1
00:00:14,264 --> 00:00:17,517
JEG BLE IKKE BERØRT "DER"
AV EN ENGEL
2
00:01:24,292 --> 00:01:28,463
{\an8}Søppelkveld. I Frankrike kaller de det
la nuit de poubelle.
3
00:01:28,546 --> 00:01:30,840
{\an8}I Tyskland heter det crappenfest.
4
00:01:30,924 --> 00:01:34,427
{\an8}Jeg kan ikke tro at det kun skjer
52 ganger i året.
5
00:01:34,511 --> 00:01:36,137
{\an8}Slutt å jabbe og begynn å sanke.
6
00:01:36,221 --> 00:01:40,517
{\an8}Og husk, de beste tingene
ligger vanligvis på bunnen.
7
00:01:40,600 --> 00:01:43,478
{\an8}Se, en ny smokk til Maggie.
8
00:01:44,813 --> 00:01:48,149
{\an8}Se her, papprør.
9
00:01:48,233 --> 00:01:52,403
{\an8}Nå kan vi ha innendørs sanitæranlegg
slik som i kvinnefengselet.
10
00:01:52,487 --> 00:01:54,781
{\an8}De skjemmet deg bort, Brandene.
11
00:01:54,864 --> 00:01:58,368
Noen ganger kjenner jeg deg ikke igjen
lenger.
12
00:02:00,078 --> 00:02:03,081
{\an8}Virker som mora til Milhouse
endelig kastet teppet hans.
13
00:02:03,164 --> 00:02:05,166
Han betaler godt for å få det tilbake.
14
00:02:05,250 --> 00:02:07,752
{\an8}Særlig når vi sender det til ham
i biter.
15
00:02:10,338 --> 00:02:12,340
ANDROIDENS FANGEHULL
& BASEBALLKORT BUTIKK
16
00:02:13,007 --> 00:02:14,551
Stille.
17
00:02:14,634 --> 00:02:18,888
{\an8}Det virker som jeg aldri får solgt
disse tegneseriene.
18
00:02:18,972 --> 00:02:20,765
Tidenes verste konsept.
19
00:02:20,849 --> 00:02:22,058
KVINNE-HULKEN
V.S. LEON SPINKS
20
00:02:30,859 --> 00:02:32,068
Unna, nerder.
21
00:02:35,947 --> 00:02:38,366
{\an8}Denne singleten er litt av et funn.
22
00:02:38,449 --> 00:02:40,201
{\an8}Pappa, det er en sports-BH.
23
00:02:40,285 --> 00:02:43,204
Endelig får jeg nok støtte.
24
00:02:43,288 --> 00:02:45,206
Se, pappa. Frisørsalong-hår.
25
00:02:46,457 --> 00:02:48,626
Italiensk.
26
00:02:49,460 --> 00:02:51,838
Hei, Vinnie.
Hva med en pizza?
27
00:02:51,921 --> 00:02:54,507
Jeg har ingen jobb.
28
00:02:55,800 --> 00:02:56,968
BOBS POLYNESISKE MAT
29
00:02:57,051 --> 00:03:01,264
Se hva den restauranten kastet.
Den er som hentet ut av mine drømmer.
30
00:03:04,225 --> 00:03:07,896
{\an8}Jeg kan ikke huske
at kjøkkenet pleier å være så bølgete.
31
00:03:08,730 --> 00:03:10,982
{\an8}Du store, det er gass.
32
00:03:15,445 --> 00:03:19,741
Jeg er Kong Snakki Tiki.
33
00:03:20,408 --> 00:03:23,536
{\an8}Hei, Flanders.
Kan guden din gjøre dette?
34
00:03:23,620 --> 00:03:26,539
{\an8}Du og jeg tilber faktisk samme gud,
Homer.
35
00:03:26,623 --> 00:03:27,999
-Så...
-Uansett.
36
00:03:28,082 --> 00:03:30,835
Jeg er guden din nå.
37
00:03:32,545 --> 00:03:35,465
{\an8}Du kan ikke bare legge om gassledningen.
38
00:03:35,548 --> 00:03:39,302
{\an8}-Vet du ikke hvor farlig det er?
-Ikke gjør Snakki Tiki sint.
39
00:03:39,385 --> 00:03:41,679
Jeg er allmektig...
40
00:03:42,138 --> 00:03:43,973
Jeg stikker til Moe's.
41
00:03:45,934 --> 00:03:49,646
{\an8}Så jeg sa til politimannen:
"Nei, du kjører i påvirket tilstand-
42
00:03:49,729 --> 00:03:51,231
-av å være en idiot."
43
00:03:55,276 --> 00:03:58,738
{\an8}Hvorfor ser du så dyster ut, Barney?
Er du dyster eller?
44
00:03:58,821 --> 00:03:59,989
Hva, Dystern?
45
00:04:00,073 --> 00:04:04,244
Det var bursdagen min i forrige uke
og ingen husket den.
46
00:04:04,327 --> 00:04:07,205
-Tuller du?
-Vi feiret hjemme hos meg.
47
00:04:07,288 --> 00:04:11,584
Dere lyver, jeg ville ha husket-
48
00:04:12,418 --> 00:04:13,586
-min egen bursdag.
49
00:04:13,670 --> 00:04:17,882
Men vi holdt en fest for deg, Barney.
Vi filmet den til og med.
50
00:04:22,220 --> 00:04:25,139
Akkurat, baby. Kun for Moe.
51
00:04:25,223 --> 00:04:29,018
Ja, der har du brevsprekken.
Vis meg pakken.
52
00:04:29,602 --> 00:04:31,688
Det er et prosjekt jeg jobber med.
Beklager.
53
00:04:31,771 --> 00:04:32,981
BARNEYS BURSDAG
54
00:04:33,064 --> 00:04:34,565
Vi filmer, mamma.
55
00:04:34,649 --> 00:04:38,194
Jeg skrev et dikt til Barney
ved denne spesielle anledning.
56
00:04:38,278 --> 00:04:42,365
Nå er du ett år eldre
Tiden gikk så fort
57
00:04:42,448 --> 00:04:45,785
Bart. Gi meg det kameraet.
58
00:04:46,411 --> 00:04:48,997
Jeg sier bare at når vi dør finnes det-
59
00:04:49,080 --> 00:04:51,332
-en planet for franskmenn-
60
00:04:51,416 --> 00:04:55,086
-og en planet for kinesere,
og alle vil være mye lykkeligere.
61
00:04:55,169 --> 00:04:58,464
-Mr. Gumble, du gjør meg opprørt.
-Nei, det gjør jeg ikke.
62
00:04:58,548 --> 00:05:02,593
Er det slik jeg er når jeg er full?
63
00:05:02,677 --> 00:05:06,848
Det skulle du nok ønske.
Dette stadiet er "Professor Barney".
64
00:05:06,931 --> 00:05:11,144
Snakkesalig, sammenhengende og dyp.
Dette er full.
65
00:05:12,812 --> 00:05:17,233
Jeg tar en tur til markedet.
66
00:05:17,317 --> 00:05:20,069
Marge, du dummer deg fullstendig ut...
67
00:05:20,153 --> 00:05:23,156
Å, det er bare Barney.
68
00:05:25,992 --> 00:05:30,413
Dyrebar alkohol siver inn i teppet.
69
00:05:35,918 --> 00:05:39,172
Så flaut.
Men hvordan skjedde dette?
70
00:05:39,255 --> 00:05:40,423
SPRINGFIELD POLITI
71
00:05:40,506 --> 00:05:44,552
{\an8}-Ja, du har bært på den en stund.
-Jeg kan ikke forestille deg uten den.
72
00:05:45,178 --> 00:05:48,806
-Jeg er en skam.
-Skammelig morsom.
73
00:05:48,890 --> 00:05:51,851
Du svimet av
før vi fikk gitt deg gavene dine.
74
00:05:51,934 --> 00:05:53,061
Jeg har fortsatt min.
75
00:05:53,144 --> 00:05:56,731
Ingen fyllik klarer seg uten dette:
morgenen-derpå brevpapir.
76
00:05:56,814 --> 00:05:58,024
JEG ER SVÆRT LEI FOR...
77
00:05:59,692 --> 00:06:01,778
Og jeg gav deg helikopter-timer.
78
00:06:01,861 --> 00:06:05,823
Kan dere forestille dere denne alkisen
bak spakene i et helikopter?
79
00:06:05,907 --> 00:06:09,827
"Se på meg.
Jeg er en full taper i et helikopter."
80
00:06:13,081 --> 00:06:15,708
Uansett.
Gratulerer med dagen, vennen.
81
00:06:17,126 --> 00:06:22,298
En full taper?
Er det slik dere betrakter meg?
82
00:06:22,382 --> 00:06:27,220
Det høres ut som en viss taper
kan trenge litt påfyll.
83
00:06:29,305 --> 00:06:31,557
-Hei, hvor skal du?
-Jeg skal vise dere.
84
00:06:31,641 --> 00:06:34,227
Jeg skal ta disse helikopter-timene.
85
00:06:34,310 --> 00:06:37,021
Vent litt, Barney.
Du må være edru for å fly.
86
00:06:37,105 --> 00:06:40,650
-Det er ikke som å kjøre bil.
-Og jeg skal slutte å drikke.
87
00:06:42,610 --> 00:06:43,694
Jeg mener det.
88
00:06:45,780 --> 00:06:48,241
Dere får aldri se meg her igjen.
Noensinne.
89
00:06:52,203 --> 00:06:54,539
Vent, det er ikke morsomt.
Han er min beste kunde.
90
00:06:54,622 --> 00:06:56,624
Vel, fremtiden står skrevet.
91
00:06:56,707 --> 00:06:59,335
For å ikke gå konkurs
må denne baren bli homo.
92
00:06:59,419 --> 00:07:01,421
Er den ikke det nå, altså?
93
00:07:01,504 --> 00:07:04,424
Feil igjen, Springfield Homo Guide.
94
00:07:09,762 --> 00:07:12,557
Farvel, mine langhalsede venner.
95
00:07:14,434 --> 00:07:15,726
{\an8}Duff ØL
TAKK, BARNEY
96
00:07:20,314 --> 00:07:21,566
Greit, verden.
97
00:07:21,649 --> 00:07:26,154
Gjør deg klar til å møte
den rene og edru Barney Gumble.
98
00:07:28,865 --> 00:07:31,868
-Gi meg en øl.
-Jeg visste du ville komme tilbake.
99
00:07:31,951 --> 00:07:34,328
Santería, du er verdens beste.
100
00:07:35,371 --> 00:07:38,124
Sa du ikke at du skulle slutte å drikke?
101
00:07:38,207 --> 00:07:42,753
Jo, men det er så vanskelig.
Hjelp meg, Homer.
102
00:07:42,837 --> 00:07:44,213
Du har kommet til rett fyr.
103
00:07:44,297 --> 00:07:48,134
Jeg skal fikse deg
like etter denne ølen.
104
00:07:54,182 --> 00:07:56,309
Det var godt.
105
00:07:56,934 --> 00:07:58,436
OK, la oss dra.
106
00:07:58,519 --> 00:08:03,274
Jeg heter Barney,
og jeg er en alkoholiker.
107
00:08:03,357 --> 00:08:06,861
Du leter nok etter A.A.
Dette er Trippel A.
108
00:08:06,944 --> 00:08:09,822
Mitt navn er Homer.
Jeg planlegger en tur til Saint Louis.
109
00:08:09,906 --> 00:08:12,867
-East Saint Louis?
-Finnes det noen annen Saint Louis?
110
00:08:14,452 --> 00:08:15,953
A.A. MØTE I KVELD
111
00:08:19,373 --> 00:08:23,711
Velkommen tilbake, Homer.
Du har endelig nådd bunnen, ser jeg.
112
00:08:24,170 --> 00:08:27,006
Aldri i livet.
Jeg kan synke mye dypere.
113
00:08:27,089 --> 00:08:29,008
Jeg kom bare for å hjelpe vennen min,
Barney.
114
00:08:29,091 --> 00:08:31,135
Vi vet alle hvorfor vi er her.
115
00:08:31,219 --> 00:08:33,846
For å holde oss edru
og for å skape forbindelser.
116
00:08:33,930 --> 00:08:35,348
Så la oss begynne.
117
00:08:35,431 --> 00:08:37,975
Da jeg mistet min tredje jobb
på to dager-
118
00:08:38,059 --> 00:08:40,520
-var jeg fra meg av sorg.
119
00:08:40,603 --> 00:08:43,189
Var det da du innså
at du var en alkoholiker?
120
00:08:43,272 --> 00:08:44,690
Nei, jeg rører ikke alkohol.
121
00:08:44,774 --> 00:08:47,652
Men man behøver ikke være full
for å oppleve Amways bruksmuligheter.
122
00:08:48,611 --> 00:08:50,738
Dette er olje,-
123
00:08:50,821 --> 00:08:53,908
-og dere damer vet
hvor vanskelig det er å bli kvitt det.
124
00:08:53,991 --> 00:08:55,660
Og firmaet kommer...
125
00:08:55,743 --> 00:08:58,246
Dette er et svært dårlig tidspunkt.
126
00:08:58,329 --> 00:08:59,789
Jeg fikk fingeren din i øyet mitt.
127
00:09:01,457 --> 00:09:04,710
Jeg har et alkoholproblem
og jeg trenger hjelp.
128
00:09:04,794 --> 00:09:06,921
Veien til å bli bedre begynner i dag.
129
00:09:07,004 --> 00:09:08,923
Vi lover dere så mye småkaker-
130
00:09:09,006 --> 00:09:11,050
-og passiv røyk dere orker.
131
00:09:11,133 --> 00:09:13,177
Disse såkalte småkakene...
132
00:09:13,261 --> 00:09:17,098
-...er de ekte eller symbolske?
-De ligger på bordet der borte.
133
00:09:17,181 --> 00:09:19,934
Jeg vil ikke gå så langt.
134
00:09:20,017 --> 00:09:24,272
Alt på 12 trinn er ikke verdt det.
135
00:09:24,355 --> 00:09:29,819
Skjønner dere? Tolv? Trinn?
136
00:09:30,611 --> 00:09:32,530
Hei, hvordan havnet jeg her ute?
137
00:09:35,241 --> 00:09:36,909
Skad alle sammen.
138
00:09:36,993 --> 00:09:39,203
Sa Gaa-Gaa nettopp
"Skad alle sammen"?
139
00:09:39,287 --> 00:09:40,621
Gaa-Gaa. Søtt navn.
140
00:09:40,705 --> 00:09:43,833
Telefonkatalogen trenger et nytt omslag.
141
00:09:43,916 --> 00:09:45,251
-Gjør den?
-Gjør den?
142
00:09:45,334 --> 00:09:49,880
Send oss bildene dine,
så kan du vinne en flott premie.
143
00:09:49,964 --> 00:09:52,008
Send bildene til denne adressen.
144
00:09:52,091 --> 00:09:55,511
For fort? Prøv igjen.
Så du den? Her er den.
145
00:09:55,595 --> 00:09:58,806
{\an8}På vei inn fra venstre.
Ikke vent, gjør det i dag.
146
00:09:58,889 --> 00:10:01,559
-Synes du vi bør gjøre det?
-Det kan ikke være så vanskelig å slå...
147
00:10:01,642 --> 00:10:03,519
...det gamle bildet.
148
00:10:06,897 --> 00:10:09,609
Det må være her et sted.
149
00:10:11,027 --> 00:10:13,529
Hei, her er et kamera.
150
00:10:14,488 --> 00:10:16,907
Og det inneholder enda en rull film.
151
00:10:16,991 --> 00:10:20,161
Disse gamle kameraene er solide.
152
00:10:20,244 --> 00:10:23,956
-Bart, vi trenger det for å vinne.
-Vinne hva da?
153
00:10:24,040 --> 00:10:26,751
SPRINGFIELD FLYSKOLE
154
00:10:30,004 --> 00:10:31,797
Se så.
155
00:10:31,881 --> 00:10:36,594
Han er så opptatt av den ene propellen
at han går rett inn i den andre.
156
00:10:37,678 --> 00:10:39,221
Bare i denne bransjen.
157
00:10:39,305 --> 00:10:42,433
Jeg vil gjerne melde meg på
helikopter-timer.
158
00:10:42,516 --> 00:10:46,937
Man må være en spesiell mann
for å kunne styre disse flyvefartøyene.
159
00:10:47,021 --> 00:10:48,898
-Jeg har en kupong.
-OK, sett deg inn.
160
00:10:52,026 --> 00:10:55,321
Elvis spilte en helikopterpilot en gang.
161
00:10:55,404 --> 00:10:59,950
Han gjorde så mange feil
at vi bare lo av ham.
162
00:11:00,034 --> 00:11:02,370
-Men han var en flott sanger.
-Absolutt.
163
00:11:02,453 --> 00:11:06,248
Jeg liker Leo Sayer også.
164
00:11:06,332 --> 00:11:10,544
Vi henger rett i lufta nå.
Har du lyst til å overta spakene?
165
00:11:10,628 --> 00:11:12,963
-Tror du jeg er klar for det?
-Ja da.
166
00:11:13,047 --> 00:11:16,926
Et øyeblikk.
Testing sort boks, en, to.
167
00:11:19,345 --> 00:11:20,971
Vær så god, venn.
168
00:11:26,727 --> 00:11:30,815
-Jeg tror jeg begynner å få det til.
-Ja, det er flott.
169
00:11:30,898 --> 00:11:34,527
La oss bare komme oss ut av
denne nedoverspiralen.
170
00:11:37,279 --> 00:11:39,865
-Beklager.
-Det er OK.
171
00:11:39,949 --> 00:11:41,701
Det er det bleier er til for.
172
00:11:44,829 --> 00:11:47,164
Når mamma-fuglen returnerer-
173
00:11:47,248 --> 00:11:49,166
-tar vi vinnerbildet.
174
00:11:49,250 --> 00:11:51,836
Lisa, folk vil ikke se fugleunger.
175
00:11:51,919 --> 00:11:54,255
De vil se kjendiser på sitt verste.
176
00:11:57,466 --> 00:12:00,469
-Er det Ranier Wolfcastle?
-Se på den magen.
177
00:12:00,553 --> 00:12:04,765
Jeg forbereder meg på en film.
Jeg spiller en tykk hemmelig agent.
178
00:12:08,561 --> 00:12:10,855
Hei, Homer.
Nei, ikke sitt der.
179
00:12:10,938 --> 00:12:15,109
-Sett deg like ved siden av ølkranen.
-Men det er Barneys plass.
180
00:12:15,192 --> 00:12:17,486
Prøver du å gjøre meg til
den nye Barney?
181
00:12:17,570 --> 00:12:20,281
Hei, enhver bar trenger en fyllik.
182
00:12:20,364 --> 00:12:23,451
Noen som får vår alkoholisme
til å virke ubetydelig.
183
00:12:23,534 --> 00:12:27,705
Glem det, jeg er ikke Barney.
184
00:12:30,040 --> 00:12:33,544
Det er ikke så ille vel, Homer.
Dans.
185
00:12:33,627 --> 00:12:34,837
OK.
186
00:12:42,720 --> 00:12:45,598
Danset du i flere timer
bare fordi de kommanderte deg?
187
00:12:45,681 --> 00:12:49,018
Hvis jeg ikke hadde gjort det
ville jeg ha mistet respekten deres.
188
00:12:50,227 --> 00:12:53,022
Se på dette, Homer.
Jeg flyr denne tingen.
189
00:12:53,105 --> 00:12:56,150
-Kom deg unna huset.
-Vil du bli med en tur?
190
00:12:56,233 --> 00:12:59,403
-Får jeg lov, Marge? Får jeg lov?
-Ja, bare gå.
191
00:13:01,864 --> 00:13:04,200
Du har gått glipp av
noen store forandringer hos Moe's.
192
00:13:04,283 --> 00:13:06,952
Han henger aviser over urinalene nå.
193
00:13:07,036 --> 00:13:09,705
Du kan lese sporten mens du pisser.
194
00:13:09,789 --> 00:13:11,916
Meget greit.
195
00:13:11,999 --> 00:13:13,751
Jeg har også gjort store forandringer.
196
00:13:13,834 --> 00:13:15,961
Kan du tro at jeg styrer
dette helikopteret?
197
00:13:16,045 --> 00:13:17,963
-Strømledninger, strømledninger.
-Beklager.
198
00:13:20,466 --> 00:13:23,719
Når jeg tenker på all den tiden
jeg sløset bort hos Moe's.
199
00:13:23,803 --> 00:13:26,514
Sløset bort?
Hva med stirrekonkurransene våre?
200
00:13:26,597 --> 00:13:29,850
Og at vi alltid visste
hva fotballtrenerne skulle ha gjort?
201
00:13:29,934 --> 00:13:33,187
Husker du den gangen vi overfalt
den statistikk-fyren?
202
00:13:33,270 --> 00:13:35,564
De er kjære minner,-
203
00:13:35,648 --> 00:13:38,442
-men jeg vil ikke gjøre slikt lenger.
204
00:13:38,526 --> 00:13:41,070
Så du er bedre enn meg, hva?
205
00:13:41,153 --> 00:13:43,364
-Det sa jeg ikke.
-Jeg vil hjem.
206
00:13:43,447 --> 00:13:45,866
-Ikke vær slik, Homer.
-Jeg skriker.
207
00:13:45,950 --> 00:13:47,243
OK, OK.
208
00:13:52,456 --> 00:13:56,669
-Hvordan var turen din med Barney?
-Jeg vil ikke snakke om det.
209
00:14:04,969 --> 00:14:06,470
DAGENS INNBLANDING
210
00:14:09,723 --> 00:14:12,351
Dumme Barney.
Han synes han er for god for meg.
211
00:14:12,434 --> 00:14:15,771
Ikke vær lei deg, Homie.
Du trenger ikke venner.
212
00:14:15,855 --> 00:14:19,316
-Jeg har ikke hatt venner på årevis.
-Men du har meg.
213
00:14:19,400 --> 00:14:21,318
Hvem har vel jeg?
214
00:14:21,402 --> 00:14:23,988
Du har fortsatt Lenny og Carl.
215
00:14:24,446 --> 00:14:26,198
Lenny og Carl suger.
216
00:14:26,282 --> 00:14:30,202
Men ikke si det til dem.
Dersom jeg mistet vennskapet deres...
217
00:14:30,286 --> 00:14:33,539
Dersom Barney betyr så mye for deg
må dere finne en løsning.
218
00:14:33,622 --> 00:14:36,917
Gamle venner holder sammen,
slik som O.J. og A.C,-
219
00:14:37,001 --> 00:14:39,003
-eller Falcon og Snømannen.
220
00:14:39,086 --> 00:14:40,963
Hvorfor har ikke jeg et klengenavn?
221
00:14:46,218 --> 00:14:47,720
Der har vi det.
222
00:14:49,054 --> 00:14:50,347
Ser bra ut.
223
00:14:51,181 --> 00:14:54,393
Bart, bulldogen høynet ikke.
224
00:14:55,144 --> 00:14:58,480
-En, to...
-Perfekt.
225
00:14:58,564 --> 00:15:01,317
Telefonkatalogen, her kommer jeg.
226
00:15:01,400 --> 00:15:03,235
Urettferdig.
227
00:15:03,944 --> 00:15:05,654
Vi får aldri et bra bilde.
228
00:15:05,738 --> 00:15:08,073
Kan vi ikke tømme spaghetti
på hodet til Maggie?
229
00:15:08,157 --> 00:15:10,659
-Det bildet er en klisjé.
-Bilde?
230
00:15:14,997 --> 00:15:18,375
Har du noe av det potetgullet
som gir diaré?
231
00:15:18,459 --> 00:15:20,836
På tide med en vårrengjøring.
232
00:15:20,920 --> 00:15:23,380
De er i sikkerhetsskapet.
Jeg skal hente nøkkelen.
233
00:15:26,759 --> 00:15:29,261
-Hallo, Homer.
-Barney.
234
00:15:29,345 --> 00:15:30,471
Øl, hva?
235
00:15:30,554 --> 00:15:32,264
-Det stemmer.
-Nyt dem.
236
00:15:32,348 --> 00:15:34,350
-Det skal jeg.
-Da er vi enige.
237
00:15:34,433 --> 00:15:35,935
-Det kan du fortsette å tro.
-Det skal jeg.
238
00:15:36,018 --> 00:15:37,227
-Samme her.
-Farvel.
239
00:15:37,311 --> 00:15:39,271
Det stemmer.
240
00:15:41,023 --> 00:15:42,816
Du betalte ikke for ølen.
241
00:15:48,364 --> 00:15:51,617
Man kan se alt fra Mount Springfield.
242
00:15:51,700 --> 00:15:54,745
-Den gamle sporveien.
-Plastelinafabrikken.
243
00:15:58,666 --> 00:16:00,376
Måne, måne.
244
00:16:03,212 --> 00:16:05,631
Kom igjen, Springfield.
Strål for meg.
245
00:16:05,714 --> 00:16:07,174
Der.
246
00:16:07,758 --> 00:16:09,426
Se opp.
247
00:16:09,843 --> 00:16:13,889
-Bart, den er varm.
-Jeg sa se opp.
248
00:16:20,688 --> 00:16:24,858
Lenny, Carl,
jeg vet at mange baksnakker dere,-
249
00:16:24,942 --> 00:16:26,110
-men ikke jeg.
250
00:16:26,193 --> 00:16:30,114
-Jeg synes dere er topp.
-Takk.
251
00:16:30,197 --> 00:16:33,200
-Dans.
-OK.
252
00:16:35,452 --> 00:16:36,912
-Hei, Moe.
-Vel...
253
00:16:36,996 --> 00:16:40,666
...men er det ikke lille
Jeg-Sløser-Ikke-Bort-Livet-Mitt-Lenger.
254
00:16:40,749 --> 00:16:42,251
Men det gjør han.
255
00:16:42,334 --> 00:16:45,921
Moe, jeg vil be om unnskyldning for
min skammelige oppførsel-
256
00:16:46,005 --> 00:16:47,715
-de siste 20 årene.
257
00:16:47,798 --> 00:16:50,134
-Det er greit, Barn.
-Nei, det er ikke greit.
258
00:16:50,217 --> 00:16:53,303
Jeg ødela barstoler,
skitnet til bøttekottet ditt,-
259
00:16:53,387 --> 00:16:57,349
-og griset til biljardbordet ditt
i het elskov med det.
260
00:16:57,433 --> 00:17:00,185
Det forklarer dalende bruk av bordet.
261
00:17:00,269 --> 00:17:02,521
Her er en Kanal 6 nyhetsoppdatering.
262
00:17:02,604 --> 00:17:05,274
{\an8}En brann som herjer Mount Springfield-
263
00:17:05,357 --> 00:17:07,735
-har fanget to barn og kameraet deres.
264
00:17:07,818 --> 00:17:09,862
Å nei, det er Bart og Lisa.
265
00:17:09,945 --> 00:17:13,032
Dessverre er ingen brannbiler ledige.
266
00:17:13,115 --> 00:17:15,701
De brukes i innspillingen av
Burt Reynolds filmen-
267
00:17:15,784 --> 00:17:19,204
-Fireball and Mudflap.
Jeg snakket med Burt på settet.
268
00:17:19,288 --> 00:17:22,833
Fortell oss om Fireball and Mudflap.
269
00:17:22,916 --> 00:17:24,960
Jeg spiller Jerry "Fireball" Mudflap,-
270
00:17:25,044 --> 00:17:28,338
-en Høyesterettsdommer
som leter etter sin biologiske mor-
271
00:17:28,422 --> 00:17:32,384
-mens han deltar i et brannbilrace.
Filmen er bare søppel.
272
00:17:35,345 --> 00:17:37,931
Barney, du må fly opp dit
og redde barna mine.
273
00:17:38,015 --> 00:17:44,021
-Jeg har aldri gjort det alene.
-Barney, heltemodig ringer.
274
00:17:44,104 --> 00:17:46,398
Aksepterer du?
275
00:17:53,989 --> 00:17:55,699
Brannen er den veien.
276
00:17:55,783 --> 00:17:59,286
Jeg vet det.
Jeg har ikke lært høyresvinger enda.
277
00:17:59,703 --> 00:18:01,580
Se opp.
278
00:18:09,505 --> 00:18:13,217
Jeg kan ikke gjøre dette.
Nervene mine er i helspenn.
279
00:18:19,723 --> 00:18:23,102
{\an8}-Øl. Det er det jeg trenger.
-Barney, nei.
280
00:18:23,185 --> 00:18:25,062
Jo, jeg trenger det.
281
00:18:26,480 --> 00:18:29,942
Nei, du må være edru for dette.
Gi meg den.
282
00:18:30,734 --> 00:18:32,402
Den er varm.
283
00:18:33,362 --> 00:18:36,949
-Du kan ikke drikke alle.
-Jo, det kan jeg.
284
00:18:37,032 --> 00:18:38,826
Gi meg den.
285
00:18:44,414 --> 00:18:47,209
Jeg lar deg ikke gi opp nå
etter at du har jobbet så hardt-
286
00:18:47,292 --> 00:18:53,298
-for å bli verdens beste venn.
Jeg elsker deg.
287
00:18:53,382 --> 00:18:57,261
La oss ikke miste kontakten
etter videregående.
288
00:19:00,139 --> 00:19:04,184
Din modige mann.
Du gjorde dette for meg.
289
00:19:04,268 --> 00:19:07,604
Hold deg unna kona mi.
290
00:19:09,106 --> 00:19:11,483
Det er visst opp til meg.
291
00:19:22,786 --> 00:19:26,874
Vi bør være trygge her oppe.
Jeg tror ikke ild kan klatre opp trær.
292
00:19:26,957 --> 00:19:29,585
-Pappa.
-Hei, barn.
293
00:19:29,668 --> 00:19:32,921
Jeg skal kaste ned en stige.
294
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Kom deg bort.
295
00:19:48,103 --> 00:19:49,897
-Pappa, hjelp!
-Hjelp!
296
00:19:49,980 --> 00:19:51,815
Greit, jeg kommer.
297
00:19:54,484 --> 00:19:57,821
Si i fra dersom du gjør det igjen,
Homer.
298
00:20:11,335 --> 00:20:15,297
-Du klarte det, pappa.
-Dere kan ikke bevise det.
299
00:20:15,380 --> 00:20:18,217
Nei, du reddet livet vårt.
300
00:20:18,300 --> 00:20:21,428
Jeg kan gjøre mange ting
dersom jeg hadde hatt penger.
301
00:20:21,511 --> 00:20:23,972
-Hva?
-Det er litt av et bilde.
302
00:20:30,854 --> 00:20:35,901
De nye telefonkatalogene er her,
og bildet deres er på omslaget.
303
00:20:35,984 --> 00:20:38,612
-Flott.
-Kult, la meg få se.
304
00:20:40,948 --> 00:20:42,658
Er det ikke søtt?
305
00:20:42,741 --> 00:20:45,577
Det må ha vært noen babybilder
på den gamle filmrullen.
306
00:20:45,661 --> 00:20:48,497
Alle i byen kommer til å le av oss.
307
00:20:48,580 --> 00:20:50,874
Vi vant i alle fall sykkelen.
308
00:20:50,958 --> 00:20:55,921
Siden jeg tok dette bildet
ga jeg premien min til barnehjemmet.
309
00:20:56,004 --> 00:20:57,214
-Hva?
-Hvordan kunne du?
310
00:20:57,297 --> 00:21:00,968
Jeg bare tuller.
Jeg ville aldri gjøre noe slikt.
311
00:21:06,098 --> 00:21:09,685
-Jeg er glad vi er venner igjen.
-Ja.
312
00:21:09,768 --> 00:21:13,897
-Hva kaller du dette?
-En dobbel-høy mocha-latte.
313
00:21:15,440 --> 00:21:18,986
-Det smaker ikke så verst.
-Vel, det er ikke øl...
314
00:21:19,069 --> 00:21:23,282
...men jeg er i det minste kvitt
den uvanen.
315
00:21:30,747 --> 00:21:34,543
Ingen slipper unna Moe.
Ingen.
316
00:22:29,514 --> 00:22:31,850
{\an8}Norske tekster: Amelia Thomas