1
00:00:03,795 --> 00:00:06,256
I SIMPSON
2
00:00:16,558 --> 00:00:18,643
"NON INFIAMMABILE"
NON È UNA SFIDA
3
00:01:23,208 --> 00:01:26,127
{\an8}- Quanto manca al campeggio?
- Vediamo.
4
00:01:26,211 --> 00:01:28,963
{\an8}A giudicare dagli insetti spiaccicati,
siamo vicini.
5
00:01:29,047 --> 00:01:33,051
{\an8}La stagione delle zanzare non mi sembra
il momento per andare al Lago Lauraville.
6
00:01:34,761 --> 00:01:36,805
{\an8}Signori, vi conviene tornare indietro.
7
00:01:36,888 --> 00:01:39,182
{\an8}Qui ormai comandano gli insetti.
8
00:01:39,265 --> 00:01:40,475
{\an8}- Cosa?
- Andatevene.
9
00:01:40,558 --> 00:01:43,561
{\an8}Hanno invaso il centro turistico
e divorato il registro dei visitatori.
10
00:01:43,645 --> 00:01:45,647
D'accordo. Uffa.
11
00:01:51,069 --> 00:01:54,280
Ehi, il mio anello di fine anno.
12
00:01:54,906 --> 00:01:56,282
Oh, grazie mille.
13
00:01:57,075 --> 00:01:58,701
{\an8}Ehi, un casinò indiano.
14
00:01:58,785 --> 00:02:00,495
{\an8}Dio benedica l'America dei nativi.
15
00:02:00,578 --> 00:02:02,664
{\an8}Caesar’s Consiglio Tribale
Questa sera: Carrot Scalp
16
00:02:06,876 --> 00:02:08,711
{\an8}Andiamo, Marge. Forza. Forza.
17
00:02:08,795 --> 00:02:11,297
{\an8}Homer, sai che ho avuto problemi
con il gioco d'azzardo.
18
00:02:11,381 --> 00:02:13,716
{\an8}Quale posto migliore per festeggiare
il tuo recupero...
19
00:02:13,800 --> 00:02:16,803
{\an8}...se non l'esaltante estasi
di un vero casinò?
20
00:02:18,555 --> 00:02:20,140
{\an8}Lisa?
21
00:02:20,223 --> 00:02:22,350
{\an8}Ho qualche problema
con il gioco d'azzardo indiano.
22
00:02:22,433 --> 00:02:24,686
D'altra parte,
le entrate aiutano la tribù--
23
00:02:24,769 --> 00:02:26,646
Sicura che non riusciamo a convincerti?
24
00:02:28,815 --> 00:02:30,817
- Niente minori.
- Sì, ma io voglio--
25
00:02:30,900 --> 00:02:33,778
{\an8}Mi spiace, figliolo.
Anche se ci sembrano strane...
26
00:02:33,862 --> 00:02:36,906
{\an8}...dobbiamo rispettare
le usanze degli indiani.
27
00:02:36,990 --> 00:02:38,825
{\an8}Ehi, come stai?
Ehi, come stai?
28
00:02:38,908 --> 00:02:40,743
{\an8}Ehi, come stai?
Ehi, come stai?
29
00:02:41,119 --> 00:02:43,913
{\an8}Devo entrare in quel casinò.
30
00:02:44,330 --> 00:02:46,249
COME VISTI IN TV
31
00:02:46,332 --> 00:02:50,461
Quando si esibisce, il Grande Gabbo
esige la suite presidenziale gratis.
32
00:02:50,545 --> 00:02:52,755
{\an8}Le daremo un buono gratuito per il buffet.
33
00:02:53,756 --> 00:02:55,925
{\an8}Il Grande Gabbo
accetta le vostre condizioni.
34
00:03:09,480 --> 00:03:10,815
{\an8}Zitto, Gabbo.
35
00:03:11,316 --> 00:03:13,985
{\an8}Vorrei presentarvi
il mio amichetto di legno.
36
00:03:14,068 --> 00:03:16,362
{\an8}È nella sua scatola, ma è una scheggia.
37
00:03:19,324 --> 00:03:20,450
{\an8}Date il benvenuto a...
38
00:03:22,744 --> 00:03:25,788
{\an8}Gabbo. Sei diventato un bambino vero.
39
00:03:25,872 --> 00:03:28,499
{\an8}Evviva. È giunta l'ora
del gioco d'azzardo per minorenni.
40
00:03:28,583 --> 00:03:31,085
{\an8}Ci vediamo, babbeo.
41
00:03:38,051 --> 00:03:41,179
{\an8}Il vostro servizio lavanderia
ha infranto molte promesse fatte.
42
00:03:41,262 --> 00:03:43,598
{\an8}Il conto si innalza come aquila.
43
00:03:43,681 --> 00:03:44,724
Idiota.
44
00:03:48,061 --> 00:03:50,230
Dunque, ti piace intrufolarti nei casinò?
45
00:03:50,313 --> 00:03:52,857
Non volevo giocare.
Volevo solo un Bloody Mary.
46
00:03:52,941 --> 00:03:54,067
Ascoltami.
47
00:03:54,150 --> 00:03:56,444
Se non cambi i tuoi modi disonesti...
48
00:03:56,527 --> 00:03:59,864
...prevedo per te
una vita di amarezza e insuccessi...
49
00:03:59,948 --> 00:04:01,115
...Bart Simpson.
50
00:04:01,199 --> 00:04:02,575
Come sai il mio nome?
51
00:04:02,659 --> 00:04:05,370
Tuo padre ha appena chiesto
un secondo mutuo, di sotto.
52
00:04:05,453 --> 00:04:07,538
Tu sei in lista come garanzia.
53
00:04:07,622 --> 00:04:11,125
Credevo fossi un indiano veggente
in grado di prevedere il futuro.
54
00:04:11,209 --> 00:04:12,710
Chi dice che non lo sia?
55
00:04:14,003 --> 00:04:16,422
Se vuoi vedere il tuo futuro...
56
00:04:16,506 --> 00:04:19,509
...getta nel fuoco
un oggetto personale a te molto caro.
57
00:04:19,592 --> 00:04:20,927
Okay.
58
00:04:22,011 --> 00:04:23,513
Non una castagnola.
59
00:04:23,596 --> 00:04:25,765
L'ho comprata da un tizio
nella vostra riserva.
60
00:04:25,848 --> 00:04:27,100
È Grande Frottola.
61
00:04:27,183 --> 00:04:28,768
- No, è la verità.
- No, lo so.
62
00:04:28,851 --> 00:04:32,230
È mio fratello, Grande Frottola.
Siamo tutti un po' preoccupati per lui.
63
00:04:32,313 --> 00:04:34,774
Ora guarda dentro la fiamma.
64
00:04:35,441 --> 00:04:37,652
Guarda avanti 30 anni.
65
00:04:37,735 --> 00:04:40,113
Guarda l'uomo che diventerai.
66
00:04:40,571 --> 00:04:42,657
Birra Duff del futuro
67
00:04:44,784 --> 00:04:46,202
Quello sono io nel futuro?
68
00:04:46,286 --> 00:04:48,538
Zitto. Stai per dire qualcosa.
69
00:04:53,501 --> 00:04:56,713
Prova. Prova. Salve, Capitol City.
70
00:04:56,796 --> 00:04:59,048
Oh, belle chitarre che fate, Sears.
71
00:04:59,132 --> 00:05:01,301
Ehi, Bart. Ci sono asciugamani puliti?
72
00:05:01,384 --> 00:05:03,303
No. Usa questo.
73
00:05:03,386 --> 00:05:07,140
Sono stufo di dovermi asciugare
con un giornale.
74
00:05:07,223 --> 00:05:10,143
Potresti almeno fare il bucato.
Lo pago io, l'affitto.
75
00:05:10,226 --> 00:05:12,478
Amico, ti ripagherò.
Avrò un sacco di soldi...
76
00:05:12,562 --> 00:05:14,105
...quando vincerò la mia causa.
77
00:05:14,188 --> 00:05:16,899
Quella per la puntura di ragno
a Disneyland?
78
00:05:16,983 --> 00:05:19,027
O quella per le patatine fritte
troppo salate.
79
00:05:21,404 --> 00:05:23,573
C'è un ologramma per Bart Simpson.
80
00:05:25,825 --> 00:05:28,953
Ehi, citrullo. Stasera il tuo gruppo
può suonare al mio club.
81
00:05:29,037 --> 00:05:30,079
Sì!
82
00:05:31,080 --> 00:05:33,708
Ma posso pagarti solo
con gamberetti fritti.
83
00:05:33,791 --> 00:05:36,169
Ci annusiamo dopo.
84
00:05:37,128 --> 00:05:40,089
Non posso credere che "ci annusiamo
dopo" abbia sostituito "ciao".
85
00:05:40,173 --> 00:05:41,299
Ci annusiamo dopo.
86
00:05:41,382 --> 00:05:43,134
- Ci annusiamo dopo.
- Ci annusiamo dopo.
87
00:05:43,217 --> 00:05:44,927
E vai.
Abbiamo il nostro primo ingaggio.
88
00:05:45,011 --> 00:05:47,597
Ma tu hai barattato l'amplificatore
con una tavola da surf.
89
00:05:47,680 --> 00:05:49,766
Mieterò un po' di verdoni dai miei vecchi.
90
00:05:49,849 --> 00:05:52,977
Prendiamo il bus fluttuante
o quello non fluttuante?
91
00:05:53,061 --> 00:05:54,103
Non fluttuante.
92
00:05:59,859 --> 00:06:02,487
Questo budino virtuale fa schifo.
93
00:06:03,988 --> 00:06:06,032
Non c'è paragone col cyber-budino.
94
00:06:07,116 --> 00:06:08,785
Yo, sono io.
95
00:06:11,454 --> 00:06:14,707
Oh, in quale squallido
e orribile futuro viviamo.
96
00:06:14,791 --> 00:06:16,959
- Non intendi presente?
- Giusto, presente.
97
00:06:17,043 --> 00:06:18,961
Vi va un po' di Soylent verde?
98
00:06:19,045 --> 00:06:20,171
ORA CON PIÙ RAGAZZE!
99
00:06:20,254 --> 00:06:23,383
- Non è fatto con la gente?
- Oh, ci risiamo.
100
00:06:23,466 --> 00:06:25,426
Ehi, papà.
La mia band finalmente ce l'ha fatta.
101
00:06:25,510 --> 00:06:28,304
Mi serve un po' di grana
per ritirare il mio amp pignorato.
102
00:06:28,388 --> 00:06:30,014
Che ne dici di un prestituccio?
103
00:06:30,098 --> 00:06:32,767
Oh, sono stufo di darti dei soldi.
104
00:06:32,850 --> 00:06:34,936
Perché non sei più come Lisa?
105
00:06:35,269 --> 00:06:37,605
Sono stufo di sentire parlare di Lisa.
106
00:06:37,688 --> 00:06:39,941
Solo perché
se la sta cavando un po' meglio di me--
107
00:06:40,024 --> 00:06:42,318
È il presidente degli Stati Uniti.
108
00:06:42,402 --> 00:06:43,528
Presidente eletto.
109
00:06:43,611 --> 00:06:45,780
Avrei potuto esserlo anch'io,
ma sono troppo vero.
110
00:06:45,863 --> 00:06:48,032
La gente non sa come gestire
quello che dico.
111
00:06:48,116 --> 00:06:50,576
Fanno subito:
"Wow, amico. Non puoi dire così".
112
00:06:50,660 --> 00:06:51,828
E io rispondo: "State a vedere".
113
00:06:52,328 --> 00:06:53,788
Non ti daremo soldi.
114
00:06:53,871 --> 00:06:55,748
Oh, ma io li voglio.
115
00:06:55,832 --> 00:06:58,543
Ci avresti dovuto pensare
prima di abbandonare...
116
00:06:58,626 --> 00:07:00,211
...l'istituto DeVry.
117
00:07:03,089 --> 00:07:05,425
Che ti è successo, bello?
Una volta eri ganzo.
118
00:07:05,508 --> 00:07:08,803
- Lo sono ancora.
- No. Sei cambiato, bello.
119
00:07:08,886 --> 00:07:10,930
Beh, ho questa prostata robotica...
120
00:07:11,013 --> 00:07:12,432
...ma non si vede.
121
00:07:12,515 --> 00:07:13,850
Oh, si vede.
122
00:07:17,854 --> 00:07:21,399
Flanders ha il cuore tenero.
Lui ci darà i soldi di sicuro.
123
00:07:22,316 --> 00:07:23,901
Gesù, sei tu?
124
00:07:24,902 --> 00:07:27,780
Signor Flanders, lei è ciechissimo.
125
00:07:28,364 --> 00:07:31,742
Già, non avrei dovuto farmi
quell'operazione col laser alla moda.
126
00:07:31,826 --> 00:07:33,244
Oh, all'inizio era una favola...
127
00:07:33,327 --> 00:07:35,705
...ma allo scadere dei 10 anni,
gli occhi ti cadono.
128
00:07:35,788 --> 00:07:37,874
- Senta, amico.
- Oh, ciao, Bart.
129
00:07:37,957 --> 00:07:39,125
Quanto, stavolta?
130
00:07:39,208 --> 00:07:41,335
Amico, lei mi fraintende.
131
00:07:41,419 --> 00:07:44,464
Già. Dimmi solo questo.
Hai in mano il tuo scrocca soldi?
132
00:07:44,964 --> 00:07:46,090
Quello piccolo.
133
00:07:46,174 --> 00:07:49,469
Bart, non crescerai mai
se pago sempre per darti una mano.
134
00:07:49,552 --> 00:07:52,597
Allora, la prego,
mi aiuti ad aiutare me stesso.
135
00:07:52,680 --> 00:07:54,056
Oh, va bene.
136
00:07:54,140 --> 00:07:57,768
Ma solo perché non hai raccontato
che Rod e Todd sono gay.
137
00:08:00,229 --> 00:08:01,397
Da Nelson
La Casa del Granchio
138
00:08:01,481 --> 00:08:02,940
{\an8}Il Capitano Bart
e i Tequila Mockingbirds
139
00:08:03,024 --> 00:08:04,108
Pronti a fare baldoria?
140
00:08:07,904 --> 00:08:10,490
Ora vorremmo suonare
una canzone di Jimmy Buffet.
141
00:08:10,573 --> 00:08:13,534
Ma il farabutto
si fa pagare per i diritti.
142
00:08:13,618 --> 00:08:16,078
Quindi ecco un brano originale
del Capitano Bart.
143
00:08:17,538 --> 00:08:21,250
Sconvolto un'altra volta a Daiquiritaville
144
00:08:21,334 --> 00:08:25,046
- Copione.
- Scendete dal palco.
145
00:08:25,129 --> 00:08:27,131
Ehi, fate schifo.
146
00:08:28,216 --> 00:08:31,552
Serve più energia.
Lo scudo non resisterà a lungo.
147
00:08:40,311 --> 00:08:42,355
SFRATTATI
148
00:08:42,438 --> 00:08:45,233
Oh, no. Avevo mezza birra, lì dentro.
149
00:08:45,316 --> 00:08:46,734
E ora fanno Vita da strega.
150
00:08:46,817 --> 00:08:50,446
Siamo senza casa, senza soldi
e la nostra band non va da nessuna parte.
151
00:08:50,530 --> 00:08:52,657
Ed è tutta colpa tua.
152
00:08:52,740 --> 00:08:54,325
Ci annusiamo dopo, Bart.
153
00:08:54,408 --> 00:08:55,868
Ci annusiamo dopo per sempre.
154
00:08:58,746 --> 00:09:01,290
Oh, ha ragione. Sono un fallito.
155
00:09:01,374 --> 00:09:04,418
C'è rimasta solo una via d'uscita
da questo pasticcio.
156
00:09:07,421 --> 00:09:09,882
{\an8}Da tutto il mondo
al vostro lobo frontale...
157
00:09:09,966 --> 00:09:11,884
{\an8}...ecco a voi CerebroVision News.
158
00:09:11,968 --> 00:09:14,971
{\an8}Il numero vincente del lotto è: 446.
159
00:09:15,054 --> 00:09:17,848
Accidenti, ci sono andato vicino.
Avevo il 327.
160
00:09:17,932 --> 00:09:20,268
In altre notizie,
il presidente eletto Lisa Simpson...
161
00:09:20,351 --> 00:09:22,270
...si trasferisce domani alla Casa Bianca.
162
00:09:22,353 --> 00:09:25,731
La casa di 17 stanze offre interurbane
gratuite, servizio lavanderia...
163
00:09:25,815 --> 00:09:27,233
...e ben tre cucine.
164
00:09:27,567 --> 00:09:30,987
Dunque sono il fratello incapace
del presidente. Sfrutta-sfrutta.
165
00:09:33,531 --> 00:09:36,617
Lisa è il presidente?
Io sono un patetico fallito?
166
00:09:36,701 --> 00:09:39,537
Devo essere onesto,
questa visione non mi piace.
167
00:09:39,620 --> 00:09:42,665
Il fuoco ha altra saggezza da offrire.
168
00:09:42,748 --> 00:09:45,334
Tre, due...
169
00:09:47,420 --> 00:09:49,171
1596.
170
00:09:49,255 --> 00:09:50,381
ALCOL
Drive-Thru
171
00:09:50,464 --> 00:09:52,216
1598.
172
00:09:52,300 --> 00:09:53,384
IPERMERCATO
HUSTLER
173
00:09:55,303 --> 00:09:57,471
1600.
174
00:09:57,555 --> 00:09:59,015
Sublime.
175
00:09:59,098 --> 00:10:00,224
Ottima domanda.
176
00:10:00,308 --> 00:10:04,353
Sì, sono fiera di essere il primo
presidente americano donna non gay.
177
00:10:04,937 --> 00:10:08,190
- Helen?
- Non indossavo un cappello?
178
00:10:08,274 --> 00:10:09,734
Sì. Sì, eccome.
179
00:10:09,817 --> 00:10:12,445
Ora, concludendo,
la mia amministrazione si focalizzerà...
180
00:10:12,528 --> 00:10:13,779
...sulle tre L:
181
00:10:13,863 --> 00:10:16,532
leggere, scrivere
e lussureggiare di nuovo l'oceano.
182
00:10:16,616 --> 00:10:17,783
Grazie infinite.
183
00:10:22,913 --> 00:10:25,499
Come sapete, abbiamo ereditato
una riduzione del budget...
184
00:10:25,583 --> 00:10:28,878
...dal Presidente Trump.
Di che entità, segretario Van Houten?
185
00:10:30,171 --> 00:10:31,505
Siamo al verde.
186
00:10:31,589 --> 00:10:34,717
Il Paese è al verde?
Com'è possibile?
187
00:10:34,800 --> 00:10:37,470
Beh, ricorda quando
l'ultima amministrazione decise...
188
00:10:37,553 --> 00:10:39,597
...di investire nei bambini della nazione?
189
00:10:39,680 --> 00:10:40,806
Errore madornale.
190
00:10:40,890 --> 00:10:43,559
Il Programma "Colazione Bilanciata"
ha creato una generazione...
191
00:10:43,643 --> 00:10:45,394
...di supercriminali ultra forzuti.
192
00:10:45,478 --> 00:10:48,397
E il Basket a Mezzanotte ha insegnato loro
ad agire senza dormire.
193
00:10:48,481 --> 00:10:51,484
E la mia promessa di costruire
la più grande libreria mobile del mondo?
194
00:10:51,567 --> 00:10:53,152
Non ci sono soldi per questo?
195
00:10:53,235 --> 00:10:55,988
No. E abbiamo chiesto prestiti
a tutto il mondo.
196
00:10:56,072 --> 00:10:57,990
Presto, Lisa. Richiama i tuoi--
197
00:10:58,074 --> 00:10:59,617
Bart.
198
00:10:59,700 --> 00:11:02,828
- Attenti al codino.
- Lasciatelo, per favore.
199
00:11:02,912 --> 00:11:04,622
Che ci fai qui?
200
00:11:04,705 --> 00:11:06,874
Sapevo che ti serviva aiuto
per restare ancorata a terra.
201
00:11:06,957 --> 00:11:10,419
Perciò ho pensato che potrei essere,
tipo, il tuo copresidente.
202
00:11:10,503 --> 00:11:13,172
Copresidente? Sei matto?
203
00:11:13,255 --> 00:11:15,549
Mamma, Lisa vuole tutto per sé.
204
00:11:16,008 --> 00:11:18,928
Sii gentile con tuo fratello, Lisa.
205
00:11:20,513 --> 00:11:21,681
SALA DA PRANZO
PRESIDENZIALE
206
00:11:22,807 --> 00:11:25,893
Non pensate che dovremmo
aspettare Lisa? È il presidente.
207
00:11:25,976 --> 00:11:28,896
Sa a che ora si mangia.
208
00:11:36,404 --> 00:11:38,656
Scusate il ritardo.
Mi stavo scervellando...
209
00:11:38,739 --> 00:11:41,534
...per trovare qualcosa
da eliminare dal budget.
210
00:11:45,830 --> 00:11:46,956
Ehi, dov'è Maggie?
211
00:11:47,456 --> 00:11:48,999
Eccola qui.
212
00:11:49,083 --> 00:11:51,168
E guarda com'è cresciuta.
213
00:11:52,294 --> 00:11:54,714
Tale e quale alla sua mammina,
Maggie Senior.
214
00:11:54,797 --> 00:11:57,800
Allora, cosa avete fatto, oggi?
215
00:11:57,883 --> 00:12:00,219
Io ho nominato la Corte Suprema.
216
00:12:00,302 --> 00:12:01,971
Maratona di Vita da strega.
217
00:12:02,054 --> 00:12:03,514
Ho cercato l'oro di Lincoln.
218
00:12:03,597 --> 00:12:04,890
Papà, quella è una leggenda.
219
00:12:04,974 --> 00:12:07,643
Lincoln non ha nascosto dell'oro
nella Casa Bianca.
220
00:12:07,727 --> 00:12:09,812
Allora cosa protegge, il suo fantasma?
221
00:12:10,271 --> 00:12:12,940
Ehi, quello è il mio elicottero.
222
00:12:13,023 --> 00:12:15,693
Sì, l'ho mandato a prendere Ralph.
Nessuno lo stava usando.
223
00:12:15,776 --> 00:12:17,862
{\an8}PATATINE
224
00:12:18,320 --> 00:12:20,322
{\an8}Sono caduto fuori due volte.
225
00:12:20,406 --> 00:12:22,992
Bart, non si usa un elicottero
da un miliardo di dollari...
226
00:12:23,075 --> 00:12:24,827
...per andare a prendere
il tuo compagno di bevute.
227
00:12:24,910 --> 00:12:27,121
Sei cambiata, Lisa.
Una volta eri giusta.
228
00:12:27,204 --> 00:12:28,330
No, non è vero.
229
00:12:28,414 --> 00:12:32,168
Sono fiera di rendere omaggio ai giocatori
della Lega Nera del Rollerball.
230
00:12:32,251 --> 00:12:35,796
E mentre ci battiamo per la desegregazione
in tutti gli sport mortali...
231
00:12:35,880 --> 00:12:37,798
...non possiamo che essere ispirati--
232
00:12:37,882 --> 00:12:39,008
Occhio.
233
00:12:45,181 --> 00:12:47,057
Ehi, voialtri mi dovete un Frisbee.
234
00:12:47,141 --> 00:12:48,601
Uno nuovo.
235
00:12:48,684 --> 00:12:50,436
Bart, sparisci di qui.
236
00:12:50,519 --> 00:12:52,396
Rilassati, Lisa. Vivrai più a lungo.
237
00:12:52,480 --> 00:12:55,441
Non posso rilassarmi.
Fare il presidente è un lavoro duro.
238
00:12:55,524 --> 00:12:57,943
Forse tu dovresti fare qualcosa
della tua vita.
239
00:12:58,027 --> 00:12:59,945
- Lo farò.
- Già. Hai chiamato...
240
00:13:00,029 --> 00:13:01,489
...per quel lavoro di fattorino?
241
00:13:01,572 --> 00:13:04,450
Hanno detto che avrei preso
la prima paga dopo due settimane.
242
00:13:04,533 --> 00:13:07,495
Nel frattempo, accumulano
enormi interessi sul mio salario.
243
00:13:07,578 --> 00:13:09,371
Ehi, forse potrei fargli causa.
244
00:13:10,790 --> 00:13:11,999
Ottantaquattro...
245
00:13:12,082 --> 00:13:13,959
...ottantacinque, ottantasei...
246
00:13:14,043 --> 00:13:16,420
...ottantasette passi.
247
00:13:17,755 --> 00:13:18,881
Aspetta.
248
00:13:18,964 --> 00:13:21,634
Come fai a sapere che è qui
che Lincoln ha sepolto l'oro?
249
00:13:21,717 --> 00:13:24,804
Hai iniziato a contare i passi
da un punto a casaccio.
250
00:13:24,887 --> 00:13:28,307
- Ho cominciato cosa da cosa?
- Il tuo piano non ha senso.
251
00:13:28,390 --> 00:13:31,685
Lingotti scoperti da Marge? Zero.
252
00:13:31,769 --> 00:13:33,938
Lingotti scoperti da Homer?
253
00:13:34,021 --> 00:13:35,773
Beh, adesso vediamo.
254
00:13:37,441 --> 00:13:40,152
- Scusa, tesoro.
- Lingotti scoperti da Homer?
255
00:13:40,236 --> 00:13:42,738
- Stai zitta.
- Se dovrò salvare il Paese...
256
00:13:42,822 --> 00:13:44,532
...dovrò aumentare le tasse.
257
00:13:44,615 --> 00:13:49,411
Ma nel mio discorso, vorrei evitare
di definirla "dolorosa tassa d'emergenza".
258
00:13:49,495 --> 00:13:52,122
Che ne dici
di "colossale arraffata salariale"?
259
00:13:52,206 --> 00:13:55,543
Vedi, anche quella ha lo stesso problema.
Dobbiamo attutire il colpo.
260
00:13:55,626 --> 00:13:58,379
Beh, se vuoi mentire spudoratamente...
261
00:13:59,255 --> 00:14:00,714
Okay.
262
00:14:00,798 --> 00:14:04,552
Potremmo chiamarla
"conguaglio di rimborso temporaneo".
263
00:14:04,635 --> 00:14:06,262
- Mi piace.
- Davvero?
264
00:14:06,345 --> 00:14:08,222
Che altro ti piace, Lisa?
265
00:14:08,305 --> 00:14:09,807
La solvibilità fiscale.
266
00:14:09,890 --> 00:14:11,851
Oh, sì, anche a me.
267
00:14:11,934 --> 00:14:14,353
- Trenta secondi, signora presidente.
- Mi serve un favore.
268
00:14:14,436 --> 00:14:16,522
Sto per parlare a 100 milioni di persone.
269
00:14:16,605 --> 00:14:19,149
Questo discorso potrebbe rafforzare
o affossare la mia presidenza.
270
00:14:19,233 --> 00:14:22,278
Vorrei solo che mettessi
il mio demo in sottofondo...
271
00:14:22,361 --> 00:14:23,737
...mentre blateri di chissà cosa.
272
00:14:23,821 --> 00:14:26,907
Il pulsante del play è andato,
quindi devi tenerlo premuto.
273
00:14:26,991 --> 00:14:28,117
Sei impazzito?
274
00:14:28,200 --> 00:14:30,619
Hai detto che avrei dovuto
fare qualcosa della mia vita.
275
00:14:30,703 --> 00:14:32,204
Cinque secondi.
276
00:14:33,455 --> 00:14:34,540
Mamma.
277
00:14:36,667 --> 00:14:40,170
Cittadini americani
ed elettori alieni illegali...
278
00:14:40,254 --> 00:14:41,755
...sarò schietta e breve.
279
00:14:41,839 --> 00:14:43,924
Il vostro Paese ha bisogno di voi.
280
00:14:44,008 --> 00:14:47,928
Per questo oggi propongo
un conguaglio di rimborso temporaneo.
281
00:14:48,012 --> 00:14:49,805
Rimborso? Ehi, mi suona bene.
282
00:14:49,889 --> 00:14:51,015
È meglio di una tassa.
283
00:14:51,098 --> 00:14:53,058
Ti adoriamo, Presidente Simpson.
284
00:14:53,142 --> 00:14:55,477
I mesi che verranno
saranno lunghi ed ardui...
285
00:14:55,561 --> 00:14:57,855
...ma è solo attraverso le difficoltà--
286
00:14:57,938 --> 00:14:59,982
Se vi piace il conguaglio di rimborso
287
00:15:00,065 --> 00:15:02,234
E la musica che suono
288
00:15:02,318 --> 00:15:04,653
Spedite un assegno al mio amico Ralph
289
00:15:04,737 --> 00:15:07,489
E vi spedirà un nastro buono
290
00:15:08,282 --> 00:15:11,035
Questo è mio fratello Bart...
291
00:15:11,118 --> 00:15:14,705
...che sembra non aver capito che
ora non è il momento di fare musica.
292
00:15:14,788 --> 00:15:16,874
Lo aiuterò con i miei programmi.
293
00:15:16,957 --> 00:15:19,835
Lisa, la mia musica renderà
più semplice per l'America...
294
00:15:19,919 --> 00:15:21,712
...il digerire la tua impennata di tasse.
295
00:15:21,795 --> 00:15:23,923
Impennata di tasse?
Ferma tutto, Mabel.
296
00:15:24,006 --> 00:15:26,216
- Io non mi sono mai fidato di lei.
- Non guardate me.
297
00:15:26,300 --> 00:15:28,636
Io ho votato per Chastity Bono.
298
00:15:28,719 --> 00:15:31,263
Il giorno sorge
E tu vuoi il mio nastro
299
00:15:31,347 --> 00:15:34,808
Nastro
Ha detto nastr-o.
300
00:15:34,892 --> 00:15:37,478
Casella postale 30452
301
00:15:37,561 --> 00:15:38,979
Buonanotte, America.
302
00:15:39,063 --> 00:15:40,314
E abbiamo finito.
303
00:15:40,397 --> 00:15:41,774
Ma brutto--
304
00:15:41,857 --> 00:15:44,860
Aiuto. Servizi segreti.
305
00:15:50,032 --> 00:15:51,158
NO: 85%
SÌ: 12%
306
00:15:51,241 --> 00:15:53,911
Gli americani hanno enfaticamente detto:
"Ci annusiamo dopo"...
307
00:15:53,994 --> 00:15:56,163
...al conguaglio di rimborso
del Presidente Simpson.
308
00:15:56,246 --> 00:16:00,209
Questo è tutto.
Ci annusiamo dopo, alle 23:00.
309
00:16:00,292 --> 00:16:01,460
Grazie infinite, Bart.
310
00:16:01,543 --> 00:16:03,921
D'accordo, come possiamo
eliminare il debito estero?
311
00:16:04,004 --> 00:16:05,464
Il quadro è preoccupante.
312
00:16:05,547 --> 00:16:08,175
Dovremo dar loro
le distese di grano ambrato...
313
00:16:08,258 --> 00:16:11,053
- ...e alle rive di Tripoli.
- Quelle non sono nostre.
314
00:16:11,470 --> 00:16:14,098
Quando lo scopriranno,
noi avremo già ingoiato il cianuro.
315
00:16:15,265 --> 00:16:17,851
Perché non invitiamo solo
le nazioni creditrici...
316
00:16:17,935 --> 00:16:21,105
...e ricordiamo loro la generosità
dell'America del passato?
317
00:16:21,522 --> 00:16:23,315
Sì. Quello mi piace.
318
00:16:23,399 --> 00:16:25,693
Oh, ma Bart potrebbe
mandare tutto a monte.
319
00:16:25,776 --> 00:16:27,069
Vuole che venga eliminato?
320
00:16:27,152 --> 00:16:28,946
No. Tenetemelo solo lontano.
321
00:16:29,029 --> 00:16:31,573
- Lontano con estrema brutalità?
- No.
322
00:16:31,657 --> 00:16:35,452
Ogni presidente dispone
di tre omicidi segreti. Se non ne fa uso:
323
00:16:35,536 --> 00:16:36,745
Andranno sprecati.
324
00:16:36,829 --> 00:16:39,081
Chi di voi bacchettoni
ha investito il mio motorino?
325
00:16:39,164 --> 00:16:42,167
- Ci avevo messo un dollaro di benzina.
- Siamo in un meeting.
326
00:16:42,251 --> 00:16:45,713
- Ne hai fatto una stamani.
- Ne faccio molti. Sono il presidente.
327
00:16:45,796 --> 00:16:49,258
Di cosa?
Degli Stati Uniti di "Cretinvania"?
328
00:16:49,341 --> 00:16:51,010
Dammi un cinque, Greenspan.
329
00:16:53,220 --> 00:16:55,472
Sai cosa, Bart? Hai ragione.
330
00:16:55,556 --> 00:16:58,600
Il fatto che io non sia giusta
tiene a freno l'America.
331
00:16:58,684 --> 00:17:00,644
Grazie. Batti qua.
332
00:17:00,728 --> 00:17:02,938
Troppo lenta.
333
00:17:03,022 --> 00:17:04,481
Sei troppo per me, Bart.
334
00:17:04,565 --> 00:17:08,110
Ecco perché ti nomino
Segretario del Restare Ancorati a Terra.
335
00:17:08,193 --> 00:17:10,571
Wow, davvero vuoi il mio aiuto?
336
00:17:10,654 --> 00:17:14,450
Certo. Tu e i tuoi amici dovete andare
a Camp David...
337
00:17:14,533 --> 00:17:16,744
...e stendere un rapporto
sulla ganzitudine.
338
00:17:16,827 --> 00:17:19,496
Beh, se il mio Paese ha bisogno di me...
339
00:17:19,580 --> 00:17:20,706
Possiamo fare il bagno nudi?
340
00:17:20,789 --> 00:17:23,083
A Camp David? Certo.
341
00:17:23,167 --> 00:17:26,295
Non riuscivano a far tenere
i pantaloni a Kissinger.
342
00:17:28,338 --> 00:17:29,715
AMANTE DELLA BIRRA-
GIRA QUI
343
00:17:29,798 --> 00:17:33,969
Calma. Vi ho invitato qui
per aiutarmi a stendere questo rapporto.
344
00:17:34,053 --> 00:17:36,764
- Qualche idea?
- Iniziamo con una battuta.
345
00:17:36,847 --> 00:17:39,308
Ce ne ho una. Dammi qua.
346
00:17:39,391 --> 00:17:42,853
“Qual è la differenza tra il Pakistan
e un pancake?
347
00:17:42,936 --> 00:17:46,857
Non conosco nessun pancake
che sia stato atomizzato dall'India".
348
00:17:48,067 --> 00:17:49,568
Che c'è? Troppo presto?
349
00:17:49,651 --> 00:17:52,404
Avanti, gente.
Dobbiamo darci una mossa, qui.
350
00:17:52,488 --> 00:17:55,824
Appena finito, potremo frugare
tra i segreti porno di Bill Clinton.
351
00:17:55,908 --> 00:17:57,576
{\an8}PUPE CHE NON HANNO VESTITI
352
00:18:03,499 --> 00:18:05,584
GANZITUDINE
353
00:18:07,169 --> 00:18:09,838
Lisa conta su di me
per questo rapporto sulla ganzitudine.
354
00:18:09,922 --> 00:18:11,006
Rapporto sulla ganzitudine?
355
00:18:11,673 --> 00:18:13,133
Ti hanno gabbato, ragazzo.
356
00:18:13,217 --> 00:18:14,635
Il fantasma di Billy Carter.
357
00:18:14,718 --> 00:18:16,512
Puoi dirlo forte.
Sono qui per dirti...
358
00:18:16,595 --> 00:18:18,639
...che ti hanno mandato
a caccia di fantasmi.
359
00:18:18,722 --> 00:18:20,724
Vuoi dire che Lisa
voleva sbarazzarsi di me?
360
00:18:20,808 --> 00:18:21,934
Colpito e affondato.
361
00:18:22,017 --> 00:18:24,436
Quando mio fratello Jimmy
trattava la pace in Medio Oriente...
362
00:18:24,520 --> 00:18:27,314
...mi spedì all'Accademia
del Tuffo di Pancia.
363
00:18:27,397 --> 00:18:29,274
Allora sono davvero
un motivo di imbarazzo.
364
00:18:29,358 --> 00:18:30,484
Altroché.
365
00:18:30,567 --> 00:18:32,861
E, ehi, c'è l'imbarazzo della ricchezza...
366
00:18:32,945 --> 00:18:35,322
...al Caesar's Consiglio Tribale
degli indiani.
367
00:18:35,405 --> 00:18:37,741
Potete scommetterci.
368
00:18:38,534 --> 00:18:40,577
Hai messo una pubblicità
nella mia visione?
369
00:18:40,661 --> 00:18:42,913
Sì. È stata un'idea di Grande Frottola.
370
00:18:42,996 --> 00:18:46,083
Ha avuto l'idea da Balla con Focus Group.
371
00:18:50,420 --> 00:18:53,757
Marge, ce l'ho fatta.
Ho trovato l'oro di Lincoln.
372
00:18:57,845 --> 00:19:00,848
"Caro compatriota,
sei venuto in cerca del mio oro...
373
00:19:00,931 --> 00:19:03,350
- ...e io non ti deluderò".
- Oh, ragazzi.
374
00:19:03,433 --> 00:19:07,479
"Il mio oro è nel cuore di tutti
gli americani amanti della libertà".
375
00:19:07,563 --> 00:19:08,897
Vacca boia.
376
00:19:08,981 --> 00:19:11,733
"È nei nostri grandi fiumi,
nelle nostre maestose--"
377
00:19:11,817 --> 00:19:14,945
Beh, non è astuto? È una metafora.
378
00:19:15,028 --> 00:19:16,655
Quel bugiardo...
379
00:19:16,738 --> 00:19:18,031
...spacca rotaie...
380
00:19:18,115 --> 00:19:20,784
...pagliaccio fanatico di teatro.
381
00:19:20,868 --> 00:19:21,994
Pagate il vostro debito.
382
00:19:22,077 --> 00:19:23,287
Chiediamo un rimborso.
383
00:19:23,370 --> 00:19:26,790
Calma, vi prego.
Possiamo trovare un accordo.
384
00:19:26,874 --> 00:19:29,459
Noi tedeschi non siamo mai stati
un popolo bellicoso.
385
00:19:29,543 --> 00:19:31,086
Ma anche noi abbiamo un limite.
386
00:19:31,170 --> 00:19:33,213
Giusto. Sfondiamo una capoccia.
387
00:19:33,297 --> 00:19:34,631
- Prendetela.
- Così si fa.
388
00:19:35,215 --> 00:19:38,260
Voialtri dovreste rilassarvi.
Vivrete più a lungo.
389
00:19:38,343 --> 00:19:40,888
Bart, tu dovresti essere a Camp David.
390
00:19:40,971 --> 00:19:43,891
Hai un meeting con i creditori
e non vuoi il mio aiuto?
391
00:19:43,974 --> 00:19:45,601
Lo sai che è una follia?
392
00:19:45,684 --> 00:19:48,520
Signori, il fatto è che noi
avevamo i soldi...
393
00:19:48,604 --> 00:19:50,355
...e abbiamo tentato di spedirveli.
394
00:19:50,439 --> 00:19:54,109
- Ma le banche fanno sempre casini.
- Io non capisco.
395
00:19:54,193 --> 00:19:57,404
- Abbiamo cercato di chiamarvi sabato.
- Eravamo là, sabato.
396
00:19:57,487 --> 00:19:58,614
Lo so, amico.
397
00:19:58,697 --> 00:20:01,033
Ho lasciato un messaggio a un certo Hans.
398
00:20:01,116 --> 00:20:02,242
Hans?
399
00:20:02,326 --> 00:20:04,620
Sarà stato un sostituto temporaneo.
Molto scontroso.
400
00:20:04,703 --> 00:20:06,538
Abbiamo un sacco di rotazioni.
401
00:20:06,622 --> 00:20:08,081
Pagate ora. Ora.
402
00:20:08,165 --> 00:20:10,125
Che ti è successo, Cina?
403
00:20:10,209 --> 00:20:12,961
- Una volta eri ganza.
- Ehi, la Cina è ancora ganza.
404
00:20:13,045 --> 00:20:14,463
Pagate dopo. Dopo.
405
00:20:14,546 --> 00:20:17,758
Solido. Voialtri andate a casa
e controllate la cassetta delle lettere.
406
00:20:17,841 --> 00:20:20,802
Perché ricordo di aver spedito
degli assegni.
407
00:20:27,142 --> 00:20:30,020
Grazie, Bart.
Ci hai fatto guadagnare del tempo.
408
00:20:30,103 --> 00:20:31,521
Come posso ringraziarti?
409
00:20:31,605 --> 00:20:33,649
- Legalizzala.
- Legalizzare cosa?
410
00:20:36,652 --> 00:20:38,028
Consideralo fatto.
411
00:20:38,111 --> 00:20:39,363
Delizioso.
412
00:20:39,446 --> 00:20:42,032
Questo richiede un po' di sound.
413
00:20:44,284 --> 00:20:48,163
Oh, splendido.
Qualcuno ha una graffetta?
414
00:20:50,249 --> 00:20:52,501
Dopo di questo, diventa nebuloso.
415
00:20:52,584 --> 00:20:55,545
Perché una visione del mio futuro
aveva una storia di Homer...
416
00:20:55,629 --> 00:20:57,965
- ...e dell'oro di Lincoln?
- Gli spiriti reputavano...
417
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
...che la visione principale
fosse un po' esile. Il punto è...
418
00:21:00,676 --> 00:21:03,136
...che hai ancora la chance
di cambiare il tuo futuro.
419
00:21:03,220 --> 00:21:04,429
Farò del mio meglio.
420
00:21:04,513 --> 00:21:07,724
Sei un bravo ragazzo.
Ecco un buono per delle chele di granchio.
421
00:21:07,808 --> 00:21:10,769
Ehi, questo è scaduto.
422
00:21:13,313 --> 00:21:16,275
Eccoti qui. Vieni. Dobbiamo andare.
423
00:21:16,358 --> 00:21:20,612
Papà ha spintonato una cameriera
e mamma ha perso 20.000 dollari.
424
00:21:22,531 --> 00:21:24,241
Non ci crederai mai, Lisa.
425
00:21:24,324 --> 00:21:26,660
Questo indiano fighissimo
mi ha mostrato il nostro futuro.
426
00:21:26,743 --> 00:21:28,203
Davvero? Qualcosa di buono?
427
00:21:28,287 --> 00:21:29,913
Altroché. Ho un gruppo tutto mio.
428
00:21:29,997 --> 00:21:31,748
- E un motorino.
- E io?
429
00:21:32,332 --> 00:21:34,084
Un qualche impiego governativo.
430
00:22:20,881 --> 00:22:23,008
Sfrutta-sfrutta.
431
00:22:26,720 --> 00:22:27,721
{\an8}Tradotto da:
Pamela Gualberto