> 00:11:58,884
Papa, je vole! Je vole!
204
00:11:59,885 --> 00:12:02,638
Oh, c'est mon petit gars.
205
00:12:03,347 --> 00:12:07,226
Il nous faut un symbole qui montre
qu'on est gais et républicains.
206
00:12:11,021 --> 00:12:13,107
Ça tombe à point, n'est-ce pas?
207
00:12:13,441 --> 00:12:14,692
Excusez-moi.
208
00:12:14,775 --> 00:12:16,444
On est venus récupérer notre ballon.
209
00:12:16,527 --> 00:12:19,029
Tiens. Et voici
un autocollant pour parechoc.
210
00:12:19,113 --> 00:12:20,281
Merci.
211
00:12:20,364 --> 00:12:23,075
Un président gai en 2084?
212
00:12:23,159 --> 00:12:24,160
Nous sommes réalistes.
213
00:12:24,243 --> 00:12:25,703
{\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD
214
00:12:29,498 --> 00:12:32,084
Vite. Vite! J'ai envie de pipi!
215
00:12:34,086 --> 00:12:35,254
Merveilleux.
216
00:12:35,337 --> 00:12:36,297
D'accord, maintenant Moe.
217
00:12:37,131 --> 00:12:40,843
Moe, on va voir si tu as ta place
sur mon Mur des célébrités.
218
00:12:41,260 --> 00:12:42,511
ou dans Mes Gags.
219
00:12:49,602 --> 00:12:50,811
Quoi? Je suis un monstre, c'est ça?
220
00:12:50,895 --> 00:12:52,021
Je le savais.
221
00:12:52,104 --> 00:12:54,023
Je vais ramper faire ma vie
dans les égouts
222
00:12:54,106 --> 00:12:55,900
et revenir périodiquement
vous poursuivre en justice.
223
00:12:59,069 --> 00:13:00,488
C'est moi?
224
00:13:01,989 --> 00:13:03,866
Oups! On a une fuite.
225
00:13:03,949 --> 00:13:05,868
Je vais la cautériser pour vous.
226
00:13:07,495 --> 00:13:09,955
- Au revoir, Moe.
- Reviens nous voir, mon beau.
227
00:13:10,039 --> 00:13:11,332
Au revoir.
228
00:13:12,208 --> 00:13:16,128
Homer, tu as entendu ça?
Elle m'a appelé "mon beau". Moi!
229
00:13:16,212 --> 00:13:18,255
Je me croirais au paradis.
230
00:13:18,339 --> 00:13:19,256
Attends une minute.
231
00:13:19,340 --> 00:13:21,300
Je suis mort sur la table d'opération,
n'est-ce pas?
232
00:13:22,426 --> 00:13:26,013
Oui, mais juste une minute.
C'est amusant, je te raconterai ça.
233
00:13:26,096 --> 00:13:27,556
Alors, c'est bien réel?
234
00:13:27,640 --> 00:13:32,353
Oh, mon cher. Tu fais partie des beaux
maintenant, comme nous.
235
00:13:32,436 --> 00:13:34,688
Et ta nouvelle vie commence aujourd'hui.
236
00:13:35,105 --> 00:13:36,190
Une nouvelle vie.
237
00:13:36,273 --> 00:13:37,691
Une seconde chance...
238
00:13:38,108 --> 00:13:39,610
Pour la vengeance.
239
00:13:39,944 --> 00:13:42,947
Cette plaque brune a besoin
d'un peu de H20!
240
00:13:43,531 --> 00:13:44,532
Oh, oui!
241
00:13:45,866 --> 00:13:49,036
Hé, Duffman, voyons de quoi tu as l'air
avec un autocollant dans la face! Oui!
242
00:13:51,372 --> 00:13:54,250
Duffman ne peut plus respirer! Oh, non!
243
00:13:58,754 --> 00:14:00,089
Bonjour.
244
00:14:00,172 --> 00:14:01,257
Oui, bonjour toi-même.
245
00:14:01,340 --> 00:14:02,800
Je suis Moe Szyslak.
246
00:14:02,883 --> 00:14:04,009
Quand on était au secondaire,
247
00:14:04,093 --> 00:14:06,053
je t'ai demandé de m'accompagner
à la danse du printemps,
248
00:14:06,136 --> 00:14:07,930
et tu as refusé.
249
00:14:08,013 --> 00:14:10,266
Je voulais juste te montrer la face
250
00:14:10,349 --> 00:14:12,184
que tu aurais pu embrasser.
251
00:14:12,268 --> 00:14:13,227
Oui!
252
00:14:13,310 --> 00:14:15,563
J'étais une jeune idiote, à l'époque,
253
00:14:15,646 --> 00:14:17,690
et je me sens mal de t'avoir blessé.
254
00:14:17,773 --> 00:14:19,275
Tu veux bien accepter mes excuses?
255
00:14:19,358 --> 00:14:20,359
Des excuses?
256
00:14:21,902 --> 00:14:23,571
Bon sang, je ne m'attendais pas à ça.
257
00:14:24,446 --> 00:14:25,656
Cours!
258
00:14:26,615 --> 00:14:27,950
C'était génial!
259
00:14:28,367 --> 00:14:29,660
STUDIOS DU CANAL 6
260
00:14:30,077 --> 00:14:33,038
Dernier arrêt, le Canal 6.
261
00:14:33,497 --> 00:14:36,458
Tu vas te venger du gars de la loterie
qui n'a jamais tiré nos numéros?
262
00:14:36,542 --> 00:14:37,710
Non, non, non.
263
00:14:37,793 --> 00:14:38,794
C'est une histoire personnelle.
264
00:14:40,254 --> 00:14:42,548
Ça remonte au temps
où je faisais du théâtre.
265
00:14:42,631 --> 00:14:45,301
J'auditionnais pour le rôle
du Dr Tad Winslow,
266
00:14:45,384 --> 00:14:47,469
dans le célèbre feuilleton
Ça n'a pas de fin.
267
00:14:47,803 --> 00:14:49,430
Angela, j'ai bien peur que...
268
00:14:49,513 --> 00:14:50,598
Merci, suivant!
269
00:14:51,891 --> 00:14:53,267
À quoi as-tu pensé?
270
00:14:53,350 --> 00:14:55,060
Tu as dit "brut".
271
00:14:55,144 --> 00:14:56,645
En d'autres mots "laid".
272
00:14:56,729 --> 00:14:58,981
Je pensais à laid comme
"Mary Ann dans Les aventures de Gilligan",
273
00:14:59,064 --> 00:15:01,609
pas laid comme "Cornelius
dans La planète des singes".
274
00:15:01,692 --> 00:15:04,653
Laid au sens de la télé,
pas vraiment laid laid.
275
00:15:08,991 --> 00:15:13,162
On m'avait appelé "laid",
"laid comme un pou", "pou laid",
276
00:15:13,245 --> 00:15:14,622
mais jamais laid laid.
277
00:15:14,705 --> 00:15:17,583
Il est temps de tourner la page.
278
00:15:18,125 --> 00:15:21,003
À l'extrême.
279
00:15:21,086 --> 00:15:22,546
ÇA N'A PAS DE FIN
280
00:15:22,630 --> 00:15:28,052
Je joue le rôle du Dr Tad Winslow
depuis 25 ans. Je veux une augmentation.
281
00:15:28,427 --> 00:15:30,179
Oh, la ferme,
espèce de vieux radoteur.
282
00:15:30,262 --> 00:15:32,598
Autre chose. Arrête de m'appeler comme ça.
283
00:15:32,681 --> 00:15:33,766
Tu te souviens de moi?
284
00:15:33,849 --> 00:15:38,312
Il y a 25 ans, tu as dit que j'étais
trop laid pour être le Dr Tad Winslow.
285
00:15:38,395 --> 00:15:41,273
Ah oui? Voilà pourquoi il y a
une efface au bout des crayons.
286
00:15:41,357 --> 00:15:43,567
Tu es notre nouveau
Dr Tad Winslow.
287
00:15:43,651 --> 00:15:45,110
Vraiment? Tu es sérieuse?
288
00:15:45,194 --> 00:15:48,614
Il ne peut y avoir deux Tad Winslow.
Ça veut dire que...
289
00:15:53,911 --> 00:15:56,038
J'ai attendu ce moment
toute ma vie.
290
00:15:58,999 --> 00:16:00,084
Homer, attends, Homer.
291
00:16:00,167 --> 00:16:01,502
Changement de plans.
292
00:16:02,419 --> 00:16:03,379
Peu importe.
293
00:16:07,549 --> 00:16:09,593
Comme le ménage de la maison...
294
00:16:09,677 --> 00:16:11,303
Ça n'a pas de fin.
295
00:16:12,554 --> 00:16:15,224
Avec Gabriella DeFarge
dans le rôle de Gabriella St-Farge,
296
00:16:16,225 --> 00:16:19,687
Allegra Hamilton dans le rôle de sœur
Bernadette et de Roxy Monoxide,
297
00:16:20,604 --> 00:16:23,273
et dans le rôle du Dr Tad Winslow,
298
00:16:23,357 --> 00:16:24,775
Moe Szyslak.
299
00:16:25,109 --> 00:16:28,028
Je ne sais pas si je pourrai accepter Moe
en tant que le Dr Tad Winslow.
300
00:16:28,362 --> 00:16:32,366
Je vais continuer à l'écouter
tant qu'il y aura des histoires tordues
301
00:16:32,449 --> 00:16:33,450
et des discussions infinies au lit.
302
00:16:34,076 --> 00:16:35,077
Cleo, Cleo.
303
00:16:35,494 --> 00:16:37,329
Tu as mis mon cœur en musique,
304
00:16:37,413 --> 00:16:39,665
mais ça ne marchera jamais entre nous.
305
00:16:39,748 --> 00:16:42,876
Je suis médecin
et tu es une momie de 5 000 ans
306
00:16:42,960 --> 00:16:44,044
que j'ai ramenée à la vie.
307
00:16:44,461 --> 00:16:45,921
Mais je t'aime, Tad,
308
00:16:46,005 --> 00:16:48,799
et ensemble, on brûlera
toutes les villes de la terre.
309
00:16:48,882 --> 00:16:51,218
C'est contre le règlement de l'hôpital,
bon sang!
310
00:16:51,301 --> 00:16:54,596
Et Clive Dancer attend après ma place.
311
00:16:57,057 --> 00:16:59,768
Alors, Lenny, comment ça se passe
avec la fille à côté de chez toi?
312
00:16:59,852 --> 00:17:02,062
C'est fini. Elle a installé un store
dans sa fenêtre.
313
00:17:02,438 --> 00:17:03,564
Que...
314
00:17:03,647 --> 00:17:07,735
Ouah, si vous voulez me tripoter,
allez-y doucement, mesdames.
315
00:17:08,444 --> 00:17:09,528
D'accord, allez-y plus fort.
316
00:17:10,654 --> 00:17:13,032
Hé! Il y a des femmes
dans notre bar.
317
00:17:13,115 --> 00:17:14,491
Moe, sers-moi une bière.
318
00:17:14,575 --> 00:17:17,327
Je suis occupé, Homer.
Verse-la toi-même.
319
00:17:18,746 --> 00:17:22,166
Ce n'est pas aussi compliqué
que Moe veut nous le faire croire.
320
00:17:29,673 --> 00:17:31,216
Je ne t'ai pas ramenée à la vie
321
00:17:31,300 --> 00:17:33,469
pour qu'on se moque de moi au club!
322
00:17:33,552 --> 00:17:34,762
Tu ne m'aimes pas!
323
00:17:34,845 --> 00:17:38,057
Tu n'aimes que ton oreille, ton nez
et ton larynx.
324
00:17:38,474 --> 00:17:41,602
J'ai dédié ma vie aux maladies
des orifices de la tête,
325
00:17:41,685 --> 00:17:43,854
mais le seul orifice
que je n'ai pu soigner,
326
00:17:43,937 --> 00:17:45,314
c'est le trou que j'ai dans l'âme!
327
00:17:45,814 --> 00:17:47,483
C'était formidable, Moe.
328
00:17:47,566 --> 00:17:49,526
Je suis même un peu allumé.
329
00:17:49,610 --> 00:17:51,195
Oui, j'ai un don.
330
00:17:51,278 --> 00:17:53,572
Enfant, la mouche
du théâtre m'a piqué.
331
00:17:53,655 --> 00:17:56,909
Elle s'est faufilée sous ma peau
et a pondu ses œufs dans mon cœur.
332
00:17:56,992 --> 00:17:58,952
Maintenant, ces œufs sont en train
d'éclore, et je...
333
00:17:59,036 --> 00:18:00,829
C'est une sensation indescriptible.
334
00:18:00,913 --> 00:18:01,914
Je sais ce que tu veux dire.
335
00:18:01,997 --> 00:18:03,082
Notre chien a eu la même chose.
336
00:18:04,083 --> 00:18:05,292
Excusez-moi.
337
00:18:05,375 --> 00:18:07,711
J'ai une livraison pour les producteurs.
338
00:18:08,128 --> 00:18:11,381
"Synopsis ultra-secret"?
Je vais signer.
339
00:18:14,968 --> 00:18:17,387
Aussi bien y jeter un coup d'œil...
340
00:18:17,888 --> 00:18:19,598
ÇA N'A PAS DE FIN
INTRIGUES FUTURES
341
00:18:22,726 --> 00:18:25,979
On dirait que mon personnage revient
avec la méchante comtesse.
342
00:18:26,063 --> 00:18:27,022
Celle avec l'amulette?
343
00:18:27,106 --> 00:18:28,315
Précisément.
344
00:18:28,398 --> 00:18:31,193
Puis, j'ai un accident de parapente
et je vais vite au...
345
00:18:31,527 --> 00:18:32,569
cimetière?
346
00:18:33,028 --> 00:18:35,197
Ils vont tuer le Dr Tad Winslow!
347
00:18:35,280 --> 00:18:36,782
Quoi? Montre-moi ça.
348
00:18:36,865 --> 00:18:38,367
"Intérieur du bureau
du médecin légiste.
349
00:18:38,784 --> 00:18:40,828
"Gros plan sur le corps mutilé
du Dr Winslow.
350
00:18:41,203 --> 00:18:44,498
Légiste : Retirons ce cerveau pour
le peser, et ce sera tout."
351
00:18:44,832 --> 00:18:47,042
Oui. Ça ne regarde pas bien.
352
00:18:47,126 --> 00:18:49,419
Eh bien, s'ils veulent écraser mes rêves,
353
00:18:49,503 --> 00:18:52,631
le moindre que je puisse faire,
c'est de partir dans la gloire.
354
00:18:54,174 --> 00:18:56,552
Je ne t'ai jamais
fait confiance, comtesse,
355
00:18:56,635 --> 00:18:58,345
mais aujourd'hui, tu as l'air gentille.
356
00:18:58,428 --> 00:19:02,141
Pourquoi ne pas célébrer
notre nouvelle confiance mutuelle
357
00:19:02,224 --> 00:19:05,144
en allant faire du parapente?
358
00:19:05,227 --> 00:19:07,729
Comment dire non à une si captivante...
359
00:19:07,813 --> 00:19:08,730
Ding dong.
360
00:19:08,814 --> 00:19:10,524
Ouah! On a sonné!
361
00:19:13,986 --> 00:19:15,946
Dr Winslow...
362
00:19:16,697 --> 00:19:18,073
Mais qui êtes-vous?
363
00:19:18,157 --> 00:19:20,033
Je suis un ange du futur.
364
00:19:20,117 --> 00:19:21,034
Un ange?
365
00:19:21,118 --> 00:19:22,369
C'est quoi cette marmelade?
366
00:19:22,452 --> 00:19:23,829
- Je le coupe?
- Non.
367
00:19:23,912 --> 00:19:25,289
Voyons où ça nous mène.
368
00:19:25,372 --> 00:19:28,750
Que veux-tu nous dire,
ange du futur?
369
00:19:28,834 --> 00:19:32,921
Tu vas mourir
dans un accident de parapente.
370
00:19:33,005 --> 00:19:35,048
Que c'est tragique! Dis-m'en plus.
371
00:19:35,465 --> 00:19:38,468
La fête prénatale pour Gabriella
sera envahie par des terroristes,
372
00:19:38,552 --> 00:19:40,345
avec une fin sexy.
373
00:19:40,429 --> 00:19:42,931
Ouh! C'est inattendu. Quoi d'autre?
374
00:19:43,015 --> 00:19:47,019
Sœur Bernadette quittera le couvent
et formera une équipe de softball...
375
00:19:47,102 --> 00:19:48,937
avec une fin sexy.
376
00:19:49,021 --> 00:19:50,814
Que fait papa dans le feuilleton?
377
00:19:50,898 --> 00:19:53,066
Qu'est-ce que ça peut faire?
Il révèle des faits croustillants.
378
00:19:53,150 --> 00:19:54,693
Fin sexy
379
00:19:55,068 --> 00:19:57,946
...et on découvrira que la demi-sœur
du professeur Gallaway
380
00:19:58,030 --> 00:20:01,158
manigance pour reprendre
Parfum et vin international.
381
00:20:02,242 --> 00:20:04,661
Il vient de dévoiler un an d'intrigues.
382
00:20:04,745 --> 00:20:07,539
Coupe-le... maintenant.
383
00:20:09,082 --> 00:20:10,918
- Ouais.
- Oui!
384
00:20:11,418 --> 00:20:12,753
Mais qu'est-ce que tu fous?
385
00:20:12,836 --> 00:20:15,339
C'est pour avoir fait
mourir mon personnage!
386
00:20:17,591 --> 00:20:18,759
Espèce d'idiot!
387
00:20:18,842 --> 00:20:21,053
Le Dr Winslow mourait dans un rêve.
388
00:20:21,136 --> 00:20:22,012
Quoi?
389
00:20:22,095 --> 00:20:24,056
Les pages roses signifient un rêve.
390
00:20:24,139 --> 00:20:26,099
Je pensais que les rêves étaient en doré.
391
00:20:26,183 --> 00:20:28,352
Non. Le doré, c'est pour les fantasmes
pendant un coma.
392
00:20:28,435 --> 00:20:29,937
Je vois.
393
00:20:30,520 --> 00:20:34,274
Alors... À quelle heure, demain?
394
00:20:35,817 --> 00:20:37,069
Escortez-les vers la sortie...
395
00:20:37,152 --> 00:20:38,862
Maintenant.
396
00:20:40,447 --> 00:20:42,115
Bas les pattes. Dégage!
397
00:20:42,199 --> 00:20:44,368
Je n'ai pas besoin
de ce feuilleton à la con, de toute façon.
398
00:20:44,451 --> 00:20:46,119
Avec une telle tronche,
399
00:20:46,203 --> 00:20:48,747
je peux jouer dans n'importe quel
feuilleton de Springfield.
400
00:20:58,340 --> 00:20:59,341
Oh! Oh, mon visage!
401
00:20:59,424 --> 00:21:00,968
Je ne dois pas mettre de poids dessus!
402
00:21:06,098 --> 00:21:07,140
Quoi? Quoi?
403
00:21:10,102 --> 00:21:11,853
Désolé pour ta face, Moe.
404
00:21:11,937 --> 00:21:13,647
Non, c'est mieux ainsi.
405
00:21:13,730 --> 00:21:16,650
Ce beau visage, c'était bien,
mais c'était trop d'entretien.
406
00:21:16,733 --> 00:21:19,278
Je devais le laver, le frotter
avec de l'huile pour les pieds...
407
00:21:19,361 --> 00:21:20,946
Tu m'as rendu service, Homer.
408
00:21:21,029 --> 00:21:23,532
Quand je pense
que j'allais vendre le bar à Hooters.
409
00:21:23,615 --> 00:21:24,574
Oui. Tu allais...
410
00:21:25,284 --> 00:21:26,535
Eh bien, tout ça est terminé.
411
00:21:26,868 --> 00:21:28,245
Il y a une chose
que je ne comprends pas, par contre.
412
00:21:28,662 --> 00:21:31,832
Quand ma face a été écrasée,
pourquoi suis-je revenu comme avant?
413
00:21:31,915 --> 00:21:35,294
Elle aurait dû se transformer
en une troisième face différente, non?
414
00:21:35,377 --> 00:21:36,461
Ça n'a pas de...
415
00:22:23,300 --> 00:22:24,634
{\an8}Oh oui!
416
00:22:27,012 --> 00:22:29,973
{\an8}Traduit par : Ginette Dorion