1 00:00:14,264 --> 00:00:17,517 JEG BLE IKKE BERØRT "DER" AV EN ENGEL 2 00:01:24,292 --> 00:01:28,463 {\an8}Søppelkveld. I Frankrike kaller de det la nuit de poubelle. 3 00:01:28,546 --> 00:01:30,840 {\an8}I Tyskland heter det crappenfest. 4 00:01:30,924 --> 00:01:34,427 {\an8}Jeg kan ikke tro at det kun skjer 52 ganger i året. 5 00:01:34,511 --> 00:01:36,137 {\an8}Slutt å jabbe og begynn å sanke. 6 00:01:36,221 --> 00:01:40,517 {\an8}Og husk, de beste tingene ligger vanligvis på bunnen. 7 00:01:40,600 --> 00:01:43,478 {\an8}Se, en ny smokk til Maggie. 8 00:01:44,813 --> 00:01:48,149 {\an8}Se her, papprør. 9 00:01:48,233 --> 00:01:52,403 {\an8}Nå kan vi ha innendørs sanitæranlegg slik som i kvinnefengselet. 10 00:01:52,487 --> 00:01:54,781 {\an8}De skjemmet deg bort, Brandene. 11 00:01:54,864 --> 00:01:58,368 Noen ganger kjenner jeg deg ikke igjen lenger. 12 00:02:00,078 --> 00:02:03,081 {\an8}Virker som mora til Milhouse endelig kastet teppet hans. 13 00:02:03,164 --> 00:02:05,166 Han betaler godt for å få det tilbake. 14 00:02:05,250 --> 00:02:07,752 {\an8}Særlig når vi sender det til ham i biter. 15 00:02:10,338 --> 00:02:12,340 ANDROIDENS FANGEHULL & BASEBALLKORT BUTIKK 16 00:02:13,007 --> 00:02:14,551 Stille. 17 00:02:14,634 --> 00:02:18,888 {\an8}Det virker som jeg aldri får solgt disse tegneseriene. 18 00:02:18,972 --> 00:02:20,765 Tidenes verste konsept. 19 00:02:20,849 --> 00:02:22,058 KVINNE-HULKEN V.S. LEON SPINKS 20 00:02:30,859 --> 00:02:32,068 Unna, nerder. 21 00:02:35,947 --> 00:02:38,366 {\an8}Denne singleten er litt av et funn. 22 00:02:38,449 --> 00:02:40,201 {\an8}Pappa, det er en sports-BH. 23 00:02:40,285 --> 00:02:43,204 Endelig får jeg nok støtte. 24 00:02:43,288 --> 00:02:45,206 Se, pappa. Frisørsalong-hår. 25 00:02:46,457 --> 00:02:48,626 Italiensk. 26 00:02:49,460 --> 00:02:51,838 Hei, Vinnie. Hva med en pizza? 27 00:02:51,921 --> 00:02:54,507 Jeg har ingen jobb. 28 00:02:55,800 --> 00:02:56,968 BOBS POLYNESISKE MAT 29 00:02:57,051 --> 00:03:01,264 Se hva den restauranten kastet. Den er som hentet ut av mine drømmer. 30 00:03:04,225 --> 00:03:07,896 {\an8}Jeg kan ikke huske at kjøkkenet pleier å være så bølgete. 31 00:03:08,730 --> 00:03:10,982 {\an8}Du store, det er gass. 32 00:03:15,445 --> 00:03:19,741 Jeg er Kong Snakki Tiki. 33 00:03:20,408 --> 00:03:23,536 {\an8}Hei, Flanders. Kan guden din gjøre dette? 34 00:03:23,620 --> 00:03:26,539 {\an8}Du og jeg tilber faktisk samme gud, Homer. 35 00:03:26,623 --> 00:03:27,999 -Så... -Uansett. 36 00:03:28,082 --> 00:03:30,835 Jeg er guden din nå. 37 00:03:32,545 --> 00:03:35,465 {\an8}Du kan ikke bare legge om gassledningen. 38 00:03:35,548 --> 00:03:39,302 {\an8}-Vet du ikke hvor farlig det er? -Ikke gjør Snakki Tiki sint. 39 00:03:39,385 --> 00:03:41,679 Jeg er allmektig... 40 00:03:42,138 --> 00:03:43,973 Jeg stikker til Moe's. 41 00:03:45,934 --> 00:03:49,646 {\an8}Så jeg sa til politimannen: "Nei, du kjører i påvirket tilstand- 42 00:03:49,729 --> 00:03:51,231 -av å være en idiot." 43 00:03:55,276 --> 00:03:58,738 {\an8}Hvorfor ser du så dyster ut, Barney? Er du dyster eller? 44 00:03:58,821 --> 00:03:59,989 Hva, Dystern? 45 00:04:00,073 --> 00:04:04,244 Det var bursdagen min i forrige uke og ingen husket den. 46 00:04:04,327 --> 00:04:07,205 -Tuller du? -Vi feiret hjemme hos meg. 47 00:04:07,288 --> 00:04:11,584 Dere lyver, jeg ville ha husket- 48 00:04:12,418 --> 00:04:13,586 -min egen bursdag. 49 00:04:13,670 --> 00:04:17,882 Men vi holdt en fest for deg, Barney. Vi filmet den til og med. 50 00:04:22,220 --> 00:04:25,139 Akkurat, baby. Kun for Moe. 51 00:04:25,223 --> 00:04:29,018 Ja, der har du brevsprekken. Vis meg pakken. 52 00:04:29,602 --> 00:04:31,688 Det er et prosjekt jeg jobber med. Beklager. 53 00:04:31,771 --> 00:04:32,981 BARNEYS BURSDAG 54 00:04:33,064 --> 00:04:34,565 Vi filmer, mamma. 55 00:04:34,649 --> 00:04:38,194 Jeg skrev et dikt til Barney ved denne spesielle anledning. 56 00:04:38,278 --> 00:04:42,365 Nå er du ett år eldre Tiden gikk så fort 57 00:04:42,448 --> 00:04:45,785 Bart. Gi meg det kameraet. 58 00:04:46,411 --> 00:04:48,997 Jeg sier bare at når vi dør finnes det- 59 00:04:49,080 --> 00:04:51,332 -en planet for franskmenn- 60 00:04:51,416 --> 00:04:55,086 -og en planet for kinesere, og alle vil være mye lykkeligere. 61 00:04:55,169 --> 00:04:58,464 -Mr. Gumble, du gjør meg opprørt. -Nei, det gjør jeg ikke. 62 00:04:58,548 --> 00:05:02,593 Er det slik jeg er når jeg er full? 63 00:05:02,677 --> 00:05:06,848 Det skulle du nok ønske. Dette stadiet er "Professor Barney". 64 00:05:06,931 --> 00:05:11,144 Snakkesalig, sammenhengende og dyp. Dette er full. 65 00:05:12,812 --> 00:05:17,233 Jeg tar en tur til markedet. 66 00:05:17,317 --> 00:05:20,069 Marge, du dummer deg fullstendig ut... 67 00:05:20,153 --> 00:05:23,156 Å, det er bare Barney. 68 00:05:25,992 --> 00:05:30,413 Dyrebar alkohol siver inn i teppet. 69 00:05:35,918 --> 00:05:39,172 Så flaut. Men hvordan skjedde dette? 70 00:05:39,255 --> 00:05:40,423 SPRINGFIELD POLITI 71 00:05:40,506 --> 00:05:44,552 {\an8}-Ja, du har bært på den en stund. -Jeg kan ikke forestille deg uten den. 72 00:05:45,178 --> 00:05:48,806 -Jeg er en skam. -Skammelig morsom. 73 00:05:48,890 --> 00:05:51,851 Du svimet av før vi fikk gitt deg gavene dine. 74 00:05:51,934 --> 00:05:53,061 Jeg har fortsatt min. 75 00:05:53,144 --> 00:05:56,731 Ingen fyllik klarer seg uten dette: morgenen-derpå brevpapir. 76 00:05:56,814 --> 00:05:58,024 JEG ER SVÆRT LEI FOR... 77 00:05:59,692 --> 00:06:01,778 Og jeg gav deg helikopter-timer. 78 00:06:01,861 --> 00:06:05,823 Kan dere forestille dere denne alkisen bak spakene i et helikopter? 79 00:06:05,907 --> 00:06:09,827 "Se på meg. Jeg er en full taper i et helikopter." 80 00:06:13,081 --> 00:06:15,708 Uansett. Gratulerer med dagen, vennen. 81 00:06:17,126 --> 00:06:22,298 En full taper? Er det slik dere betrakter meg? 82 00:06:22,382 --> 00:06:27,220 Det høres ut som en viss taper kan trenge litt påfyll. 83 00:06:29,305 --> 00:06:31,557 -Hei, hvor skal du? -Jeg skal vise dere. 84 00:06:31,641 --> 00:06:34,227 Jeg skal ta disse helikopter-timene. 85 00:06:34,310 --> 00:06:37,021 Vent litt, Barney. Du må være edru for å fly. 86 00:06:37,105 --> 00:06:40,650 -Det er ikke som å kjøre bil. -Og jeg skal slutte å drikke. 87 00:06:42,610 --> 00:06:43,694 Jeg mener det. 88 00:06:45,780 --> 00:06:48,241 Dere får aldri se meg her igjen. Noensinne. 89 00:06:52,203 --> 00:06:54,539 Vent, det er ikke morsomt. Han er min beste kunde. 90 00:06:54,622 --> 00:06:56,624 Vel, fremtiden står skrevet. 91 00:06:56,707 --> 00:06:59,335 For å ikke gå konkurs må denne baren bli homo. 92 00:06:59,419 --> 00:07:01,421 Er den ikke det nå, altså? 93 00:07:01,504 --> 00:07:04,424 Feil igjen, Springfield Homo Guide. 94 00:07:09,762 --> 00:07:12,557 Farvel, mine langhalsede venner. 95 00:07:14,434 --> 00:07:15,726 {\an8}Duff ØL TAKK, BARNEY 96 00:07:20,314 --> 00:07:21,566 Greit, verden. 97 00:07:21,649 --> 00:07:26,154 Gjør deg klar til å møte den rene og edru Barney Gumble. 98 00:07:28,865 --> 00:07:31,868 -Gi meg en øl. -Jeg visste du ville komme tilbake. 99 00:07:31,951 --> 00:07:34,328 Santería, du er verdens beste. 100 00:07:35,371 --> 00:07:38,124 Sa du ikke at du skulle slutte å drikke? 101 00:07:38,207 --> 00:07:42,753 Jo, men det er så vanskelig. Hjelp meg, Homer. 102 00:07:42,837 --> 00:07:44,213 Du har kommet til rett fyr. 103 00:07:44,297 --> 00:07:48,134 Jeg skal fikse deg like etter denne ølen. 104 00:07:54,182 --> 00:07:56,309 Det var godt. 105 00:07:56,934 --> 00:07:58,436 OK, la oss dra. 106 00:07:58,519 --> 00:08:03,274 Jeg heter Barney, og jeg er en alkoholiker. 107 00:08:03,357 --> 00:08:06,861 Du leter nok etter A.A. Dette er Trippel A. 108 00:08:06,944 --> 00:08:09,822 Mitt navn er Homer. Jeg planlegger en tur til Saint Louis. 109 00:08:09,906 --> 00:08:12,867 -East Saint Louis? -Finnes det noen annen Saint Louis? 110 00:08:14,452 --> 00:08:15,953 A.A. MØTE I KVELD 111 00:08:19,373 --> 00:08:23,711 Velkommen tilbake, Homer. Du har endelig nådd bunnen, ser jeg. 112 00:08:24,170 --> 00:08:27,006 Aldri i livet. Jeg kan synke mye dypere. 113 00:08:27,089 --> 00:08:29,008 Jeg kom bare for å hjelpe vennen min, Barney. 114 00:08:29,091 --> 00:08:31,135 Vi vet alle hvorfor vi er her. 115 00:08:31,219 --> 00:08:33,846 For å holde oss edru og for å skape forbindelser. 116 00:08:33,930 --> 00:08:35,348 Så la oss begynne. 117 00:08:35,431 --> 00:08:37,975 Da jeg mistet min tredje jobb på to dager- 118 00:08:38,059 --> 00:08:40,520 -var jeg fra meg av sorg. 119 00:08:40,603 --> 00:08:43,189 Var det da du innså at du var en alkoholiker? 120 00:08:43,272 --> 00:08:44,690 Nei, jeg rører ikke alkohol. 121 00:08:44,774 --> 00:08:47,652 Men man behøver ikke være full for å oppleve Amways bruksmuligheter. 122 00:08:48,611 --> 00:08:50,738 Dette er olje,- 123 00:08:50,821 --> 00:08:53,908 -og dere damer vet hvor vanskelig det er å bli kvitt det. 124 00:08:53,991 --> 00:08:55,660 Og firmaet kommer... 125 00:08:55,743 --> 00:08:58,246 Dette er et svært dårlig tidspunkt. 126 00:08:58,329 --> 00:08:59,789 Jeg fikk fingeren din i øyet mitt. 127 00:09:01,457 --> 00:09:04,710 Jeg har et alkoholproblem og jeg trenger hjelp. 128 00:09:04,794 --> 00:09:06,921 Veien til å bli bedre begynner i dag. 129 00:09:07,004 --> 00:09:08,923 Vi lover dere så mye småkaker- 130 00:09:09,006 --> 00:09:11,050 -og passiv røyk dere orker. 131 00:09:11,133 --> 00:09:13,177 Disse såkalte småkakene... 132 00:09:13,261 --> 00:09:17,098 -...er de ekte eller symbolske? -De ligger på bordet der borte. 133 00:09:17,181 --> 00:09:19,934 Jeg vil ikke gå så langt. 134 00:09:20,017 --> 00:09:24,272 Alt på 12 trinn er ikke verdt det. 135 00:09:24,355 --> 00:09:29,819 Skjønner dere? Tolv? Trinn? 136 00:09:30,611 --> 00:09:32,530 Hei, hvordan havnet jeg her ute? 137 00:09:35,241 --> 00:09:36,909 Skad alle sammen. 138 00:09:36,993 --> 00:09:39,203 Sa Gaa-Gaa nettopp "Skad alle sammen"? 139 00:09:39,287 --> 00:09:40,621 Gaa-Gaa. Søtt navn. 140 00:09:40,705 --> 00:09:43,833 Telefonkatalogen trenger et nytt omslag. 141 00:09:43,916 --> 00:09:45,251 -Gjør den? -Gjør den? 142 00:09:45,334 --> 00:09:49,880 Send oss bildene dine, så kan du vinne en flott premie. 143 00:09:49,964 --> 00:09:52,008 Send bildene til denne adressen. 144 00:09:52,091 --> 00:09:55,511 For fort? Prøv igjen. Så du den? Her er den. 145 00:09:55,595 --> 00:09:58,806 {\an8}På vei inn fra venstre. Ikke vent, gjør det i dag. 146 00:09:58,889 --> 00:10:01,559 -Synes du vi bør gjøre det? -Det kan ikke være så vanskelig å slå... 147 00:10:01,642 --> 00:10:03,519 ...det gamle bildet. 148 00:10:06,897 --> 00:10:09,609 Det må være her et sted. 149 00:10:11,027 --> 00:10:13,529 Hei, her er et kamera. 150 00:10:14,488 --> 00:10:16,907 Og det inneholder enda en rull film. 151 00:10:16,991 --> 00:10:20,161 Disse gamle kameraene er solide. 152 00:10:20,244 --> 00:10:23,956 -Bart, vi trenger det for å vinne. -Vinne hva da? 153 00:10:24,040 --> 00:10:26,751 SPRINGFIELD FLYSKOLE 154 00:10:30,004 --> 00:10:31,797 Se så. 155 00:10:31,881 --> 00:10:36,594 Han er så opptatt av den ene propellen at han går rett inn i den andre. 156 00:10:37,678 --> 00:10:39,221 Bare i denne bransjen. 157 00:10:39,305 --> 00:10:42,433 Jeg vil gjerne melde meg på helikopter-timer. 158 00:10:42,516 --> 00:10:46,937 Man må være en spesiell mann for å kunne styre disse flyvefartøyene. 159 00:10:47,021 --> 00:10:48,898 -Jeg har en kupong. -OK, sett deg inn. 160 00:10:52,026 --> 00:10:55,321 Elvis spilte en helikopterpilot en gang. 161 00:10:55,404 --> 00:10:59,950 Han gjorde så mange feil at vi bare lo av ham. 162 00:11:00,034 --> 00:11:02,370 -Men han var en flott sanger. -Absolutt. 163 00:11:02,453 --> 00:11:06,248 Jeg liker Leo Sayer også. 164 00:11:06,332 --> 00:11:10,544 Vi henger rett i lufta nå. Har du lyst til å overta spakene? 165 00:11:10,628 --> 00:11:12,963 -Tror du jeg er klar for det? -Ja da. 166 00:11:13,047 --> 00:11:16,926 Et øyeblikk. Testing sort boks, en, to. 167 00:11:19,345 --> 00:11:20,971 Vær så god, venn. 168 00:11:26,727 --> 00:11:30,815 -Jeg tror jeg begynner å få det til. -Ja, det er flott. 169 00:11:30,898 --> 00:11:34,527 La oss bare komme oss ut av denne nedoverspiralen. 170 00:11:37,279 --> 00:11:39,865 -Beklager. -Det er OK. 171 00:11:39,949 --> 00:11:41,701 Det er det bleier er til for. 172 00:11:44,829 --> 00:11:47,164 Når mamma-fuglen returnerer- 173 00:11:47,248 --> 00:11:49,166 -tar vi vinnerbildet. 174 00:11:49,250 --> 00:11:51,836 Lisa, folk vil ikke se fugleunger. 175 00:11:51,919 --> 00:11:54,255 De vil se kjendiser på sitt verste. 176 00:11:57,466 --> 00:12:00,469 -Er det Ranier Wolfcastle? -Se på den magen. 177 00:12:00,553 --> 00:12:04,765 Jeg forbereder meg på en film. Jeg spiller en tykk hemmelig agent. 178 00:12:08,561 --> 00:12:10,855 Hei, Homer. Nei, ikke sitt der. 179 00:12:10,938 --> 00:12:15,109 -Sett deg like ved siden av ølkranen. -Men det er Barneys plass. 180 00:12:15,192 --> 00:12:17,486 Prøver du å gjøre meg til den nye Barney? 181 00:12:17,570 --> 00:12:20,281 Hei, enhver bar trenger en fyllik. 182 00:12:20,364 --> 00:12:23,451 Noen som får vår alkoholisme til å virke ubetydelig. 183 00:12:23,534 --> 00:12:27,705 Glem det, jeg er ikke Barney. 184 00:12:30,040 --> 00:12:33,544 Det er ikke så ille vel, Homer. Dans. 185 00:12:33,627 --> 00:12:34,837 OK. 186 00:12:42,720 --> 00:12:45,598 Danset du i flere timer bare fordi de kommanderte deg? 187 00:12:45,681 --> 00:12:49,018 Hvis jeg ikke hadde gjort det ville jeg ha mistet respekten deres. 188 00:12:50,227 --> 00:12:53,022 Se på dette, Homer. Jeg flyr denne tingen. 189 00:12:53,105 --> 00:12:56,150 -Kom deg unna huset. -Vil du bli med en tur? 190 00:12:56,233 --> 00:12:59,403 -Får jeg lov, Marge? Får jeg lov? -Ja, bare gå. 191 00:13:01,864 --> 00:13:04,200 Du har gått glipp av noen store forandringer hos Moe's. 192 00:13:04,283 --> 00:13:06,952 Han henger aviser over urinalene nå. 193 00:13:07,036 --> 00:13:09,705 Du kan lese sporten mens du pisser. 194 00:13:09,789 --> 00:13:11,916 Meget greit. 195 00:13:11,999 --> 00:13:13,751 Jeg har også gjort store forandringer. 196 00:13:13,834 --> 00:13:15,961 Kan du tro at jeg styrer dette helikopteret? 197 00:13:16,045 --> 00:13:17,963 -Strømledninger, strømledninger. -Beklager. 198 00:13:20,466 --> 00:13:23,719 Når jeg tenker på all den tiden jeg sløset bort hos Moe's. 199 00:13:23,803 --> 00:13:26,514 Sløset bort? Hva med stirrekonkurransene våre? 200 00:13:26,597 --> 00:13:29,850 Og at vi alltid visste hva fotballtrenerne skulle ha gjort? 201 00:13:29,934 --> 00:13:33,187 Husker du den gangen vi overfalt den statistikk-fyren? 202 00:13:33,270 --> 00:13:35,564 De er kjære minner,- 203 00:13:35,648 --> 00:13:38,442 -men jeg vil ikke gjøre slikt lenger. 204 00:13:38,526 --> 00:13:41,070 Så du er bedre enn meg, hva? 205 00:13:41,153 --> 00:13:43,364 -Det sa jeg ikke. -Jeg vil hjem. 206 00:13:43,447 --> 00:13:45,866 -Ikke vær slik, Homer. -Jeg skriker. 207 00:13:45,950 --> 00:13:47,243 OK, OK. 208 00:13:52,456 --> 00:13:56,669 -Hvordan var turen din med Barney? -Jeg vil ikke snakke om det. 209 00:14:04,969 --> 00:14:06,470 DAGENS INNBLANDING 210 00:14:09,723 --> 00:14:12,351 Dumme Barney. Han synes han er for god for meg. 211 00:14:12,434 --> 00:14:15,771 Ikke vær lei deg, Homie. Du trenger ikke venner. 212 00:14:15,855 --> 00:14:19,316 -Jeg har ikke hatt venner på årevis. -Men du har meg. 213 00:14:19,400 --> 00:14:21,318 Hvem har vel jeg? 214 00:14:21,402 --> 00:14:23,988 Du har fortsatt Lenny og Carl. 215 00:14:24,446 --> 00:14:26,198 Lenny og Carl suger. 216 00:14:26,282 --> 00:14:30,202 Men ikke si det til dem. Dersom jeg mistet vennskapet deres... 217 00:14:30,286 --> 00:14:33,539 Dersom Barney betyr så mye for deg må dere finne en løsning. 218 00:14:33,622 --> 00:14:36,917 Gamle venner holder sammen, slik som O.J. og A.C,- 219 00:14:37,001 --> 00:14:39,003 -eller Falcon og Snømannen. 220 00:14:39,086 --> 00:14:40,963 Hvorfor har ikke jeg et klengenavn? 221 00:14:46,218 --> 00:14:47,720 Der har vi det. 222 00:14:49,054 --> 00:14:50,347 Ser bra ut. 223 00:14:51,181 --> 00:14:54,393 Bart, bulldogen høynet ikke. 224 00:14:55,144 --> 00:14:58,480 -En, to... -Perfekt. 225 00:14:58,564 --> 00:15:01,317 Telefonkatalogen, her kommer jeg. 226 00:15:01,400 --> 00:15:03,235 Urettferdig. 227 00:15:03,944 --> 00:15:05,654 Vi får aldri et bra bilde. 228 00:15:05,738 --> 00:15:08,073 Kan vi ikke tømme spaghetti på hodet til Maggie? 229 00:15:08,157 --> 00:15:10,659 -Det bildet er en klisjé. -Bilde? 230 00:15:14,997 --> 00:15:18,375 Har du noe av det potetgullet som gir diaré? 231 00:15:18,459 --> 00:15:20,836 På tide med en vårrengjøring. 232 00:15:20,920 --> 00:15:23,380 De er i sikkerhetsskapet. Jeg skal hente nøkkelen. 233 00:15:26,759 --> 00:15:29,261 -Hallo, Homer. -Barney. 234 00:15:29,345 --> 00:15:30,471 Øl, hva? 235 00:15:30,554 --> 00:15:32,264 -Det stemmer. -Nyt dem. 236 00:15:32,348 --> 00:15:34,350 -Det skal jeg. -Da er vi enige. 237 00:15:34,433 --> 00:15:35,935 -Det kan du fortsette å tro. -Det skal jeg. 238 00:15:36,018 --> 00:15:37,227 -Samme her. -Farvel. 239 00:15:37,311 --> 00:15:39,271 Det stemmer. 240 00:15:41,023 --> 00:15:42,816 Du betalte ikke for ølen. 241 00:15:48,364 --> 00:15:51,617 Man kan se alt fra Mount Springfield. 242 00:15:51,700 --> 00:15:54,745 -Den gamle sporveien. -Plastelinafabrikken. 243 00:15:58,666 --> 00:16:00,376 Måne, måne. 244 00:16:03,212 --> 00:16:05,631 Kom igjen, Springfield. Strål for meg. 245 00:16:05,714 --> 00:16:07,174 Der. 246 00:16:07,758 --> 00:16:09,426 Se opp. 247 00:16:09,843 --> 00:16:13,889 -Bart, den er varm. -Jeg sa se opp. 248 00:16:20,688 --> 00:16:24,858 Lenny, Carl, jeg vet at mange baksnakker dere,- 249 00:16:24,942 --> 00:16:26,110 -men ikke jeg. 250 00:16:26,193 --> 00:16:30,114 -Jeg synes dere er topp. -Takk. 251 00:16:30,197 --> 00:16:33,200 -Dans. -OK. 252 00:16:35,452 --> 00:16:36,912 -Hei, Moe. -Vel... 253 00:16:36,996 --> 00:16:40,666 ...men er det ikke lille Jeg-Sløser-Ikke-Bort-Livet-Mitt-Lenger. 254 00:16:40,749 --> 00:16:42,251 Men det gjør han. 255 00:16:42,334 --> 00:16:45,921 Moe, jeg vil be om unnskyldning for min skammelige oppførsel- 256 00:16:46,005 --> 00:16:47,715 -de siste 20 årene. 257 00:16:47,798 --> 00:16:50,134 -Det er greit, Barn. -Nei, det er ikke greit. 258 00:16:50,217 --> 00:16:53,303 Jeg ødela barstoler, skitnet til bøttekottet ditt,- 259 00:16:53,387 --> 00:16:57,349 -og griset til biljardbordet ditt i het elskov med det. 260 00:16:57,433 --> 00:17:00,185 Det forklarer dalende bruk av bordet. 261 00:17:00,269 --> 00:17:02,521 Her er en Kanal 6 nyhetsoppdatering. 262 00:17:02,604 --> 00:17:05,274 {\an8}En brann som herjer Mount Springfield- 263 00:17:05,357 --> 00:17:07,735 -har fanget to barn og kameraet deres. 264 00:17:07,818 --> 00:17:09,862 Å nei, det er Bart og Lisa. 265 00:17:09,945 --> 00:17:13,032 Dessverre er ingen brannbiler ledige. 266 00:17:13,115 --> 00:17:15,701 De brukes i innspillingen av Burt Reynolds filmen- 267 00:17:15,784 --> 00:17:19,204 -Fireball and Mudflap. Jeg snakket med Burt på settet. 268 00:17:19,288 --> 00:17:22,833 Fortell oss om Fireball and Mudflap. 269 00:17:22,916 --> 00:17:24,960 Jeg spiller Jerry "Fireball" Mudflap,- 270 00:17:25,044 --> 00:17:28,338 -en Høyesterettsdommer som leter etter sin biologiske mor- 271 00:17:28,422 --> 00:17:32,384 -mens han deltar i et brannbilrace. Filmen er bare søppel. 272 00:17:35,345 --> 00:17:37,931 Barney, du må fly opp dit og redde barna mine. 273 00:17:38,015 --> 00:17:44,021 -Jeg har aldri gjort det alene. -Barney, heltemodig ringer. 274 00:17:44,104 --> 00:17:46,398 Aksepterer du? 275 00:17:53,989 --> 00:17:55,699 Brannen er den veien. 276 00:17:55,783 --> 00:17:59,286 Jeg vet det. Jeg har ikke lært høyresvinger enda. 277 00:17:59,703 --> 00:18:01,580 Se opp. 278 00:18:09,505 --> 00:18:13,217 Jeg kan ikke gjøre dette. Nervene mine er i helspenn. 279 00:18:19,723 --> 00:18:23,102 {\an8}-Øl. Det er det jeg trenger. -Barney, nei. 280 00:18:23,185 --> 00:18:25,062 Jo, jeg trenger det. 281 00:18:26,480 --> 00:18:29,942 Nei, du må være edru for dette. Gi meg den. 282 00:18:30,734 --> 00:18:32,402 Den er varm. 283 00:18:33,362 --> 00:18:36,949 -Du kan ikke drikke alle. -Jo, det kan jeg. 284 00:18:37,032 --> 00:18:38,826 Gi meg den. 285 00:18:44,414 --> 00:18:47,209 Jeg lar deg ikke gi opp nå etter at du har jobbet så hardt- 286 00:18:47,292 --> 00:18:53,298 -for å bli verdens beste venn. Jeg elsker deg. 287 00:18:53,382 --> 00:18:57,261 La oss ikke miste kontakten etter videregående. 288 00:19:00,139 --> 00:19:04,184 Din modige mann. Du gjorde dette for meg. 289 00:19:04,268 --> 00:19:07,604 Hold deg unna kona mi. 290 00:19:09,106 --> 00:19:11,483 Det er visst opp til meg. 291 00:19:22,786 --> 00:19:26,874 Vi bør være trygge her oppe. Jeg tror ikke ild kan klatre opp trær. 292 00:19:26,957 --> 00:19:29,585 -Pappa. -Hei, barn. 293 00:19:29,668 --> 00:19:32,921 Jeg skal kaste ned en stige. 294 00:19:38,844 --> 00:19:40,179 Kom deg bort. 295 00:19:48,103 --> 00:19:49,897 -Pappa, hjelp! -Hjelp! 296 00:19:49,980 --> 00:19:51,815 Greit, jeg kommer. 297 00:19:54,484 --> 00:19:57,821 Si i fra dersom du gjør det igjen, Homer. 298 00:20:11,335 --> 00:20:15,297 -Du klarte det, pappa. -Dere kan ikke bevise det. 299 00:20:15,380 --> 00:20:18,217 Nei, du reddet livet vårt. 300 00:20:18,300 --> 00:20:21,428 Jeg kan gjøre mange ting dersom jeg hadde hatt penger. 301 00:20:21,511 --> 00:20:23,972 -Hva? -Det er litt av et bilde. 302 00:20:30,854 --> 00:20:35,901 De nye telefonkatalogene er her, og bildet deres er på omslaget. 303 00:20:35,984 --> 00:20:38,612 -Flott. -Kult, la meg få se. 304 00:20:40,948 --> 00:20:42,658 Er det ikke søtt? 305 00:20:42,741 --> 00:20:45,577 Det må ha vært noen babybilder på den gamle filmrullen. 306 00:20:45,661 --> 00:20:48,497 Alle i byen kommer til å le av oss. 307 00:20:48,580 --> 00:20:50,874 Vi vant i alle fall sykkelen. 308 00:20:50,958 --> 00:20:55,921 Siden jeg tok dette bildet ga jeg premien min til barnehjemmet. 309 00:20:56,004 --> 00:20:57,214 -Hva? -Hvordan kunne du? 310 00:20:57,297 --> 00:21:00,968 Jeg bare tuller. Jeg ville aldri gjøre noe slikt. 311 00:21:06,098 --> 00:21:09,685 -Jeg er glad vi er venner igjen. -Ja. 312 00:21:09,768 --> 00:21:13,897 -Hva kaller du dette? -En dobbel-høy mocha-latte. 313 00:21:15,440 --> 00:21:18,986 -Det smaker ikke så verst. -Vel, det er ikke øl... 314 00:21:19,069 --> 00:21:23,282 ...men jeg er i det minste kvitt den uvanen. 315 00:21:30,747 --> 00:21:34,543 Ingen slipper unna Moe. Ingen. 316 00:22:29,514 --> 00:22:31,850 {\an8}Norske tekster: Amelia Thomas