1 00:00:03,795 --> 00:00:06,256 I SIMPSON 2 00:00:16,558 --> 00:00:18,643 "NON INFIAMMABILE" NON È UNA SFIDA 3 00:01:23,208 --> 00:01:26,127 {\an8}- Quanto manca al campeggio? - Vediamo. 4 00:01:26,211 --> 00:01:28,963 {\an8}A giudicare dagli insetti spiaccicati, siamo vicini. 5 00:01:29,047 --> 00:01:33,051 {\an8}La stagione delle zanzare non mi sembra il momento per andare al Lago Lauraville. 6 00:01:34,761 --> 00:01:36,805 {\an8}Signori, vi conviene tornare indietro. 7 00:01:36,888 --> 00:01:39,182 {\an8}Qui ormai comandano gli insetti. 8 00:01:39,265 --> 00:01:40,475 {\an8}- Cosa? - Andatevene. 9 00:01:40,558 --> 00:01:43,561 {\an8}Hanno invaso il centro turistico e divorato il registro dei visitatori. 10 00:01:43,645 --> 00:01:45,647 D'accordo. Uffa. 11 00:01:51,069 --> 00:01:54,280 Ehi, il mio anello di fine anno. 12 00:01:54,906 --> 00:01:56,282 Oh, grazie mille. 13 00:01:57,075 --> 00:01:58,701 {\an8}Ehi, un casinò indiano. 14 00:01:58,785 --> 00:02:00,495 {\an8}Dio benedica l'America dei nativi. 15 00:02:00,578 --> 00:02:02,664 {\an8}Caesar’s Consiglio Tribale Questa sera: Carrot Scalp 16 00:02:06,876 --> 00:02:08,711 {\an8}Andiamo, Marge. Forza. Forza. 17 00:02:08,795 --> 00:02:11,297 {\an8}Homer, sai che ho avuto problemi con il gioco d'azzardo. 18 00:02:11,381 --> 00:02:13,716 {\an8}Quale posto migliore per festeggiare il tuo recupero... 19 00:02:13,800 --> 00:02:16,803 {\an8}...se non l'esaltante estasi di un vero casinò? 20 00:02:18,555 --> 00:02:20,140 {\an8}Lisa? 21 00:02:20,223 --> 00:02:22,350 {\an8}Ho qualche problema con il gioco d'azzardo indiano. 22 00:02:22,433 --> 00:02:24,686 D'altra parte, le entrate aiutano la tribù-- 23 00:02:24,769 --> 00:02:26,646 Sicura che non riusciamo a convincerti? 24 00:02:28,815 --> 00:02:30,817 - Niente minori. - Sì, ma io voglio-- 25 00:02:30,900 --> 00:02:33,778 {\an8}Mi spiace, figliolo. Anche se ci sembrano strane... 26 00:02:33,862 --> 00:02:36,906 {\an8}...dobbiamo rispettare le usanze degli indiani. 27 00:02:36,990 --> 00:02:38,825 {\an8}Ehi, come stai? Ehi, come stai? 28 00:02:38,908 --> 00:02:40,743 {\an8}Ehi, come stai? Ehi, come stai? 29 00:02:41,119 --> 00:02:43,913 {\an8}Devo entrare in quel casinò. 30 00:02:44,330 --> 00:02:46,249 COME VISTI IN TV 31 00:02:46,332 --> 00:02:50,461 Quando si esibisce, il Grande Gabbo esige la suite presidenziale gratis. 32 00:02:50,545 --> 00:02:52,755 {\an8}Le daremo un buono gratuito per il buffet. 33 00:02:53,756 --> 00:02:55,925 {\an8}Il Grande Gabbo accetta le vostre condizioni. 34 00:03:09,480 --> 00:03:10,815 {\an8}Zitto, Gabbo. 35 00:03:11,316 --> 00:03:13,985 {\an8}Vorrei presentarvi il mio amichetto di legno. 36 00:03:14,068 --> 00:03:16,362 {\an8}È nella sua scatola, ma è una scheggia. 37 00:03:19,324 --> 00:03:20,450 {\an8}Date il benvenuto a... 38 00:03:22,744 --> 00:03:25,788 {\an8}Gabbo. Sei diventato un bambino vero. 39 00:03:25,872 --> 00:03:28,499 {\an8}Evviva. È giunta l'ora del gioco d'azzardo per minorenni. 40 00:03:28,583 --> 00:03:31,085 {\an8}Ci vediamo, babbeo. 41 00:03:38,051 --> 00:03:41,179 {\an8}Il vostro servizio lavanderia ha infranto molte promesse fatte. 42 00:03:41,262 --> 00:03:43,598 {\an8}Il conto si innalza come aquila. 43 00:03:43,681 --> 00:03:44,724 Idiota. 44 00:03:48,061 --> 00:03:50,230 Dunque, ti piace intrufolarti nei casinò? 45 00:03:50,313 --> 00:03:52,857 Non volevo giocare. Volevo solo un Bloody Mary. 46 00:03:52,941 --> 00:03:54,067 Ascoltami. 47 00:03:54,150 --> 00:03:56,444 Se non cambi i tuoi modi disonesti... 48 00:03:56,527 --> 00:03:59,864 ...prevedo per te una vita di amarezza e insuccessi... 49 00:03:59,948 --> 00:04:01,115 ...Bart Simpson. 50 00:04:01,199 --> 00:04:02,575 Come sai il mio nome? 51 00:04:02,659 --> 00:04:05,370 Tuo padre ha appena chiesto un secondo mutuo, di sotto. 52 00:04:05,453 --> 00:04:07,538 Tu sei in lista come garanzia. 53 00:04:07,622 --> 00:04:11,125 Credevo fossi un indiano veggente in grado di prevedere il futuro. 54 00:04:11,209 --> 00:04:12,710 Chi dice che non lo sia? 55 00:04:14,003 --> 00:04:16,422 Se vuoi vedere il tuo futuro... 56 00:04:16,506 --> 00:04:19,509 ...getta nel fuoco un oggetto personale a te molto caro. 57 00:04:19,592 --> 00:04:20,927 Okay. 58 00:04:22,011 --> 00:04:23,513 Non una castagnola. 59 00:04:23,596 --> 00:04:25,765 L'ho comprata da un tizio nella vostra riserva. 60 00:04:25,848 --> 00:04:27,100 È Grande Frottola. 61 00:04:27,183 --> 00:04:28,768 - No, è la verità. - No, lo so. 62 00:04:28,851 --> 00:04:32,230 È mio fratello, Grande Frottola. Siamo tutti un po' preoccupati per lui. 63 00:04:32,313 --> 00:04:34,774 Ora guarda dentro la fiamma. 64 00:04:35,441 --> 00:04:37,652 Guarda avanti 30 anni. 65 00:04:37,735 --> 00:04:40,113 Guarda l'uomo che diventerai. 66 00:04:40,571 --> 00:04:42,657 Birra Duff del futuro 67 00:04:44,784 --> 00:04:46,202 Quello sono io nel futuro? 68 00:04:46,286 --> 00:04:48,538 Zitto. Stai per dire qualcosa. 69 00:04:53,501 --> 00:04:56,713 Prova. Prova. Salve, Capitol City. 70 00:04:56,796 --> 00:04:59,048 Oh, belle chitarre che fate, Sears. 71 00:04:59,132 --> 00:05:01,301 Ehi, Bart. Ci sono asciugamani puliti? 72 00:05:01,384 --> 00:05:03,303 No. Usa questo. 73 00:05:03,386 --> 00:05:07,140 Sono stufo di dovermi asciugare con un giornale. 74 00:05:07,223 --> 00:05:10,143 Potresti almeno fare il bucato. Lo pago io, l'affitto. 75 00:05:10,226 --> 00:05:12,478 Amico, ti ripagherò. Avrò un sacco di soldi... 76 00:05:12,562 --> 00:05:14,105 ...quando vincerò la mia causa. 77 00:05:14,188 --> 00:05:16,899 Quella per la puntura di ragno a Disneyland? 78 00:05:16,983 --> 00:05:19,027 O quella per le patatine fritte troppo salate. 79 00:05:21,404 --> 00:05:23,573 C'è un ologramma per Bart Simpson. 80 00:05:25,825 --> 00:05:28,953 Ehi, citrullo. Stasera il tuo gruppo può suonare al mio club. 81 00:05:29,037 --> 00:05:30,079 Sì! 82 00:05:31,080 --> 00:05:33,708 Ma posso pagarti solo con gamberetti fritti. 83 00:05:33,791 --> 00:05:36,169 Ci annusiamo dopo. 84 00:05:37,128 --> 00:05:40,089 Non posso credere che "ci annusiamo dopo" abbia sostituito "ciao". 85 00:05:40,173 --> 00:05:41,299 Ci annusiamo dopo. 86 00:05:41,382 --> 00:05:43,134 - Ci annusiamo dopo. - Ci annusiamo dopo. 87 00:05:43,217 --> 00:05:44,927 E vai. Abbiamo il nostro primo ingaggio. 88 00:05:45,011 --> 00:05:47,597 Ma tu hai barattato l'amplificatore con una tavola da surf. 89 00:05:47,680 --> 00:05:49,766 Mieterò un po' di verdoni dai miei vecchi. 90 00:05:49,849 --> 00:05:52,977 Prendiamo il bus fluttuante o quello non fluttuante? 91 00:05:53,061 --> 00:05:54,103 Non fluttuante. 92 00:05:59,859 --> 00:06:02,487 Questo budino virtuale fa schifo. 93 00:06:03,988 --> 00:06:06,032 Non c'è paragone col cyber-budino. 94 00:06:07,116 --> 00:06:08,785 Yo, sono io. 95 00:06:11,454 --> 00:06:14,707 Oh, in quale squallido e orribile futuro viviamo. 96 00:06:14,791 --> 00:06:16,959 - Non intendi presente? - Giusto, presente. 97 00:06:17,043 --> 00:06:18,961 Vi va un po' di Soylent verde? 98 00:06:19,045 --> 00:06:20,171 ORA CON PIÙ RAGAZZE! 99 00:06:20,254 --> 00:06:23,383 - Non è fatto con la gente? - Oh, ci risiamo. 100 00:06:23,466 --> 00:06:25,426 Ehi, papà. La mia band finalmente ce l'ha fatta. 101 00:06:25,510 --> 00:06:28,304 Mi serve un po' di grana per ritirare il mio amp pignorato. 102 00:06:28,388 --> 00:06:30,014 Che ne dici di un prestituccio? 103 00:06:30,098 --> 00:06:32,767 Oh, sono stufo di darti dei soldi. 104 00:06:32,850 --> 00:06:34,936 Perché non sei più come Lisa? 105 00:06:35,269 --> 00:06:37,605 Sono stufo di sentire parlare di Lisa. 106 00:06:37,688 --> 00:06:39,941 Solo perché se la sta cavando un po' meglio di me-- 107 00:06:40,024 --> 00:06:42,318 È il presidente degli Stati Uniti. 108 00:06:42,402 --> 00:06:43,528 Presidente eletto. 109 00:06:43,611 --> 00:06:45,780 Avrei potuto esserlo anch'io, ma sono troppo vero. 110 00:06:45,863 --> 00:06:48,032 La gente non sa come gestire quello che dico. 111 00:06:48,116 --> 00:06:50,576 Fanno subito: "Wow, amico. Non puoi dire così". 112 00:06:50,660 --> 00:06:51,828 E io rispondo: "State a vedere". 113 00:06:52,328 --> 00:06:53,788 Non ti daremo soldi. 114 00:06:53,871 --> 00:06:55,748 Oh, ma io li voglio. 115 00:06:55,832 --> 00:06:58,543 Ci avresti dovuto pensare prima di abbandonare... 116 00:06:58,626 --> 00:07:00,211 ...l'istituto DeVry. 117 00:07:03,089 --> 00:07:05,425 Che ti è successo, bello? Una volta eri ganzo. 118 00:07:05,508 --> 00:07:08,803 - Lo sono ancora. - No. Sei cambiato, bello. 119 00:07:08,886 --> 00:07:10,930 Beh, ho questa prostata robotica... 120 00:07:11,013 --> 00:07:12,432 ...ma non si vede. 121 00:07:12,515 --> 00:07:13,850 Oh, si vede. 122 00:07:17,854 --> 00:07:21,399 Flanders ha il cuore tenero. Lui ci darà i soldi di sicuro. 123 00:07:22,316 --> 00:07:23,901 Gesù, sei tu? 124 00:07:24,902 --> 00:07:27,780 Signor Flanders, lei è ciechissimo. 125 00:07:28,364 --> 00:07:31,742 Già, non avrei dovuto farmi quell'operazione col laser alla moda. 126 00:07:31,826 --> 00:07:33,244 Oh, all'inizio era una favola... 127 00:07:33,327 --> 00:07:35,705 ...ma allo scadere dei 10 anni, gli occhi ti cadono. 128 00:07:35,788 --> 00:07:37,874 - Senta, amico. - Oh, ciao, Bart. 129 00:07:37,957 --> 00:07:39,125 Quanto, stavolta? 130 00:07:39,208 --> 00:07:41,335 Amico, lei mi fraintende. 131 00:07:41,419 --> 00:07:44,464 Già. Dimmi solo questo. Hai in mano il tuo scrocca soldi? 132 00:07:44,964 --> 00:07:46,090 Quello piccolo. 133 00:07:46,174 --> 00:07:49,469 Bart, non crescerai mai se pago sempre per darti una mano. 134 00:07:49,552 --> 00:07:52,597 Allora, la prego, mi aiuti ad aiutare me stesso. 135 00:07:52,680 --> 00:07:54,056 Oh, va bene. 136 00:07:54,140 --> 00:07:57,768 Ma solo perché non hai raccontato che Rod e Todd sono gay. 137 00:08:00,229 --> 00:08:01,397 Da Nelson La Casa del Granchio 138 00:08:01,481 --> 00:08:02,940 {\an8}Il Capitano Bart e i Tequila Mockingbirds 139 00:08:03,024 --> 00:08:04,108 Pronti a fare baldoria? 140 00:08:07,904 --> 00:08:10,490 Ora vorremmo suonare una canzone di Jimmy Buffet. 141 00:08:10,573 --> 00:08:13,534 Ma il farabutto si fa pagare per i diritti. 142 00:08:13,618 --> 00:08:16,078 Quindi ecco un brano originale del Capitano Bart. 143 00:08:17,538 --> 00:08:21,250 Sconvolto un'altra volta a Daiquiritaville 144 00:08:21,334 --> 00:08:25,046 - Copione. - Scendete dal palco. 145 00:08:25,129 --> 00:08:27,131 Ehi, fate schifo. 146 00:08:28,216 --> 00:08:31,552 Serve più energia. Lo scudo non resisterà a lungo. 147 00:08:40,311 --> 00:08:42,355 SFRATTATI 148 00:08:42,438 --> 00:08:45,233 Oh, no. Avevo mezza birra, lì dentro. 149 00:08:45,316 --> 00:08:46,734 E ora fanno Vita da strega. 150 00:08:46,817 --> 00:08:50,446 Siamo senza casa, senza soldi e la nostra band non va da nessuna parte. 151 00:08:50,530 --> 00:08:52,657 Ed è tutta colpa tua. 152 00:08:52,740 --> 00:08:54,325 Ci annusiamo dopo, Bart. 153 00:08:54,408 --> 00:08:55,868 Ci annusiamo dopo per sempre. 154 00:08:58,746 --> 00:09:01,290 Oh, ha ragione. Sono un fallito. 155 00:09:01,374 --> 00:09:04,418 C'è rimasta solo una via d'uscita da questo pasticcio. 156 00:09:07,421 --> 00:09:09,882 {\an8}Da tutto il mondo al vostro lobo frontale... 157 00:09:09,966 --> 00:09:11,884 {\an8}...ecco a voi CerebroVision News. 158 00:09:11,968 --> 00:09:14,971 {\an8}Il numero vincente del lotto è: 446. 159 00:09:15,054 --> 00:09:17,848 Accidenti, ci sono andato vicino. Avevo il 327. 160 00:09:17,932 --> 00:09:20,268 In altre notizie, il presidente eletto Lisa Simpson... 161 00:09:20,351 --> 00:09:22,270 ...si trasferisce domani alla Casa Bianca. 162 00:09:22,353 --> 00:09:25,731 La casa di 17 stanze offre interurbane gratuite, servizio lavanderia... 163 00:09:25,815 --> 00:09:27,233 ...e ben tre cucine. 164 00:09:27,567 --> 00:09:30,987 Dunque sono il fratello incapace del presidente. Sfrutta-sfrutta. 165 00:09:33,531 --> 00:09:36,617 Lisa è il presidente? Io sono un patetico fallito? 166 00:09:36,701 --> 00:09:39,537 Devo essere onesto, questa visione non mi piace. 167 00:09:39,620 --> 00:09:42,665 Il fuoco ha altra saggezza da offrire. 168 00:09:42,748 --> 00:09:45,334 Tre, due... 169 00:09:47,420 --> 00:09:49,171 1596. 170 00:09:49,255 --> 00:09:50,381 ALCOL Drive-Thru 171 00:09:50,464 --> 00:09:52,216 1598. 172 00:09:52,300 --> 00:09:53,384 IPERMERCATO HUSTLER 173 00:09:55,303 --> 00:09:57,471 1600. 174 00:09:57,555 --> 00:09:59,015 Sublime. 175 00:09:59,098 --> 00:10:00,224 Ottima domanda. 176 00:10:00,308 --> 00:10:04,353 Sì, sono fiera di essere il primo presidente americano donna non gay. 177 00:10:04,937 --> 00:10:08,190 - Helen? - Non indossavo un cappello? 178 00:10:08,274 --> 00:10:09,734 Sì. Sì, eccome. 179 00:10:09,817 --> 00:10:12,445 Ora, concludendo, la mia amministrazione si focalizzerà... 180 00:10:12,528 --> 00:10:13,779 ...sulle tre L: 181 00:10:13,863 --> 00:10:16,532 leggere, scrivere e lussureggiare di nuovo l'oceano. 182 00:10:16,616 --> 00:10:17,783 Grazie infinite. 183 00:10:22,913 --> 00:10:25,499 Come sapete, abbiamo ereditato una riduzione del budget... 184 00:10:25,583 --> 00:10:28,878 ...dal Presidente Trump. Di che entità, segretario Van Houten? 185 00:10:30,171 --> 00:10:31,505 Siamo al verde. 186 00:10:31,589 --> 00:10:34,717 Il Paese è al verde? Com'è possibile? 187 00:10:34,800 --> 00:10:37,470 Beh, ricorda quando l'ultima amministrazione decise... 188 00:10:37,553 --> 00:10:39,597 ...di investire nei bambini della nazione? 189 00:10:39,680 --> 00:10:40,806 Errore madornale. 190 00:10:40,890 --> 00:10:43,559 Il Programma "Colazione Bilanciata" ha creato una generazione... 191 00:10:43,643 --> 00:10:45,394 ...di supercriminali ultra forzuti. 192 00:10:45,478 --> 00:10:48,397 E il Basket a Mezzanotte ha insegnato loro ad agire senza dormire. 193 00:10:48,481 --> 00:10:51,484 E la mia promessa di costruire la più grande libreria mobile del mondo? 194 00:10:51,567 --> 00:10:53,152 Non ci sono soldi per questo? 195 00:10:53,235 --> 00:10:55,988 No. E abbiamo chiesto prestiti a tutto il mondo. 196 00:10:56,072 --> 00:10:57,990 Presto, Lisa. Richiama i tuoi-- 197 00:10:58,074 --> 00:10:59,617 Bart. 198 00:10:59,700 --> 00:11:02,828 - Attenti al codino. - Lasciatelo, per favore. 199 00:11:02,912 --> 00:11:04,622 Che ci fai qui? 200 00:11:04,705 --> 00:11:06,874 Sapevo che ti serviva aiuto per restare ancorata a terra. 201 00:11:06,957 --> 00:11:10,419 Perciò ho pensato che potrei essere, tipo, il tuo copresidente. 202 00:11:10,503 --> 00:11:13,172 Copresidente? Sei matto? 203 00:11:13,255 --> 00:11:15,549 Mamma, Lisa vuole tutto per sé. 204 00:11:16,008 --> 00:11:18,928 Sii gentile con tuo fratello, Lisa. 205 00:11:20,513 --> 00:11:21,681 SALA DA PRANZO PRESIDENZIALE 206 00:11:22,807 --> 00:11:25,893 Non pensate che dovremmo aspettare Lisa? È il presidente. 207 00:11:25,976 --> 00:11:28,896 Sa a che ora si mangia. 208 00:11:36,404 --> 00:11:38,656 Scusate il ritardo. Mi stavo scervellando... 209 00:11:38,739 --> 00:11:41,534 ...per trovare qualcosa da eliminare dal budget. 210 00:11:45,830 --> 00:11:46,956 Ehi, dov'è Maggie? 211 00:11:47,456 --> 00:11:48,999 Eccola qui. 212 00:11:49,083 --> 00:11:51,168 E guarda com'è cresciuta. 213 00:11:52,294 --> 00:11:54,714 Tale e quale alla sua mammina, Maggie Senior. 214 00:11:54,797 --> 00:11:57,800 Allora, cosa avete fatto, oggi? 215 00:11:57,883 --> 00:12:00,219 Io ho nominato la Corte Suprema. 216 00:12:00,302 --> 00:12:01,971 Maratona di Vita da strega. 217 00:12:02,054 --> 00:12:03,514 Ho cercato l'oro di Lincoln. 218 00:12:03,597 --> 00:12:04,890 Papà, quella è una leggenda. 219 00:12:04,974 --> 00:12:07,643 Lincoln non ha nascosto dell'oro nella Casa Bianca. 220 00:12:07,727 --> 00:12:09,812 Allora cosa protegge, il suo fantasma? 221 00:12:10,271 --> 00:12:12,940 Ehi, quello è il mio elicottero. 222 00:12:13,023 --> 00:12:15,693 Sì, l'ho mandato a prendere Ralph. Nessuno lo stava usando. 223 00:12:15,776 --> 00:12:17,862 {\an8}PATATINE 224 00:12:18,320 --> 00:12:20,322 {\an8}Sono caduto fuori due volte. 225 00:12:20,406 --> 00:12:22,992 Bart, non si usa un elicottero da un miliardo di dollari... 226 00:12:23,075 --> 00:12:24,827 ...per andare a prendere il tuo compagno di bevute. 227 00:12:24,910 --> 00:12:27,121 Sei cambiata, Lisa. Una volta eri giusta. 228 00:12:27,204 --> 00:12:28,330 No, non è vero. 229 00:12:28,414 --> 00:12:32,168 Sono fiera di rendere omaggio ai giocatori della Lega Nera del Rollerball. 230 00:12:32,251 --> 00:12:35,796 E mentre ci battiamo per la desegregazione in tutti gli sport mortali... 231 00:12:35,880 --> 00:12:37,798 ...non possiamo che essere ispirati-- 232 00:12:37,882 --> 00:12:39,008 Occhio. 233 00:12:45,181 --> 00:12:47,057 Ehi, voialtri mi dovete un Frisbee. 234 00:12:47,141 --> 00:12:48,601 Uno nuovo. 235 00:12:48,684 --> 00:12:50,436 Bart, sparisci di qui. 236 00:12:50,519 --> 00:12:52,396 Rilassati, Lisa. Vivrai più a lungo. 237 00:12:52,480 --> 00:12:55,441 Non posso rilassarmi. Fare il presidente è un lavoro duro. 238 00:12:55,524 --> 00:12:57,943 Forse tu dovresti fare qualcosa della tua vita. 239 00:12:58,027 --> 00:12:59,945 - Lo farò. - Già. Hai chiamato... 240 00:13:00,029 --> 00:13:01,489 ...per quel lavoro di fattorino? 241 00:13:01,572 --> 00:13:04,450 Hanno detto che avrei preso la prima paga dopo due settimane. 242 00:13:04,533 --> 00:13:07,495 Nel frattempo, accumulano enormi interessi sul mio salario. 243 00:13:07,578 --> 00:13:09,371 Ehi, forse potrei fargli causa. 244 00:13:10,790 --> 00:13:11,999 Ottantaquattro... 245 00:13:12,082 --> 00:13:13,959 ...ottantacinque, ottantasei... 246 00:13:14,043 --> 00:13:16,420 ...ottantasette passi. 247 00:13:17,755 --> 00:13:18,881 Aspetta. 248 00:13:18,964 --> 00:13:21,634 Come fai a sapere che è qui che Lincoln ha sepolto l'oro? 249 00:13:21,717 --> 00:13:24,804 Hai iniziato a contare i passi da un punto a casaccio. 250 00:13:24,887 --> 00:13:28,307 - Ho cominciato cosa da cosa? - Il tuo piano non ha senso. 251 00:13:28,390 --> 00:13:31,685 Lingotti scoperti da Marge? Zero. 252 00:13:31,769 --> 00:13:33,938 Lingotti scoperti da Homer? 253 00:13:34,021 --> 00:13:35,773 Beh, adesso vediamo. 254 00:13:37,441 --> 00:13:40,152 - Scusa, tesoro. - Lingotti scoperti da Homer? 255 00:13:40,236 --> 00:13:42,738 - Stai zitta. - Se dovrò salvare il Paese... 256 00:13:42,822 --> 00:13:44,532 ...dovrò aumentare le tasse. 257 00:13:44,615 --> 00:13:49,411 Ma nel mio discorso, vorrei evitare di definirla "dolorosa tassa d'emergenza". 258 00:13:49,495 --> 00:13:52,122 Che ne dici di "colossale arraffata salariale"? 259 00:13:52,206 --> 00:13:55,543 Vedi, anche quella ha lo stesso problema. Dobbiamo attutire il colpo. 260 00:13:55,626 --> 00:13:58,379 Beh, se vuoi mentire spudoratamente... 261 00:13:59,255 --> 00:14:00,714 Okay. 262 00:14:00,798 --> 00:14:04,552 Potremmo chiamarla "conguaglio di rimborso temporaneo". 263 00:14:04,635 --> 00:14:06,262 - Mi piace. - Davvero? 264 00:14:06,345 --> 00:14:08,222 Che altro ti piace, Lisa? 265 00:14:08,305 --> 00:14:09,807 La solvibilità fiscale. 266 00:14:09,890 --> 00:14:11,851 Oh, sì, anche a me. 267 00:14:11,934 --> 00:14:14,353 - Trenta secondi, signora presidente. - Mi serve un favore. 268 00:14:14,436 --> 00:14:16,522 Sto per parlare a 100 milioni di persone. 269 00:14:16,605 --> 00:14:19,149 Questo discorso potrebbe rafforzare o affossare la mia presidenza. 270 00:14:19,233 --> 00:14:22,278 Vorrei solo che mettessi il mio demo in sottofondo... 271 00:14:22,361 --> 00:14:23,737 ...mentre blateri di chissà cosa. 272 00:14:23,821 --> 00:14:26,907 Il pulsante del play è andato, quindi devi tenerlo premuto. 273 00:14:26,991 --> 00:14:28,117 Sei impazzito? 274 00:14:28,200 --> 00:14:30,619 Hai detto che avrei dovuto fare qualcosa della mia vita. 275 00:14:30,703 --> 00:14:32,204 Cinque secondi. 276 00:14:33,455 --> 00:14:34,540 Mamma. 277 00:14:36,667 --> 00:14:40,170 Cittadini americani ed elettori alieni illegali... 278 00:14:40,254 --> 00:14:41,755 ...sarò schietta e breve. 279 00:14:41,839 --> 00:14:43,924 Il vostro Paese ha bisogno di voi. 280 00:14:44,008 --> 00:14:47,928 Per questo oggi propongo un conguaglio di rimborso temporaneo. 281 00:14:48,012 --> 00:14:49,805 Rimborso? Ehi, mi suona bene. 282 00:14:49,889 --> 00:14:51,015 È meglio di una tassa. 283 00:14:51,098 --> 00:14:53,058 Ti adoriamo, Presidente Simpson. 284 00:14:53,142 --> 00:14:55,477 I mesi che verranno saranno lunghi ed ardui... 285 00:14:55,561 --> 00:14:57,855 ...ma è solo attraverso le difficoltà-- 286 00:14:57,938 --> 00:14:59,982 Se vi piace il conguaglio di rimborso 287 00:15:00,065 --> 00:15:02,234 E la musica che suono 288 00:15:02,318 --> 00:15:04,653 Spedite un assegno al mio amico Ralph 289 00:15:04,737 --> 00:15:07,489 E vi spedirà un nastro buono 290 00:15:08,282 --> 00:15:11,035 Questo è mio fratello Bart... 291 00:15:11,118 --> 00:15:14,705 ...che sembra non aver capito che ora non è il momento di fare musica. 292 00:15:14,788 --> 00:15:16,874 Lo aiuterò con i miei programmi. 293 00:15:16,957 --> 00:15:19,835 Lisa, la mia musica renderà più semplice per l'America... 294 00:15:19,919 --> 00:15:21,712 ...il digerire la tua impennata di tasse. 295 00:15:21,795 --> 00:15:23,923 Impennata di tasse? Ferma tutto, Mabel. 296 00:15:24,006 --> 00:15:26,216 - Io non mi sono mai fidato di lei. - Non guardate me. 297 00:15:26,300 --> 00:15:28,636 Io ho votato per Chastity Bono. 298 00:15:28,719 --> 00:15:31,263 Il giorno sorge E tu vuoi il mio nastro 299 00:15:31,347 --> 00:15:34,808 Nastro Ha detto nastr-o. 300 00:15:34,892 --> 00:15:37,478 Casella postale 30452 301 00:15:37,561 --> 00:15:38,979 Buonanotte, America. 302 00:15:39,063 --> 00:15:40,314 E abbiamo finito. 303 00:15:40,397 --> 00:15:41,774 Ma brutto-- 304 00:15:41,857 --> 00:15:44,860 Aiuto. Servizi segreti. 305 00:15:50,032 --> 00:15:51,158 NO: 85% SÌ: 12% 306 00:15:51,241 --> 00:15:53,911 Gli americani hanno enfaticamente detto: "Ci annusiamo dopo"... 307 00:15:53,994 --> 00:15:56,163 ...al conguaglio di rimborso del Presidente Simpson. 308 00:15:56,246 --> 00:16:00,209 Questo è tutto. Ci annusiamo dopo, alle 23:00. 309 00:16:00,292 --> 00:16:01,460 Grazie infinite, Bart. 310 00:16:01,543 --> 00:16:03,921 D'accordo, come possiamo eliminare il debito estero? 311 00:16:04,004 --> 00:16:05,464 Il quadro è preoccupante. 312 00:16:05,547 --> 00:16:08,175 Dovremo dar loro le distese di grano ambrato... 313 00:16:08,258 --> 00:16:11,053 - ...e alle rive di Tripoli. - Quelle non sono nostre. 314 00:16:11,470 --> 00:16:14,098 Quando lo scopriranno, noi avremo già ingoiato il cianuro. 315 00:16:15,265 --> 00:16:17,851 Perché non invitiamo solo le nazioni creditrici... 316 00:16:17,935 --> 00:16:21,105 ...e ricordiamo loro la generosità dell'America del passato? 317 00:16:21,522 --> 00:16:23,315 Sì. Quello mi piace. 318 00:16:23,399 --> 00:16:25,693 Oh, ma Bart potrebbe mandare tutto a monte. 319 00:16:25,776 --> 00:16:27,069 Vuole che venga eliminato? 320 00:16:27,152 --> 00:16:28,946 No. Tenetemelo solo lontano. 321 00:16:29,029 --> 00:16:31,573 - Lontano con estrema brutalità? - No. 322 00:16:31,657 --> 00:16:35,452 Ogni presidente dispone di tre omicidi segreti. Se non ne fa uso: 323 00:16:35,536 --> 00:16:36,745 Andranno sprecati. 324 00:16:36,829 --> 00:16:39,081 Chi di voi bacchettoni ha investito il mio motorino? 325 00:16:39,164 --> 00:16:42,167 - Ci avevo messo un dollaro di benzina. - Siamo in un meeting. 326 00:16:42,251 --> 00:16:45,713 - Ne hai fatto una stamani. - Ne faccio molti. Sono il presidente. 327 00:16:45,796 --> 00:16:49,258 Di cosa? Degli Stati Uniti di "Cretinvania"? 328 00:16:49,341 --> 00:16:51,010 Dammi un cinque, Greenspan. 329 00:16:53,220 --> 00:16:55,472 Sai cosa, Bart? Hai ragione. 330 00:16:55,556 --> 00:16:58,600 Il fatto che io non sia giusta tiene a freno l'America. 331 00:16:58,684 --> 00:17:00,644 Grazie. Batti qua. 332 00:17:00,728 --> 00:17:02,938 Troppo lenta. 333 00:17:03,022 --> 00:17:04,481 Sei troppo per me, Bart. 334 00:17:04,565 --> 00:17:08,110 Ecco perché ti nomino Segretario del Restare Ancorati a Terra. 335 00:17:08,193 --> 00:17:10,571 Wow, davvero vuoi il mio aiuto? 336 00:17:10,654 --> 00:17:14,450 Certo. Tu e i tuoi amici dovete andare a Camp David... 337 00:17:14,533 --> 00:17:16,744 ...e stendere un rapporto sulla ganzitudine. 338 00:17:16,827 --> 00:17:19,496 Beh, se il mio Paese ha bisogno di me... 339 00:17:19,580 --> 00:17:20,706 Possiamo fare il bagno nudi? 340 00:17:20,789 --> 00:17:23,083 A Camp David? Certo. 341 00:17:23,167 --> 00:17:26,295 Non riuscivano a far tenere i pantaloni a Kissinger. 342 00:17:28,338 --> 00:17:29,715 AMANTE DELLA BIRRA- GIRA QUI 343 00:17:29,798 --> 00:17:33,969 Calma. Vi ho invitato qui per aiutarmi a stendere questo rapporto. 344 00:17:34,053 --> 00:17:36,764 - Qualche idea? - Iniziamo con una battuta. 345 00:17:36,847 --> 00:17:39,308 Ce ne ho una. Dammi qua. 346 00:17:39,391 --> 00:17:42,853 “Qual è la differenza tra il Pakistan e un pancake? 347 00:17:42,936 --> 00:17:46,857 Non conosco nessun pancake che sia stato atomizzato dall'India". 348 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 Che c'è? Troppo presto? 349 00:17:49,651 --> 00:17:52,404 Avanti, gente. Dobbiamo darci una mossa, qui. 350 00:17:52,488 --> 00:17:55,824 Appena finito, potremo frugare tra i segreti porno di Bill Clinton. 351 00:17:55,908 --> 00:17:57,576 {\an8}PUPE CHE NON HANNO VESTITI 352 00:18:03,499 --> 00:18:05,584 GANZITUDINE 353 00:18:07,169 --> 00:18:09,838 Lisa conta su di me per questo rapporto sulla ganzitudine. 354 00:18:09,922 --> 00:18:11,006 Rapporto sulla ganzitudine? 355 00:18:11,673 --> 00:18:13,133 Ti hanno gabbato, ragazzo. 356 00:18:13,217 --> 00:18:14,635 Il fantasma di Billy Carter. 357 00:18:14,718 --> 00:18:16,512 Puoi dirlo forte. Sono qui per dirti... 358 00:18:16,595 --> 00:18:18,639 ...che ti hanno mandato a caccia di fantasmi. 359 00:18:18,722 --> 00:18:20,724 Vuoi dire che Lisa voleva sbarazzarsi di me? 360 00:18:20,808 --> 00:18:21,934 Colpito e affondato. 361 00:18:22,017 --> 00:18:24,436 Quando mio fratello Jimmy trattava la pace in Medio Oriente... 362 00:18:24,520 --> 00:18:27,314 ...mi spedì all'Accademia del Tuffo di Pancia. 363 00:18:27,397 --> 00:18:29,274 Allora sono davvero un motivo di imbarazzo. 364 00:18:29,358 --> 00:18:30,484 Altroché. 365 00:18:30,567 --> 00:18:32,861 E, ehi, c'è l'imbarazzo della ricchezza... 366 00:18:32,945 --> 00:18:35,322 ...al Caesar's Consiglio Tribale degli indiani. 367 00:18:35,405 --> 00:18:37,741 Potete scommetterci. 368 00:18:38,534 --> 00:18:40,577 Hai messo una pubblicità nella mia visione? 369 00:18:40,661 --> 00:18:42,913 Sì. È stata un'idea di Grande Frottola. 370 00:18:42,996 --> 00:18:46,083 Ha avuto l'idea da Balla con Focus Group. 371 00:18:50,420 --> 00:18:53,757 Marge, ce l'ho fatta. Ho trovato l'oro di Lincoln. 372 00:18:57,845 --> 00:19:00,848 "Caro compatriota, sei venuto in cerca del mio oro... 373 00:19:00,931 --> 00:19:03,350 - ...e io non ti deluderò". - Oh, ragazzi. 374 00:19:03,433 --> 00:19:07,479 "Il mio oro è nel cuore di tutti gli americani amanti della libertà". 375 00:19:07,563 --> 00:19:08,897 Vacca boia. 376 00:19:08,981 --> 00:19:11,733 "È nei nostri grandi fiumi, nelle nostre maestose--" 377 00:19:11,817 --> 00:19:14,945 Beh, non è astuto? È una metafora. 378 00:19:15,028 --> 00:19:16,655 Quel bugiardo... 379 00:19:16,738 --> 00:19:18,031 ...spacca rotaie... 380 00:19:18,115 --> 00:19:20,784 ...pagliaccio fanatico di teatro. 381 00:19:20,868 --> 00:19:21,994 Pagate il vostro debito. 382 00:19:22,077 --> 00:19:23,287 Chiediamo un rimborso. 383 00:19:23,370 --> 00:19:26,790 Calma, vi prego. Possiamo trovare un accordo. 384 00:19:26,874 --> 00:19:29,459 Noi tedeschi non siamo mai stati un popolo bellicoso. 385 00:19:29,543 --> 00:19:31,086 Ma anche noi abbiamo un limite. 386 00:19:31,170 --> 00:19:33,213 Giusto. Sfondiamo una capoccia. 387 00:19:33,297 --> 00:19:34,631 - Prendetela. - Così si fa. 388 00:19:35,215 --> 00:19:38,260 Voialtri dovreste rilassarvi. Vivrete più a lungo. 389 00:19:38,343 --> 00:19:40,888 Bart, tu dovresti essere a Camp David. 390 00:19:40,971 --> 00:19:43,891 Hai un meeting con i creditori e non vuoi il mio aiuto? 391 00:19:43,974 --> 00:19:45,601 Lo sai che è una follia? 392 00:19:45,684 --> 00:19:48,520 Signori, il fatto è che noi avevamo i soldi... 393 00:19:48,604 --> 00:19:50,355 ...e abbiamo tentato di spedirveli. 394 00:19:50,439 --> 00:19:54,109 - Ma le banche fanno sempre casini. - Io non capisco. 395 00:19:54,193 --> 00:19:57,404 - Abbiamo cercato di chiamarvi sabato. - Eravamo là, sabato. 396 00:19:57,487 --> 00:19:58,614 Lo so, amico. 397 00:19:58,697 --> 00:20:01,033 Ho lasciato un messaggio a un certo Hans. 398 00:20:01,116 --> 00:20:02,242 Hans? 399 00:20:02,326 --> 00:20:04,620 Sarà stato un sostituto temporaneo. Molto scontroso. 400 00:20:04,703 --> 00:20:06,538 Abbiamo un sacco di rotazioni. 401 00:20:06,622 --> 00:20:08,081 Pagate ora. Ora. 402 00:20:08,165 --> 00:20:10,125 Che ti è successo, Cina? 403 00:20:10,209 --> 00:20:12,961 - Una volta eri ganza. - Ehi, la Cina è ancora ganza. 404 00:20:13,045 --> 00:20:14,463 Pagate dopo. Dopo. 405 00:20:14,546 --> 00:20:17,758 Solido. Voialtri andate a casa e controllate la cassetta delle lettere. 406 00:20:17,841 --> 00:20:20,802 Perché ricordo di aver spedito degli assegni. 407 00:20:27,142 --> 00:20:30,020 Grazie, Bart. Ci hai fatto guadagnare del tempo. 408 00:20:30,103 --> 00:20:31,521 Come posso ringraziarti? 409 00:20:31,605 --> 00:20:33,649 - Legalizzala. - Legalizzare cosa? 410 00:20:36,652 --> 00:20:38,028 Consideralo fatto. 411 00:20:38,111 --> 00:20:39,363 Delizioso. 412 00:20:39,446 --> 00:20:42,032 Questo richiede un po' di sound. 413 00:20:44,284 --> 00:20:48,163 Oh, splendido. Qualcuno ha una graffetta? 414 00:20:50,249 --> 00:20:52,501 Dopo di questo, diventa nebuloso. 415 00:20:52,584 --> 00:20:55,545 Perché una visione del mio futuro aveva una storia di Homer... 416 00:20:55,629 --> 00:20:57,965 - ...e dell'oro di Lincoln? - Gli spiriti reputavano... 417 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 ...che la visione principale fosse un po' esile. Il punto è... 418 00:21:00,676 --> 00:21:03,136 ...che hai ancora la chance di cambiare il tuo futuro. 419 00:21:03,220 --> 00:21:04,429 Farò del mio meglio. 420 00:21:04,513 --> 00:21:07,724 Sei un bravo ragazzo. Ecco un buono per delle chele di granchio. 421 00:21:07,808 --> 00:21:10,769 Ehi, questo è scaduto. 422 00:21:13,313 --> 00:21:16,275 Eccoti qui. Vieni. Dobbiamo andare. 423 00:21:16,358 --> 00:21:20,612 Papà ha spintonato una cameriera e mamma ha perso 20.000 dollari. 424 00:21:22,531 --> 00:21:24,241 Non ci crederai mai, Lisa. 425 00:21:24,324 --> 00:21:26,660 Questo indiano fighissimo mi ha mostrato il nostro futuro. 426 00:21:26,743 --> 00:21:28,203 Davvero? Qualcosa di buono? 427 00:21:28,287 --> 00:21:29,913 Altroché. Ho un gruppo tutto mio. 428 00:21:29,997 --> 00:21:31,748 - E un motorino. - E io? 429 00:21:32,332 --> 00:21:34,084 Un qualche impiego governativo. 430 00:22:20,881 --> 00:22:23,008 Sfrutta-sfrutta. 431 00:22:26,720 --> 00:22:27,721 {\an8}Tradotto da: Pamela Gualberto