1 00:00:03,545 --> 00:00:05,672 LES SIMPSON 2 00:00:06,673 --> 00:00:07,674 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,469 --> 00:00:12,345 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:15,223 --> 00:00:18,143 "ININFLAMMABLE" N'EST PAS UN DÉFI 5 00:00:25,483 --> 00:00:27,027 ATTENTION 6 00:00:27,110 --> 00:00:28,236 {\an8}MAMAN MAGAZINE 7 00:01:23,333 --> 00:01:25,251 {\an8}On est encore loin du terrain de camping? 8 00:01:25,335 --> 00:01:28,880 {\an8}À en juger par les mouches écrasées, on approche. 9 00:01:28,963 --> 00:01:33,093 {\an8}La saison des moustiques n'est pas le meilleur moment pour aller au lac Larve. 10 00:01:34,969 --> 00:01:36,971 {\an8}Les amis, vous allez devoir faire demi-tour. 11 00:01:37,055 --> 00:01:39,099 {\an8}Les mouches ont pris le contrôle. 12 00:01:39,182 --> 00:01:40,600 {\an8}- Quoi? - S'il vous plaît, partez. 13 00:01:40,683 --> 00:01:41,976 {\an8}Elles ont pris le centre des visiteurs! 14 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 {\an8}Et mangé le livre des commentaires! 15 00:01:43,561 --> 00:01:45,230 {\an8}Très bien. Seigneur. 16 00:01:51,152 --> 00:01:53,113 {\an8}Hé! Ma bague de finissant! 17 00:01:54,948 --> 00:01:56,074 {\an8}Oh, merci beaucoup. 18 00:01:57,117 --> 00:01:58,743 {\an8}Hé, un casino indien. 19 00:01:58,827 --> 00:02:00,453 {\an8}Que Dieu bénisse les Premières Nations. 20 00:02:00,537 --> 00:02:02,288 {\an8}CAESAR'S POW-WOW EN VEDETTE : SCALP DE CAROTTE 21 00:02:06,918 --> 00:02:08,711 {\an8}Viens, Marge. Allez, allez. 22 00:02:08,795 --> 00:02:11,256 {\an8}Homer, tu sais bien que j'avais un problème de jeu. 23 00:02:11,339 --> 00:02:13,341 {\an8}Y a-t-il un meilleur moyen pour célébrer ta guérison 24 00:02:13,424 --> 00:02:16,886 {\an8}que l'excitation ressentie sur le parquet d'un casino? 25 00:02:18,471 --> 00:02:19,347 {\an8}Lisa? 26 00:02:19,681 --> 00:02:21,933 {\an8}Quelque chose me dérange à propos d'un casino indien. 27 00:02:22,016 --> 00:02:24,769 {\an8}Par contre, les revenus sont intéressants pour la tribu... 28 00:02:24,853 --> 00:02:26,563 On ne pourra pas vous persuader? 29 00:02:28,648 --> 00:02:29,566 {\an8}Pas de mineurs. 30 00:02:29,649 --> 00:02:30,775 {\an8}Oui, mais je veux vraiment... 31 00:02:30,859 --> 00:02:32,026 {\an8}Désolé, fiston. 32 00:02:32,110 --> 00:02:36,698 {\an8}Même si ça nous semble étrange, on doit respecter la coutume des Indiens. 33 00:02:40,994 --> 00:02:43,037 {\an8}Je dois entrer dans le casino. 34 00:02:44,622 --> 00:02:45,790 ON A VU À LA TÉLÉ 35 00:02:46,457 --> 00:02:49,043 {\an8}Le Grand Gabbo exige une nuit gratuite 36 00:02:49,127 --> 00:02:50,670 {\an8}dans la suite présidentielle lors du spectacle. 37 00:02:50,753 --> 00:02:52,755 {\an8}On vous donnera un laissez-passer pour le bar à pâtes. 38 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 {\an8}Le Grand Gabbo accepte vos conditions. 39 00:03:09,480 --> 00:03:10,440 {\an8}Silence, Gabbo. 40 00:03:11,274 --> 00:03:13,943 {\an8}J'aimerais vous présenter mon petit ami en bois. 41 00:03:14,277 --> 00:03:16,362 {\an8}Il dépérit tranquillement dans sa boîte. 42 00:03:19,449 --> 00:03:20,491 {\an8}Dites bonjour à... 43 00:03:22,702 --> 00:03:25,705 {\an8}Gabbo, tu es devenu un vrai garçon! 44 00:03:25,788 --> 00:03:26,915 {\an8}Super! 45 00:03:26,998 --> 00:03:28,291 {\an8}C'est l'heure du jeu pour les mineurs. 46 00:03:28,374 --> 00:03:30,335 {\an8}Au revoir, gros nul. 47 00:03:38,134 --> 00:03:41,095 {\an8}Votre service de buanderie a rompu ses promesses envers nous. 48 00:03:41,179 --> 00:03:43,514 {\an8}Les factures de lessive montent en flèche comme un aigle. 49 00:03:43,598 --> 00:03:44,724 {\an8}Salaud. 50 00:03:46,434 --> 00:03:47,435 {\an8}Alors... 51 00:03:47,518 --> 00:03:50,230 Tu aimes entrer en douce dans les casinos. 52 00:03:50,313 --> 00:03:52,774 Je ne voulais pas jouer. Je ne voulais qu'un Bloody Mary. 53 00:03:53,107 --> 00:03:54,317 Écoute-moi bien. 54 00:03:54,400 --> 00:03:56,277 Si tu ne changes pas ton comportement déloyal, 55 00:03:56,361 --> 00:03:59,948 je te prévois une vie remplie d'amertume et d'échecs... 56 00:04:00,031 --> 00:04:00,907 Bart Simpson. 57 00:04:01,449 --> 00:04:02,533 Comment savez-vous mon nom? 58 00:04:02,617 --> 00:04:05,036 Ton père vient de prendre une deuxième hypothèque en bas. 59 00:04:05,119 --> 00:04:06,746 Tu es inscrit comme garantie. 60 00:04:06,829 --> 00:04:11,125 Je pensais que vous étiez un Indien mystique pouvant prédire l'avenir. 61 00:04:11,209 --> 00:04:12,794 Qui te dit que je ne le suis pas? 62 00:04:14,337 --> 00:04:16,297 Si tu veux connaître ton avenir, 63 00:04:16,381 --> 00:04:19,467 lance un objet personnel que tu chéris dans le feu. 64 00:04:19,550 --> 00:04:20,969 D'accord. 65 00:04:22,053 --> 00:04:23,471 Pas un pétard à mèche! 66 00:04:23,554 --> 00:04:25,723 Je l'ai acheté d'un gars sur votre réserve. 67 00:04:25,807 --> 00:04:27,016 C'est n'importe quoi. 68 00:04:27,100 --> 00:04:27,976 Non, c'est vrai. 69 00:04:28,059 --> 00:04:30,144 Je sais. C'est mon frère, N'importe Quoi. 70 00:04:30,228 --> 00:04:32,272 On est un peu inquiets pour lui. 71 00:04:32,355 --> 00:04:34,857 Maintenant, regarde la flamme. 72 00:04:35,525 --> 00:04:40,446 Regarde l'homme que tu seras devenu dans 30 ans. 73 00:04:40,530 --> 00:04:42,115 FUTURE BIÈRE DUFF 74 00:04:44,284 --> 00:04:46,244 C'est moi dans le futur? 75 00:04:46,327 --> 00:04:48,454 Silence. Tu vas parler. 76 00:04:53,251 --> 00:04:54,210 Test, test. 77 00:04:54,294 --> 00:04:56,296 Bonjour, Capital City. 78 00:04:57,255 --> 00:04:59,257 Ça, c'est de la guitare, Sears. 79 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 Bart, tu as des serviettes propres? 80 00:05:01,301 --> 00:05:02,635 Non. Prends ça. 81 00:05:03,469 --> 00:05:06,306 J'en ai assez de m'essuyer avec des journaux. 82 00:05:06,973 --> 00:05:08,725 Tu pourrais au moins faire un peu de lessive. 83 00:05:08,808 --> 00:05:10,143 Je paie le loyer. 84 00:05:10,226 --> 00:05:11,602 Cher, tu sais que ça me va. 85 00:05:11,686 --> 00:05:14,314 J'aurai un tas d'argent de la poursuite que j'ai intentée. 86 00:05:14,397 --> 00:05:16,983 Tu parles de la morsure d'araignée à Disneyland? 87 00:05:17,066 --> 00:05:19,110 Ou l'incident avec les frites trop salées. 88 00:05:21,529 --> 00:05:23,573 Un hologramme pour Bart Simpson. 89 00:05:26,075 --> 00:05:29,037 Hé, le con, ton groupe peut se produire à mon club ce soir. 90 00:05:29,120 --> 00:05:30,204 Oui! 91 00:05:31,247 --> 00:05:33,624 Mais je vous paierai en mini-crevettes. 92 00:05:34,042 --> 00:05:35,168 À la reniflure. 93 00:05:37,253 --> 00:05:40,214 Incroyable. "À la reniflure" a remplacé "à la revoyure". 94 00:05:40,298 --> 00:05:41,591 À la reniflure. 95 00:05:41,674 --> 00:05:43,092 - À la reniflure. - À la reniflure. 96 00:05:43,176 --> 00:05:44,886 Youpi! Notre premier concert! 97 00:05:44,969 --> 00:05:47,638 Mais tu as échangé ton ampli contre une planche boogie-woogie. 98 00:05:47,722 --> 00:05:49,724 Pas de prob. Je vais quêter un peu de blé aux vieux. 99 00:05:49,807 --> 00:05:52,852 On prend le bus-planeur ou le non-planeur? 100 00:05:52,935 --> 00:05:54,145 Le non-planeur. 101 00:05:59,984 --> 00:06:02,487 Ce fudge virtuel a un goût de merde. 102 00:06:03,946 --> 00:06:06,074 De loin moins bon que le cyberfudge. 103 00:06:07,116 --> 00:06:08,576 Yo, c'est moi. 104 00:06:11,537 --> 00:06:14,624 Quel morne et horrible futur dans lequel nous vivons! 105 00:06:14,707 --> 00:06:15,875 Tu veux dire "présent"? 106 00:06:16,292 --> 00:06:17,293 Oui, présent. 107 00:06:17,377 --> 00:06:18,961 En tout cas, tu veux un peu de Soleil vert. 108 00:06:19,045 --> 00:06:20,129 SOLEIL VERT CONTIENT MAINTENANT PLUS DE FILLES! 109 00:06:20,213 --> 00:06:21,631 N'est-ce pas fait avec du monde? 110 00:06:21,714 --> 00:06:23,424 Bon, c'est parti. 111 00:06:23,508 --> 00:06:25,510 Papa, mon groupe va enfin donner un concert. 112 00:06:25,593 --> 00:06:28,513 J'ai juste besoin d'un peu de blé pour récupérer mon ampli. 113 00:06:28,596 --> 00:06:30,014 Que dirais-tu d'un petit prêt? 114 00:06:30,098 --> 00:06:32,600 Je suis fatigué de te donner de l'argent. 115 00:06:33,017 --> 00:06:34,977 Pourquoi tu ne ressembles pas plus à Lisa? 116 00:06:35,520 --> 00:06:37,772 J'en reviens d'entendre parler de Lisa. 117 00:06:37,855 --> 00:06:39,857 Juste parce qu'elle réussit un peu mieux que moi... 118 00:06:39,941 --> 00:06:42,318 Elle est présidente des États-Unis. 119 00:06:42,402 --> 00:06:43,444 Présidente désignée. 120 00:06:43,820 --> 00:06:45,655 J'aurais pu être président, mais je suis trop vrai. 121 00:06:45,738 --> 00:06:47,657 Les gens ne sont pas prêts à entendre mes propos. 122 00:06:47,740 --> 00:06:50,743 Ils font : "Ouah, petit, tu ne peux pas dire ça." 123 00:06:50,827 --> 00:06:51,953 Et je réponds : "Regardez-moi bien." 124 00:06:52,453 --> 00:06:53,788 On ne te donnera pas d'argent. 125 00:06:53,871 --> 00:06:55,706 Mais il m'en faut. 126 00:06:55,790 --> 00:06:57,500 Tu aurais dû y penser 127 00:06:57,583 --> 00:06:59,460 avant de quitter l'Institut DeVry. 128 00:07:03,423 --> 00:07:05,383 Qu'est-ce qui t'est arrivé, vieux. Tu étais cool avant. 129 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Je le suis toujours. 130 00:07:06,551 --> 00:07:08,970 Non. Tu as changé, vieux. 131 00:07:09,053 --> 00:07:11,055 Eh bien, j'ai une prostate robotique, 132 00:07:11,139 --> 00:07:12,181 mais ça ne se voit pas. 133 00:07:12,557 --> 00:07:13,891 Oh, oui, ça se voit. 134 00:07:17,812 --> 00:07:19,439 Flanders est un mou. 135 00:07:19,522 --> 00:07:21,441 Il nous donnera sûrement l'argent. 136 00:07:22,525 --> 00:07:24,026 Jésus, c'est toi? 137 00:07:25,111 --> 00:07:27,864 M. Flanders, vous êtes aveugle. 138 00:07:27,947 --> 00:07:31,534 Je n'aurais jamais dû subir cette opération au laser à la mode. 139 00:07:31,617 --> 00:07:33,327 Au début, c'était génial, 140 00:07:33,411 --> 00:07:35,663 mais au bout de dix ans, les yeux nous tombent. 141 00:07:35,746 --> 00:07:36,747 Écoutez, mon cher... 142 00:07:36,831 --> 00:07:37,748 Salut, Bart. 143 00:07:37,832 --> 00:07:39,083 Combien, cette fois? 144 00:07:39,167 --> 00:07:41,294 Mon cher, vous faites erreur. 145 00:07:41,377 --> 00:07:43,171 Oui. Réponds juste à cette question : 146 00:07:43,254 --> 00:07:44,589 as-tu ton sac de quêteux? 147 00:07:44,672 --> 00:07:46,299 Le petit. 148 00:07:46,382 --> 00:07:49,385 Bart, tu ne seras jamais mature si je continue à te dépanner. 149 00:07:49,469 --> 00:07:52,555 Alors, pitié, aidez-moi à m'aider. 150 00:07:52,638 --> 00:07:53,890 D'accord. 151 00:07:54,474 --> 00:07:57,185 Mais juste parce que tu n'as pas révélé l'homosexualité de Rod et Todd. 152 00:08:00,146 --> 00:08:01,397 PANIER DE CRABES CHEZ NELSON 153 00:08:01,481 --> 00:08:02,690 {\an8}Capitaine Bart et LES OISEAUX MOQUEURS TEQUILA 154 00:08:02,773 --> 00:08:04,150 Prêts à vous éclater? 155 00:08:07,195 --> 00:08:10,656 On aimerait vous jouer une chanson de Jimmy Buffet, 156 00:08:10,740 --> 00:08:13,409 mais il nous facture si on fait ça. 157 00:08:13,493 --> 00:08:15,077 Alors voici une chanson du capitaine Bart... 158 00:08:15,161 --> 00:08:16,204 Originale. 159 00:08:17,830 --> 00:08:21,167 Encore perdu dans Daquiritaville... 160 00:08:21,250 --> 00:08:22,335 Pourri! 161 00:08:22,418 --> 00:08:24,504 Descends de la scène! 162 00:08:27,465 --> 00:08:29,509 Il nous faut plus de jus. 163 00:08:29,592 --> 00:08:31,511 L'écran ne résistera plus longtemps. 164 00:08:40,311 --> 00:08:42,188 EXPULSÉ 165 00:08:42,605 --> 00:08:45,608 Oh, non, j'ai une bière à l'intérieur, 166 00:08:45,691 --> 00:08:46,943 et on passe Ma sorcière bien-aimée. 167 00:08:47,026 --> 00:08:48,986 On n'a plus de maison, plus d'argent, 168 00:08:49,070 --> 00:08:50,655 et notre groupe ne va nulle part, 169 00:08:50,738 --> 00:08:52,365 et tout ça à cause de toi. 170 00:08:52,823 --> 00:08:54,242 À la reniflure, Bart. 171 00:08:54,659 --> 00:08:55,952 À la reniflure pour toujours. 172 00:08:58,871 --> 00:08:59,956 Il a raison. 173 00:09:00,039 --> 00:09:01,457 Je suis nul. 174 00:09:01,541 --> 00:09:03,918 Il n'y a qu'une façon de me sortir de ce gouffre. 175 00:09:07,463 --> 00:09:10,383 {\an8}De partout dans le monde jusqu'à votre lobe frontal, 176 00:09:10,466 --> 00:09:11,759 {\an8}voici les Nouvelles VisionCérébrale. 177 00:09:11,842 --> 00:09:14,929 {\an8}Le numéro gagnant de la loterie de ce soir est le 4-4-6. 178 00:09:15,012 --> 00:09:16,430 Merde! J'ai passé proche. 179 00:09:16,514 --> 00:09:17,765 J'avais le 3-2-7. 180 00:09:17,848 --> 00:09:20,226 Comme autre nouvelle, la présidente désignée Lisa Simpson 181 00:09:20,309 --> 00:09:21,811 emménage à la Maison-Blanche demain. 182 00:09:21,894 --> 00:09:24,564 La demeure de 17 chambres à coucher offre les appels interurbains gratuits, 183 00:09:24,647 --> 00:09:27,441 le service de lessive et trois cuisines. 184 00:09:27,525 --> 00:09:29,777 Je suis donc le frère raté de la présidente. 185 00:09:29,860 --> 00:09:30,987 Youpi youpi! 186 00:09:33,656 --> 00:09:34,782 Lisa est la présidente? 187 00:09:34,865 --> 00:09:36,534 Je suis un nul pitoyable? 188 00:09:36,617 --> 00:09:39,662 Honnêtement, je n'aime pas cette vision. 189 00:09:39,745 --> 00:09:42,290 Le feu a plus de sagesse à te communiquer... 190 00:09:42,915 --> 00:09:44,458 Dans trois, deux... 191 00:09:45,376 --> 00:09:46,919 AVE PENNSYLVANIE 192 00:09:47,545 --> 00:09:49,255 1596... 193 00:09:49,338 --> 00:09:50,464 Service au volant BOISSONS FORTES 194 00:09:50,548 --> 00:09:52,300 1598... 195 00:09:52,383 --> 00:09:53,426 SUPER-MAGASIN ARNAQUE 196 00:09:55,386 --> 00:09:57,013 1600. 197 00:09:57,930 --> 00:09:59,015 Génial. 198 00:09:59,098 --> 00:10:00,349 Excellente question. 199 00:10:00,433 --> 00:10:04,437 Oui, je suis fière d'être la première femme présidente hétéro. 200 00:10:04,520 --> 00:10:05,646 Helen? 201 00:10:05,730 --> 00:10:07,648 Est-ce que je ne portais pas un chapeau? 202 00:10:08,232 --> 00:10:09,942 Oui, vous en portiez un. 203 00:10:10,026 --> 00:10:13,988 En conclusion, mon administration se concentrera sur trois points : 204 00:10:14,071 --> 00:10:16,741 La lecture, l'écriture et le réapprovisionnement de l'océan. 205 00:10:16,824 --> 00:10:17,867 Merci beaucoup. 206 00:10:23,080 --> 00:10:26,751 Nous avons hérité des compressions budgétaires du président Trump. 207 00:10:26,834 --> 00:10:28,961 Quelle est la situation, secrétaire Van Houten? 208 00:10:29,962 --> 00:10:31,505 Nous sommes fauchés. 209 00:10:31,589 --> 00:10:33,299 Le pays est fauché? 210 00:10:33,382 --> 00:10:34,717 Comment est-ce possible? 211 00:10:34,800 --> 00:10:37,511 Tu te souviens quand la dernière administration a décidé 212 00:10:37,595 --> 00:10:39,555 d'investir dans les enfants de la nation? 213 00:10:39,639 --> 00:10:41,057 Grosse erreur. 214 00:10:41,140 --> 00:10:43,726 Le Programme petit-déjeuner équilibré a créé une génération 215 00:10:43,809 --> 00:10:45,061 de supercriminels ultra-forts. 216 00:10:45,144 --> 00:10:48,356 Et le basket-ball de minuit leur a appris à fonctionner sans dormir. 217 00:10:48,439 --> 00:10:50,858 Et ma campagne de financement pour le Mobile-Livre géant? 218 00:10:50,941 --> 00:10:53,110 Ne reste-t-il pas d'argent? 219 00:10:53,194 --> 00:10:56,030 Non. Et on a emprunté à tous les pays du monde. 220 00:10:56,113 --> 00:10:57,907 Vite, Lisa, rappelle tes... 221 00:10:57,990 --> 00:10:58,866 Bart! 222 00:10:58,949 --> 00:11:00,576 Aïe! Attention à la queue de cheval. 223 00:11:00,993 --> 00:11:02,203 Laissez-le, je vous prie. 224 00:11:03,162 --> 00:11:04,622 Que fais-tu ici? 225 00:11:04,705 --> 00:11:06,457 Tu as besoin d'aide pour garder les pieds sur terre, 226 00:11:06,540 --> 00:11:10,127 alors je pourrais être ton coprésident. 227 00:11:10,461 --> 00:11:11,962 Coprésident? 228 00:11:12,046 --> 00:11:13,297 Es-tu fou? 229 00:11:13,381 --> 00:11:15,591 Maman, Lisa ne veut pas partager! 230 00:11:16,008 --> 00:11:18,219 Sois gentille avec ton frère, Lisa. 231 00:11:22,848 --> 00:11:24,433 On devrait attendre Lisa, non? 232 00:11:24,517 --> 00:11:25,935 Elle est la présidente. 233 00:11:26,018 --> 00:11:27,895 Elle sait à quelle heure on soupe. 234 00:11:36,404 --> 00:11:37,488 Pardon, je suis en retard. 235 00:11:37,571 --> 00:11:39,740 Je me creusais les méninges pour trouver une façon 236 00:11:39,824 --> 00:11:40,866 de réduire le budget. 237 00:11:45,830 --> 00:11:46,997 Où est Maggie? 238 00:11:47,790 --> 00:11:49,166 La voici... 239 00:11:49,250 --> 00:11:51,210 Regardez comme elle a grandi. 240 00:11:52,503 --> 00:11:54,338 Le vrai sosie de sa mère, Maggie Sr. 241 00:11:54,755 --> 00:11:57,717 Qu'avez-vous fait aujourd'hui? 242 00:11:57,800 --> 00:12:00,136 J'ai nommé un juge à la Cour suprême. 243 00:12:00,219 --> 00:12:01,512 J'ai fait un marathon Sorcière bien-aimée. 244 00:12:02,012 --> 00:12:03,431 J'ai cherché l'or de Lincoln. 245 00:12:03,514 --> 00:12:04,932 Papa, c'est juste un mythe. 246 00:12:05,015 --> 00:12:07,685 Lincoln n'a pas caché d'or à la Maison-Blanche. 247 00:12:07,768 --> 00:12:09,895 Alors, qu'est-ce que son fantôme protège? 248 00:12:10,521 --> 00:12:12,773 Hé, c'est mon hélicoptère. 249 00:12:13,107 --> 00:12:15,568 Oui, je l'ai envoyé chercher Ralph. Personne ne l'utilisait. 250 00:12:18,446 --> 00:12:20,364 Je suis tombé en bas deux fois. 251 00:12:20,448 --> 00:12:22,783 Bart, tu n'envoies pas un hélicoptère d'un milliard 252 00:12:22,867 --> 00:12:24,827 chercher ton ami soûlon. 253 00:12:24,910 --> 00:12:27,163 Tu as changé, Lisa. Tu étais cool, avant. 254 00:12:27,246 --> 00:12:28,164 Bien sûr que non. 255 00:12:28,789 --> 00:12:32,168 Je suis fière d'honorer les joueurs de la Ligue des Noirs du ballon roulant. 256 00:12:32,251 --> 00:12:35,963 Et alors qu'on s'efforce d'obtenir la déségrégation dans les sports mortels, 257 00:12:36,046 --> 00:12:38,007 on ne peut qu'être inspirés par... 258 00:12:38,090 --> 00:12:39,049 Attention à la tête! 259 00:12:45,473 --> 00:12:48,726 Les gars, vous me devez un frisbee... Un tout neuf. 260 00:12:48,809 --> 00:12:50,394 Bart, va-t'en d'ici. 261 00:12:50,478 --> 00:12:52,605 Du calme, Liz, tu vivras plus vieille. 262 00:12:52,688 --> 00:12:55,775 Je ne peux pas me calmer. La présidence, c'est un dur labeur. 263 00:12:55,858 --> 00:12:57,860 Tu devrais essayer de faire quelque chose de ta vie. 264 00:12:57,943 --> 00:12:58,819 Je vais le faire. 265 00:12:58,903 --> 00:13:01,489 As-tu au moins appelé pour le poste de messager? 266 00:13:01,572 --> 00:13:04,408 Oui, mais ils ont dit que je ne serais pas payé avant deux semaines. 267 00:13:04,492 --> 00:13:07,244 Pendant ce temps, ils font de l'intérêt sur mon salaire. 268 00:13:07,620 --> 00:13:09,497 Je pourrais les poursuivre. 269 00:13:11,457 --> 00:13:13,959 Octante et quatre, octante et cinq, octante et six, 270 00:13:14,043 --> 00:13:16,504 octante et sept pas. 271 00:13:17,922 --> 00:13:21,467 Attends! Comment sais-tu que c'est là que Lincoln a enterré l'or? 272 00:13:21,550 --> 00:13:24,762 Tu as commencé à compter d'un endroit choisi au hasard. 273 00:13:24,845 --> 00:13:25,971 J'ai commencé quoi où? 274 00:13:26,055 --> 00:13:28,349 Ton plan n'a aucun sens. 275 00:13:28,432 --> 00:13:31,393 Lingot d'or découvert par Marge : zéro. 276 00:13:31,936 --> 00:13:34,230 Lingot d'or découvert par Homer... 277 00:13:34,313 --> 00:13:35,898 Voyons ça. 278 00:13:37,358 --> 00:13:39,735 - Oups! Désolé, ma chérie. - Lingot d'or découvert par Homer... 279 00:13:39,819 --> 00:13:40,903 La ferme. 280 00:13:40,986 --> 00:13:44,532 Pour renflouer les coffres, je devrai hausser les impôts. 281 00:13:44,615 --> 00:13:49,411 Mais dans mon discours, j'aimerais éviter de dire "impôt d'urgence douloureux". 282 00:13:49,495 --> 00:13:52,039 Que penses-tu de "main basse sur le salaire"? 283 00:13:52,122 --> 00:13:55,501 Le problème est le même. Il faut amoindrir le coup. 284 00:13:55,584 --> 00:13:58,420 Si tu veux juste un mensonge pur et simple... 285 00:13:59,463 --> 00:14:00,673 D'accord. 286 00:14:00,756 --> 00:14:04,468 On pourrait appeler ça un "rajustement temporaire des finances". 287 00:14:04,552 --> 00:14:08,389 - J'aime ça. - Vraiment? Qu'aimes-tu d'autre, Lisa? 288 00:14:08,472 --> 00:14:09,807 Solvabilité budgétaire. 289 00:14:10,558 --> 00:14:11,809 Oui. Moi aussi. 290 00:14:11,892 --> 00:14:14,311 - Trente secondes, madame la Présidente. - Lisa, j'ai besoin d'une faveur. 291 00:14:14,395 --> 00:14:16,730 Pas maintenant, Bart. Je vais m'adresser à 100 millions de personnes. 292 00:14:16,814 --> 00:14:19,066 Avec ce discours, ma présidence passe ou casse. 293 00:14:19,149 --> 00:14:22,111 Je comprends. Fais juste jouer ma démo en fond sonore 294 00:14:22,194 --> 00:14:23,904 pendant que tu racontes tes affaires. 295 00:14:23,988 --> 00:14:26,907 Le bouton de mise en marche est cassé, tu dois le maintenir enfoncé. 296 00:14:26,991 --> 00:14:28,075 T'es fou ou quoi? 297 00:14:28,158 --> 00:14:30,244 Quoi? Tu m'as dit de faire quelque chose de ma vie. 298 00:14:30,327 --> 00:14:31,412 Cinq secondes. 299 00:14:33,622 --> 00:14:34,623 Maman! 300 00:14:37,001 --> 00:14:40,212 Mes chers amis américains et électeurs clandestins. 301 00:14:40,296 --> 00:14:41,922 Je ne mâcherai pas mes mots. 302 00:14:42,006 --> 00:14:43,883 Votre pays a besoin de vous. 303 00:14:43,966 --> 00:14:47,887 Voilà pourquoi je propose un rajustement temporaire des finances. 304 00:14:47,970 --> 00:14:49,680 "Un rajustement"? Ça me va. 305 00:14:49,763 --> 00:14:50,764 C'est mieux qu'une taxe. 306 00:14:50,848 --> 00:14:53,017 On t'aime, présidente Simpson. 307 00:14:53,100 --> 00:14:54,894 Les mois qui viennent seront longs et ardus, 308 00:14:54,977 --> 00:14:58,105 mais ce n'est qu'ainsi que... 309 00:14:58,188 --> 00:15:02,067 Si vous aimez les rajustements Et ma musique 310 00:15:02,401 --> 00:15:04,695 Envoyez un chèque à mon ami, Ralph 311 00:15:04,778 --> 00:15:06,989 Et il vous enverra un enregistrement 312 00:15:08,574 --> 00:15:11,243 Voici mon frère Bart, 313 00:15:11,327 --> 00:15:14,872 qui ne semble pas se rendre compte qu'il a mal choisi son moment. 314 00:15:14,955 --> 00:15:16,832 Il fait partie des gens visés par mes programmes. 315 00:15:16,916 --> 00:15:19,084 Hé, Liz, ce sera beaucoup plus facile avec ma musique 316 00:15:19,168 --> 00:15:21,211 de leur faire avaler ta grosse hausse d'impôt. 317 00:15:21,879 --> 00:15:23,881 "Une hausse d'impôt"? Pousse, mais pousse égal. 318 00:15:23,964 --> 00:15:25,299 Je n'ai jamais eu confiance en elle. 319 00:15:25,382 --> 00:15:26,508 Je n'ai rien à y voir. 320 00:15:26,592 --> 00:15:28,636 J'ai voté pour Chastity Bono. 321 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 Le jour se lève et tu veux ma cassette 322 00:15:31,597 --> 00:15:35,017 Cassette! Il a dit cassette-o... 323 00:15:35,100 --> 00:15:37,478 Case postale 30452 324 00:15:37,561 --> 00:15:38,979 Bonne nuit, Amérique. 325 00:15:39,063 --> 00:15:40,272 C'est coupé. 326 00:15:40,356 --> 00:15:42,107 Espèce de petit... 327 00:15:42,191 --> 00:15:43,984 À l'aide! Service secret! 328 00:15:50,157 --> 00:15:52,451 Selon les sondages, les Américains ont dit énergiquement : 329 00:15:52,534 --> 00:15:55,454 "À la reniflure", au rajustement de la présidente Simpson. 330 00:15:55,537 --> 00:15:57,247 C'était les nouvelles. 331 00:15:57,331 --> 00:16:00,250 On se reniflera à 23 h. 332 00:16:00,334 --> 00:16:01,794 Merci beaucoup, Bart. 333 00:16:01,877 --> 00:16:03,963 Comment pouvons-nous rembourser nos dettes étrangères? 334 00:16:04,046 --> 00:16:05,464 Ça regarde très mal. 335 00:16:05,547 --> 00:16:07,508 On devra leur donner l'ondulation ambre des blés, 336 00:16:07,591 --> 00:16:09,635 la majesté des montagnes pourpres et les rivages de Tripoli. 337 00:16:09,718 --> 00:16:11,011 Les rivages de Tripoli ne sont pas à nous. 338 00:16:11,679 --> 00:16:14,223 Quand ils le découvriront, on aura pris nos comprimés de cyanure. 339 00:16:15,724 --> 00:16:18,143 Pourquoi ne pas inviter nos pays créanciers 340 00:16:18,560 --> 00:16:21,271 pour leur rappeler la générosité qu'a démontrée notre pays dans le passé? 341 00:16:21,355 --> 00:16:23,232 Oui, ça me plaît. 342 00:16:23,565 --> 00:16:25,859 Mais Bart pourrait tout gâcher. 343 00:16:25,943 --> 00:16:27,277 Vous voulez que je l'élimine? 344 00:16:27,361 --> 00:16:28,988 Non. Gardez-le juste loin de moi. 345 00:16:29,071 --> 00:16:31,573 - Loin de vous avec une extrême dureté? - Non. 346 00:16:31,657 --> 00:16:33,617 Voyons, chaque président a droit à trois meurtres secrets. 347 00:16:33,701 --> 00:16:36,662 S'ils ne sont pas utilisés avant la fin du mandant, ils s'effacent. 348 00:16:36,745 --> 00:16:39,039 Lequel d'entre vous a roulé sur ma mobylette? 349 00:16:39,123 --> 00:16:40,874 Je venais de mettre un dollar d'essence. 350 00:16:40,958 --> 00:16:43,252 - Bart, on est en réunion. - Tu en as eu une ce matin. 351 00:16:43,335 --> 00:16:44,378 J'ai beaucoup de réunions. 352 00:16:44,461 --> 00:16:45,671 Je suis la présidente. 353 00:16:45,754 --> 00:16:48,674 De quoi? Des États-Unis de Dorksylvanie? 354 00:16:49,383 --> 00:16:51,051 Ne me laisse pas attendre, Greenspan. 355 00:16:53,345 --> 00:16:54,722 Tu sais, Bart, 356 00:16:54,805 --> 00:16:55,764 tu as raison. 357 00:16:55,848 --> 00:16:58,767 Étant moins cool qu'avant nuit aux États-Unis. 358 00:16:58,851 --> 00:17:00,144 Merci. Tope là. 359 00:17:00,853 --> 00:17:02,021 Trop lente. 360 00:17:02,104 --> 00:17:04,690 Tu en fais trop, Bart. 361 00:17:04,773 --> 00:17:08,110 Voilà pourquoi je te nomme secrétaire du Maintien de la réalité. 362 00:17:08,193 --> 00:17:10,612 Ouah! Tu me demandes vraiment de t'aider? 363 00:17:10,696 --> 00:17:11,739 Absolument. 364 00:17:11,822 --> 00:17:14,616 Je veux que tes amis et toi alliez à Camp David, 365 00:17:14,700 --> 00:17:16,827 et que tu m'écrives un rapport sur les êtres cool. 366 00:17:16,910 --> 00:17:19,496 Eh bien, si mon pays a besoin de moi... 367 00:17:19,580 --> 00:17:20,706 On peut se baigner à poil? 368 00:17:20,789 --> 00:17:22,875 À Camp David? Bien sûr. 369 00:17:23,292 --> 00:17:26,837 Kissinger n'a pas pu garder son pantalon. 370 00:17:26,920 --> 00:17:28,422 CAMP DAVID BUVEURS DE BIÈRE - TOURNEZ ICI 371 00:17:28,505 --> 00:17:29,631 Du calme, tout le monde. 372 00:17:30,049 --> 00:17:31,091 Du calme! 373 00:17:31,175 --> 00:17:33,886 Je vous ai invités pour que vous m'aidiez avec ce rapport. 374 00:17:33,969 --> 00:17:35,095 Des idées? 375 00:17:35,179 --> 00:17:36,680 Commençons par une blague. 376 00:17:36,764 --> 00:17:39,266 J'en ai une. Donne-moi ça. 377 00:17:39,349 --> 00:17:42,561 "Quelle est la différence entre le Pakistan et une crêpe? 378 00:17:42,978 --> 00:17:45,981 Aucune crêpe n'a reçu d'attaque nucléaire de l'Inde." 379 00:17:48,233 --> 00:17:49,735 Quoi? C'est trop tôt? 380 00:17:49,818 --> 00:17:52,112 Allez, tout le monde. Il faut finir ça. 381 00:17:52,196 --> 00:17:53,489 Une fois que ce sera fait, 382 00:17:53,572 --> 00:17:55,824 on fouillera dans les trucs pornos de Bill Clinton. 383 00:17:56,366 --> 00:17:57,618 FILLES SANS VÊTEMENTS 384 00:18:03,499 --> 00:18:05,959 TRUCS COOL 385 00:18:07,503 --> 00:18:09,713 Lisa compte sur moi pour ce rapport de trucs cool. 386 00:18:09,797 --> 00:18:11,090 Un rapport de trucs cool? 387 00:18:11,757 --> 00:18:13,133 On s'est joué de toi, mon gars. 388 00:18:13,217 --> 00:18:14,593 Le fantôme de Billy Carter? 389 00:18:14,676 --> 00:18:16,595 Exact, et je suis ici pour te dire 390 00:18:16,678 --> 00:18:18,597 qu'on t'a confié une vraie chasse aux sorcières. 391 00:18:18,680 --> 00:18:20,682 Lisa a voulu se débarrasser de moi? 392 00:18:20,766 --> 00:18:22,059 C'est un gros dix-quatre. 393 00:18:22,142 --> 00:18:24,353 Quand mon frère Jimmy faisait la paix au Moyen-Orient, 394 00:18:24,436 --> 00:18:26,188 il m'a envoyé à l'Académie des échecs. 395 00:18:27,022 --> 00:18:29,274 Je dois être une vraie source d'embarras. 396 00:18:29,358 --> 00:18:30,734 C'est certain. 397 00:18:30,818 --> 00:18:33,320 Et, hé, vous aurez l'embarras du choix 398 00:18:33,403 --> 00:18:35,322 au casino indien du Ceasars Pow-Wow. 399 00:18:35,405 --> 00:18:36,657 Vous pouvez parier là-dessus. 400 00:18:38,867 --> 00:18:40,786 Vous avez mis une publicité dans ma vision? 401 00:18:40,869 --> 00:18:43,122 Oui, c'est N'importe Quoi qui en a eu l'idée 402 00:18:43,205 --> 00:18:46,208 en regardant Danses avec groupe cible. 403 00:18:50,504 --> 00:18:53,549 Marge, j'ai réussi! J'ai trouvé l'or de Lincoln! 404 00:18:57,928 --> 00:18:59,221 "Cher compatriote, 405 00:18:59,304 --> 00:19:01,014 tu as cherché mon or, 406 00:19:01,098 --> 00:19:03,308 - et je ne te décevrai pas." - Youpi, youpi! 407 00:19:03,392 --> 00:19:07,521 "Mon or est dans le cœur de chaque Américain épris de liberté." 408 00:19:07,604 --> 00:19:08,856 Merde! 409 00:19:08,939 --> 00:19:11,900 "Il est dans nos puissantes rivières, notre majestueux..." 410 00:19:11,984 --> 00:19:13,485 Eh bien, n'est-ce pas brillant? 411 00:19:13,569 --> 00:19:14,862 C'est une métaphore. 412 00:19:14,945 --> 00:19:20,784 Espèce de menteur, de railleur, de coureur de théâtre! 413 00:19:20,868 --> 00:19:21,785 Payez vos dettes! 414 00:19:21,869 --> 00:19:22,911 Nous le voulons! 415 00:19:22,995 --> 00:19:24,037 Nous demandons une remise. 416 00:19:24,121 --> 00:19:25,247 Je vous en prie! Calmez-vous. 417 00:19:25,330 --> 00:19:26,790 On peut trouver une solution. 418 00:19:26,874 --> 00:19:31,378 Nous, Allemands, n'aimons pas la guerre, mais avons nos limites. 419 00:19:31,461 --> 00:19:33,213 Exact! Frappons-lui le ciboulot! 420 00:19:33,297 --> 00:19:34,673 - Oui, allons-y! - Bien dit! 421 00:19:35,132 --> 00:19:36,842 Du calme, les gars. 422 00:19:36,925 --> 00:19:38,218 Vous vivrez plus vieux. 423 00:19:38,302 --> 00:19:40,596 Bart, tu es censé être à Camp David. 424 00:19:41,013 --> 00:19:43,807 Tu es avec des créanciers et tu ne veux pas de mon aide? 425 00:19:43,891 --> 00:19:45,726 Sais-tu à quel point c'est fou? 426 00:19:45,809 --> 00:19:48,520 Les gars, écoutez, on a votre argent, 427 00:19:48,604 --> 00:19:50,439 et on a essayé de vous le transférer. 428 00:19:50,522 --> 00:19:52,357 Mais vous savez que les banques sont pourries. 429 00:19:52,441 --> 00:19:54,151 Je ne comprends pas. 430 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 On a essayé de vous rejoindre toute la journée samedi. 431 00:19:56,153 --> 00:19:57,487 On était là, samedi. 432 00:19:57,571 --> 00:19:58,697 Mon cher, je sais. 433 00:19:58,780 --> 00:20:01,074 J'ai laissé un message à un gars qui s'appelle Hans. 434 00:20:01,158 --> 00:20:02,075 Hans? 435 00:20:02,159 --> 00:20:03,702 C'était peut-être pas un employé régulier. 436 00:20:03,785 --> 00:20:04,786 Très revêche. 437 00:20:04,870 --> 00:20:06,538 Ça bouge beaucoup chez nous. 438 00:20:06,622 --> 00:20:08,332 Payez maintenant! Maintenant! 439 00:20:08,415 --> 00:20:09,958 Que vous est-il arrivé, la Chine? 440 00:20:10,459 --> 00:20:11,710 Vous étiez cool, avant. 441 00:20:11,793 --> 00:20:13,212 Hé, la Chine est encore cool. 442 00:20:13,295 --> 00:20:14,379 Payez plus tard. Plus tard! 443 00:20:14,713 --> 00:20:17,716 Solide. Les autres, rentrez chez vous et vérifiez votre courrier, 444 00:20:17,799 --> 00:20:19,885 car je me souviens très bien d'avoir envoyé des chèques. 445 00:20:27,059 --> 00:20:28,310 Merci, Bart. 446 00:20:28,393 --> 00:20:30,062 Tu nous as gagné du temps. 447 00:20:30,145 --> 00:20:31,438 Que puis-je faire pour te remercier? 448 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 Légalise-le. 449 00:20:32,731 --> 00:20:33,732 Que je légalise quoi? 450 00:20:35,192 --> 00:20:38,487 Oh. C'est comme si c'était fait. 451 00:20:38,570 --> 00:20:41,114 Bien. Maintenant, en avant la musique. 452 00:20:44,409 --> 00:20:45,786 Oh, génial. 453 00:20:45,869 --> 00:20:47,621 Quelqu'un a un trombone? 454 00:20:50,207 --> 00:20:52,542 Ça devient un peu flou ensuite. 455 00:20:52,626 --> 00:20:54,378 Pourquoi la vision de mon avenir 456 00:20:54,461 --> 00:20:56,755 inclut une histoire avec Homer et l'or de Lincoln? 457 00:20:56,838 --> 00:20:59,758 Les esprits ont dû trouver mince la vision principale. 458 00:20:59,841 --> 00:21:00,884 En tout cas, le fait est que 459 00:21:00,968 --> 00:21:03,178 tu as le pouvoir de changer ton avenir. 460 00:21:03,262 --> 00:21:04,388 Je ferai de mon mieux. 461 00:21:04,471 --> 00:21:05,597 Tu es un bon garçon. 462 00:21:05,681 --> 00:21:07,724 Voici un coupon pour des pattes de crabe. 463 00:21:08,141 --> 00:21:09,768 Il est expiré. 464 00:21:13,188 --> 00:21:14,898 Tiens, te voilà. 465 00:21:14,982 --> 00:21:16,400 Viens. On doit partir. 466 00:21:16,483 --> 00:21:19,778 Papa a poussé une serveuse et maman a perdu 20 000 $. 467 00:21:22,823 --> 00:21:24,366 Tu ne vas pas me croire, Liz. 468 00:21:24,449 --> 00:21:26,618 Un Indien cool m'a montré notre avenir. 469 00:21:26,702 --> 00:21:28,203 Vraiment? Quelque chose de bon? 470 00:21:28,287 --> 00:21:31,039 Plutôt. J'ai mon propre groupe et une mobylette. 471 00:21:31,123 --> 00:21:32,207 Et moi? 472 00:21:32,291 --> 00:21:33,667 Tu travailles au gouvernement. 473 00:22:21,006 --> 00:22:22,382 {\an8}Youpi, youpi! 474 00:22:24,593 --> 00:22:27,637 {\an8}Traduit par : Ginette Dorion