1 00:00:03,003 --> 00:00:06,131 OS SIMPSONS 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,387 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:14,097 --> 00:00:17,517 NÃO FUI TOCADO "AQUI EM BAIXO" POR UM ANJO 4 00:00:25,150 --> 00:00:26,818 ATENÇÃO 5 00:01:24,292 --> 00:01:29,297 {\an8}Noite do lixo. Em França, é a la nuit de poubelle. 6 00:01:29,380 --> 00:01:31,925 {\an8}Na Alemanha, é o "cacafest". 7 00:01:32,008 --> 00:01:35,011 {\an8}Não acredito que é só 52 vezes por ano. 8 00:01:35,095 --> 00:01:36,805 {\an8}Para de falar e começa a agarrar. 9 00:01:36,888 --> 00:01:40,892 {\an8}Lembra-te, o melhor está enterrado bem lá no meio. 10 00:01:40,975 --> 00:01:43,853 {\an8}Vês? Uma chucha nova para a Maggie. 11 00:01:45,146 --> 00:01:48,608 {\an8}Olha só! Tubos de cartão! 12 00:01:48,691 --> 00:01:52,445 {\an8}Agora podemos ter canalização, como na prisão para mulheres. 13 00:01:52,904 --> 00:01:54,906 {\an8}Mimaram-te, Brandene. 14 00:01:54,989 --> 00:01:58,493 Às vezes, já nem te reconheço. 15 00:01:59,786 --> 00:02:03,206 {\an8}A mãe do Milhouse deitou fora o cobertor dele, finalmente. 16 00:02:03,289 --> 00:02:05,291 Ele pagará bem para ter isto de volta. 17 00:02:05,375 --> 00:02:07,961 {\an8}Especialmente quando lho mandarmos aos pedaços. 18 00:02:10,338 --> 00:02:12,340 A MASMORRA DO ANDRÓIDE & LOJA DE CARTÕES DE BASEBOL 19 00:02:12,799 --> 00:02:14,259 Silêncio! 20 00:02:14,676 --> 00:02:19,097 {\an8}Nunca venderei estas revistas de BD da Mulher-Hulk contra Leon Spinks. 21 00:02:19,180 --> 00:02:20,723 Foi a pior inovação de sempre. 22 00:02:20,807 --> 00:02:21,850 MULHER-HULK CONTRA LEON SPINKS 23 00:02:30,775 --> 00:02:32,152 Fora daqui, cromos! 24 00:02:36,239 --> 00:02:38,783 {\an8}Esta camisola de manga cava é um belo achado. 25 00:02:38,867 --> 00:02:40,243 {\an8}Pai, isso é um soutien de desporto. 26 00:02:40,326 --> 00:02:43,288 Só sei que finalmente tenho o apoio de que preciso. 27 00:02:43,371 --> 00:02:45,290 Pai, cabelo de barbeiro! 28 00:02:46,875 --> 00:02:48,168 É italiano. 29 00:02:49,752 --> 00:02:52,005 Vinnie, que tal uma pizza? 30 00:02:52,088 --> 00:02:54,257 Não tenho emprego. 31 00:02:55,884 --> 00:03:01,347 Olha o que restaurante havaiano deitou fora. Toca a marchar! 32 00:03:04,350 --> 00:03:07,979 {\an8}Não me lembro de o ar na cozinha ter tantas ondas. 33 00:03:08,813 --> 00:03:11,065 {\an8}Caramba, é gás! 34 00:03:15,528 --> 00:03:19,824 Olhai. Sou o rei Talkie Tiki. 35 00:03:20,491 --> 00:03:23,620 {\an8}Flanders, o teu deus faz isto? 36 00:03:23,703 --> 00:03:26,623 {\an8}Homer, tu e eu adoramos o mesmo deus. 37 00:03:26,706 --> 00:03:28,082 - Por isso... - Não interessa. 38 00:03:28,166 --> 00:03:30,919 Agora, sou eu o teu deus. 39 00:03:32,629 --> 00:03:35,548 {\an8}Homer, não podes desviar a canalização do gás. 40 00:03:35,632 --> 00:03:39,385 {\an8}- Não sabes que é perigoso? - Não enfureças Talkie Tiki. 41 00:03:39,469 --> 00:03:41,763 Sou todo-poderoso. 42 00:03:42,222 --> 00:03:44,057 Vou para a tasca do Moe. 43 00:03:44,557 --> 00:03:45,934 TASCA DO MOE 44 00:03:46,017 --> 00:03:49,729 {\an8}Disse ao agente: "O senhor é que está alcoolizado... 45 00:03:49,812 --> 00:03:51,314 ... de estupidez." 46 00:03:55,360 --> 00:03:58,821 {\an8}Barney, porquê essa cara triste? Estás triste ou quê? 47 00:03:58,905 --> 00:04:00,073 Então, tristonho? 48 00:04:00,156 --> 00:04:04,327 Fiz anos a semana passada e ninguém se lembrou. 49 00:04:04,410 --> 00:04:07,288 - Estás doido? - Dei uma festa em minha casa. 50 00:04:07,372 --> 00:04:11,668 Mentirosos! Como é que eu não havia de me lembrar... 51 00:04:12,502 --> 00:04:13,670 ... do meu aniversário? 52 00:04:13,753 --> 00:04:17,966 Demos mesmo uma festa, Barn. Até filmámos. Olha. 53 00:04:22,303 --> 00:04:25,223 É isso, querida. É tudo pelo Moe. 54 00:04:25,306 --> 00:04:29,102 Mete tudo na caixa. Mostra-me esse pacote. 55 00:04:29,686 --> 00:04:31,771 É um projeto que tenho. Desculpem. 56 00:04:31,854 --> 00:04:33,064 ANIVERSÁRIO DO BARNEY 57 00:04:33,147 --> 00:04:34,649 Pronto, mãe. Está a gravar. 58 00:04:34,732 --> 00:04:38,278 Escrevi um poema para os anos do Barney. 59 00:04:38,361 --> 00:04:42,448 Agora que passou outro ano O tempo corre depressa 60 00:04:42,532 --> 00:04:45,868 Bart, dá-me isso! 61 00:04:46,494 --> 00:04:49,080 Só digo que, quando morrermos, 62 00:04:49,163 --> 00:04:51,416 vai haver um planeta para os franceses, 63 00:04:51,499 --> 00:04:55,169 um planeta para os chineses e seremos todos mais felizes. 64 00:04:55,253 --> 00:04:58,548 - Sr. Gumble, está a incomodar-me. - Nada disso! 65 00:04:58,631 --> 00:05:02,677 É assim que fico quando estou bêbedo? 66 00:05:02,760 --> 00:05:06,931 Quem te dera! Esta é a fase "professor Barney". 67 00:05:07,015 --> 00:05:11,227 És conversador, coerente e até profundo. Bêbedo, és assim: 68 00:05:12,895 --> 00:05:17,317 Bem, vou ao mercado. 69 00:05:17,400 --> 00:05:20,153 Marge, estás a fazer figura de tola... 70 00:05:20,236 --> 00:05:23,239 É só o Barney. 71 00:05:26,075 --> 00:05:30,496 O precioso álcool a perder-se na alcatifa! 72 00:05:36,002 --> 00:05:39,255 Que vergonha! Como é que isto aconteceu? 73 00:05:39,339 --> 00:05:40,506 POLÍCIA DE SPRINGFIELD 74 00:05:40,590 --> 00:05:44,635 {\an8}- Tens isso há que tempos. - Não te imagino sem isso. 75 00:05:45,261 --> 00:05:48,890 - Sou uma desgraça! - És desgraçadamente hilariante. 76 00:05:48,973 --> 00:05:51,934 Desmaiaste antes de podermos dar-te os presentes. 77 00:05:52,018 --> 00:05:53,144 Ainda tenho o meu. 78 00:05:53,227 --> 00:05:56,814 É a prenda ideal: um bloco de recados para o dia seguinte. 79 00:05:56,898 --> 00:05:58,107 Lamento muito por... 80 00:05:59,776 --> 00:06:01,861 Comprei-te aulas de voo em helicóptero. 81 00:06:01,944 --> 00:06:05,907 Imaginam esta esponja a pilotar uma máquina dessas? 82 00:06:05,990 --> 00:06:09,911 Ia dizer: "Olhem! Um falhado atestado num helicóptero." 83 00:06:13,164 --> 00:06:16,000 Feliz aniversário, companheiro. 84 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 AULAS DE VOO EM HELICÓPTERO 85 00:06:17,168 --> 00:06:22,382 Então, sou um falhado atestado? É assim que me vês? 86 00:06:22,465 --> 00:06:27,303 Parece que o falhado precisa de atestar. 87 00:06:29,389 --> 00:06:31,641 - Onde vais? - Eu mostro-te. 88 00:06:31,724 --> 00:06:34,310 Vou às aulas de voo em helicóptero. 89 00:06:34,394 --> 00:06:37,105 Espera, Barney. Tens de estar sóbrio para pilotar. 90 00:06:37,188 --> 00:06:40,733 - Não é conduzir um carro. - E vou deixar de beber. 91 00:06:42,693 --> 00:06:43,778 A sério! 92 00:06:45,863 --> 00:06:48,324 Nunca mais me vão ver aqui! Nunca! 93 00:06:52,286 --> 00:06:54,622 Não tem piada. É o meu melhor cliente. 94 00:06:54,705 --> 00:06:56,707 O destino está traçado. 95 00:06:56,791 --> 00:06:59,419 Para se manter, este bar tem de se tornar gay. 96 00:06:59,502 --> 00:07:01,504 Quer dizer que não é? 97 00:07:01,587 --> 00:07:04,507 Outro erro, Guia Gay de Springfield. 98 00:07:09,846 --> 00:07:12,640 {\an8}Adeus, minhas amigas de gargalo comprido. 99 00:07:14,517 --> 00:07:15,810 {\an8}CERVEJA Duff OBRIGADO, BARNEY 100 00:07:20,398 --> 00:07:21,649 Muito bem, mundo. 101 00:07:21,732 --> 00:07:25,486 Prepara-te para o Barney Gumble limpo e sóbrio. 102 00:07:28,948 --> 00:07:31,951 - Dá-me uma cerveja! - Eu sabia que voltarias. 103 00:07:32,034 --> 00:07:34,412 Santeria, és do melhor. 104 00:07:35,455 --> 00:07:38,207 Barney, não disseste que ias parar de beber? 105 00:07:38,291 --> 00:07:42,837 Eu sei, mas é difícil. Ajuda-me, Homer. 106 00:07:42,920 --> 00:07:44,297 Vieste ter com o tipo certo. 107 00:07:44,380 --> 00:07:48,217 Vou tratar de ti, depois de acabar esta cerveja. 108 00:07:54,265 --> 00:07:56,392 Que maravilha! 109 00:07:57,018 --> 00:07:58,519 Vamos. 110 00:07:58,603 --> 00:08:03,357 Chamo-me Barney e sou alcoólico. 111 00:08:03,441 --> 00:08:05,568 Enganou-se no local. Quer os Alcoólicos Anónimos, 112 00:08:05,651 --> 00:08:06,944 nós somos o Automóvel Clube. 113 00:08:07,028 --> 00:08:09,906 Chamo-me Homer. Planeio ir a Saint Louis. 114 00:08:09,989 --> 00:08:12,950 - A East Saint Louis? - Há mais alguma Saint Louis? 115 00:08:14,535 --> 00:08:16,037 HOJE: REUNIÃO DE ALCOÓLICOS ANÓNIMOS 116 00:08:19,457 --> 00:08:23,794 Bem-vindo de volta, Homer. Vejo que bateste no fundo. 117 00:08:24,253 --> 00:08:27,089 Nem pensar. Posso descer ainda mais. 118 00:08:27,173 --> 00:08:29,091 Só vim ajudar o meu amigo Barney. 119 00:08:29,175 --> 00:08:31,219 Todos sabemos o porquê de estarmos aqui, não é? 120 00:08:31,302 --> 00:08:33,930 Para nos mantermos sóbrios e para estabelecer contatos. 121 00:08:34,013 --> 00:08:35,431 Vamos começar. 122 00:08:35,515 --> 00:08:38,059 Depois de perder o terceiro trabalho em dois dias, 123 00:08:38,142 --> 00:08:40,603 o velho Gil estava desesperado. 124 00:08:40,686 --> 00:08:43,272 Foi então que percebeu que era alcoólico? 125 00:08:43,356 --> 00:08:44,774 Não, nunca toco em álcool. 126 00:08:44,857 --> 00:08:47,735 Não é preciso estar bêbedo para saber o valor da Amway. 127 00:08:48,694 --> 00:08:50,821 Isto é óleo usado do cárter, 128 00:08:50,905 --> 00:08:53,991 que as senhoras sabem ser terrível de limpar. 129 00:08:54,075 --> 00:08:55,743 Vão receber pessoas... 130 00:08:55,826 --> 00:08:58,329 Estão a fazer isto na pior altura possível. 131 00:08:58,412 --> 00:08:59,872 Tem o dedo no meu olho! 132 00:09:01,541 --> 00:09:04,794 Tenho um problema com o álcool. Preciso de ajuda. 133 00:09:04,877 --> 00:09:07,004 A sua recuperação começa hoje. 134 00:09:07,088 --> 00:09:09,006 Prometemos-lhe todos os biscoitos doces 135 00:09:09,090 --> 00:09:11,133 e fumo passivo que conseguir aguentar. 136 00:09:11,217 --> 00:09:13,261 Os biscoitos doces que mencionou... 137 00:09:13,344 --> 00:09:17,181 - São reais ou simbólicos? - Estão ali, na mesa. 138 00:09:17,265 --> 00:09:20,017 Não quero ter de ir até ali. 139 00:09:20,101 --> 00:09:24,355 Nada do que se faz em doze passos vale a pena. 140 00:09:24,438 --> 00:09:29,902 Perceberam? Doze? Passos? 141 00:09:30,695 --> 00:09:32,613 Como é que vim parar aqui fora? 142 00:09:35,324 --> 00:09:36,993 Magoa toda a gente. 143 00:09:37,076 --> 00:09:39,287 O Gaa-Gaa disse "magoa toda a gente"? 144 00:09:39,370 --> 00:09:40,621 Gaa-Gaa. Que nome giro! 145 00:09:40,705 --> 00:09:41,831 LISTA TELEFÓNICA DE SPRINGFIELD 146 00:09:41,914 --> 00:09:43,916 A lista telefónica precisa de uma capa nova. 147 00:09:44,000 --> 00:09:45,334 - Precisa? - Precisa? 148 00:09:45,418 --> 00:09:49,964 Envie fotografias. Se for escolhido, ganha um prémio mistério. 149 00:09:50,047 --> 00:09:52,091 Para participar, envie o rolo para esta morada. 150 00:09:52,174 --> 00:09:55,595 Foi demasiado rápido? Tente outra vez. Apanhou tudo? 151 00:09:55,678 --> 00:09:58,889 {\an8}Vai aparecer da esquerda. Nada de adiar, toca a participar. 152 00:09:58,973 --> 00:10:01,642 - Participamos? - Não deve ser difícil superar... 153 00:10:01,726 --> 00:10:03,603 ... a fotografia antiga. 154 00:10:06,981 --> 00:10:09,191 Tem de estar aqui algures. 155 00:10:11,110 --> 00:10:13,029 Está aqui uma máquina. 156 00:10:14,530 --> 00:10:16,991 Ainda tem rolo. 157 00:10:17,074 --> 00:10:20,244 Estas máquinas antigas são mesmo duráveis. 158 00:10:20,328 --> 00:10:24,040 - Bart, precisamos disso. - Para que era? 159 00:10:24,123 --> 00:10:26,917 ESCOLA DE AVIAÇÃO DE SPRINGFIELD 160 00:10:27,001 --> 00:10:28,336 AULAS DE VOO DE HELICÓPTERO 161 00:10:30,087 --> 00:10:31,881 Cá vai. 162 00:10:31,964 --> 00:10:36,677 Preocupou-se com o rotor da frente e chocou com o de trás. 163 00:10:37,762 --> 00:10:39,305 Só mesmo nesta atividade. 164 00:10:39,388 --> 00:10:42,516 Queria inscrever-me em aulas de voo. 165 00:10:42,600 --> 00:10:47,021 Lamento, mas é preciso ser especial para pilotar. 166 00:10:47,104 --> 00:10:48,981 - Tenho um cupão. - Está bem. Entre. 167 00:10:52,109 --> 00:10:55,404 O Elvis uma vez fez de piloto de helicóptero. 168 00:10:55,488 --> 00:11:00,034 Fez tantos erros que só nos ríamos dele. 169 00:11:00,117 --> 00:11:02,453 - Mas era um grande cantor. - É verdade. 170 00:11:02,536 --> 00:11:06,332 Também gosto daquele Leo Sayer. 171 00:11:06,415 --> 00:11:10,628 Está estabilizado. Quer assumir o controlo? 172 00:11:10,711 --> 00:11:13,047 - Acha que estou pronto? - Claro que sim. 173 00:11:13,130 --> 00:11:17,009 Só um instante. Teste à caixa negra, um, dois. 174 00:11:19,428 --> 00:11:21,055 É todo seu, companheiro. 175 00:11:27,937 --> 00:11:30,898 - Acho que estou a conseguir. - Ótimo. 176 00:11:30,981 --> 00:11:34,610 Vamos só sair desta queda vertiginosa. 177 00:11:37,947 --> 00:11:39,949 - Desculpe lá. - Não faz mal. 178 00:11:40,032 --> 00:11:41,784 É para isso que servem as fraldas. 179 00:11:44,912 --> 00:11:47,248 Quando a mamã pássaro voltar ao ninho, 180 00:11:47,331 --> 00:11:49,250 vamos ter a fotografia vencedora. 181 00:11:49,333 --> 00:11:51,919 Lisa, as pessoas não querem ver passarinhos. 182 00:11:52,002 --> 00:11:54,338 Querem ver as celebridades a fazer asneiras. 183 00:11:57,550 --> 00:12:00,553 - É o Ranier Wolfcastle? - Olha para aquela pança. 184 00:12:00,636 --> 00:12:04,390 É para um filme. Faço de agente secreto gordo. 185 00:12:05,683 --> 00:12:07,143 TASCA DO MOE 186 00:12:08,644 --> 00:12:10,938 Olá, Homer. Não te sentes aí. 187 00:12:11,021 --> 00:12:15,192 - Senta-te ao pé da torneira. - É o lugar do Barney. 188 00:12:15,276 --> 00:12:17,570 Estás a tentar fazer de mim o novo Barney? 189 00:12:17,653 --> 00:12:20,364 Todo o bar precisa de um bêbedo-mor. 190 00:12:20,448 --> 00:12:23,534 Alguém que faça o nosso alcoolismo parecer menos gritante. 191 00:12:23,617 --> 00:12:26,912 Esqueçam. Não sou o Barney. 192 00:12:30,124 --> 00:12:33,627 Vês, Homer? Não é assim tão mau. Dança, bebedolas! 193 00:12:33,711 --> 00:12:34,920 Está bem. 194 00:12:42,803 --> 00:12:45,681 Dançaste durante horas porque eles te pediram? 195 00:12:45,765 --> 00:12:48,392 Se não o fizesse, perdia o respeito deles. 196 00:12:50,311 --> 00:12:53,105 Olha só, Homer. Estou a pilotar isto. 197 00:12:53,189 --> 00:12:56,233 - Afasta isso da casa! - Queres ir dar uma volta? 198 00:12:56,317 --> 00:12:59,487 - Posso, Marge? - Sim, vai lá. 199 00:13:01,947 --> 00:13:04,283 Perdeste grandes mudanças na tasca do Moe. 200 00:13:04,366 --> 00:13:07,036 Ele agora põe jornal nos urinóis. 201 00:13:07,119 --> 00:13:09,789 Dá para ler a secção de desporto enquanto urinas. 202 00:13:09,872 --> 00:13:11,999 É muito fino. 203 00:13:12,082 --> 00:13:13,834 Também fiz grandes mudanças. 204 00:13:13,918 --> 00:13:16,045 Acreditas que estou a pilotar este helicóptero? 205 00:13:16,128 --> 00:13:18,047 - Cabos de alta tensão! - Desculpem. 206 00:13:20,549 --> 00:13:23,803 E pensar no tempo perdido na tasca do Moe... 207 00:13:23,886 --> 00:13:26,597 Perdido? E os jogos do sério? 208 00:13:26,680 --> 00:13:29,934 E as previsões do que os treinadores deviam fazer? 209 00:13:30,017 --> 00:13:33,270 E o tipo do censo que apanhámos e roubámos? 210 00:13:33,354 --> 00:13:35,648 São todas memórias inestimáveis, Homer, 211 00:13:35,731 --> 00:13:38,526 mas já não quero fazer essas coisas. 212 00:13:38,609 --> 00:13:41,153 Então, achas-te melhor que eu, é isso? 213 00:13:41,237 --> 00:13:43,447 - Não disse isso. - Leva-me a casa. 214 00:13:43,531 --> 00:13:45,950 - Então, Homer? - Olha que eu grito. 215 00:13:46,033 --> 00:13:47,326 Pronto, pronto. 216 00:13:52,540 --> 00:13:56,752 - E o passeio com o Barney? - Não quero falar disso. 217 00:14:04,927 --> 00:14:06,428 MEXERIQUICES DA ATUALIDADE 218 00:14:09,807 --> 00:14:12,434 Parvo do Barney! Pensa que é bom demais para mim. 219 00:14:12,518 --> 00:14:15,855 Anima-te, Homie. Não precisas de amigos para ser feliz. 220 00:14:15,938 --> 00:14:19,400 - Não tenho um amigo há anos. - Tens-me a mim. 221 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 Quem é que eu tenho? 222 00:14:21,485 --> 00:14:24,071 Ainda tens o Lenny e o Carl. 223 00:14:24,530 --> 00:14:26,282 O Lenny e o Carl não prestam. 224 00:14:26,365 --> 00:14:30,286 Não lhes digas isso. Se perdesse a amizade deles... 225 00:14:30,369 --> 00:14:33,622 Se o Barney é importante para ti, tens de resolver isso. 226 00:14:33,706 --> 00:14:37,001 Velhos amigos não se afastam, como no caso do O.J e o A.C. 227 00:14:37,084 --> 00:14:39,086 ou no Jogo do Falcão. 228 00:14:39,169 --> 00:14:41,046 Porque não tenho uma alcunha? 229 00:14:46,302 --> 00:14:47,803 É isso. 230 00:14:49,138 --> 00:14:50,431 Parece-me bem. 231 00:14:51,265 --> 00:14:54,476 Bart, o bulldog não apostou. 232 00:14:55,227 --> 00:14:58,564 - Aos três. Um, dois... - Perfeito. 233 00:14:58,647 --> 00:15:01,400 Capa da lista telefónica, aí vou eu. 234 00:15:01,483 --> 00:15:03,319 Não é justo! 235 00:15:04,028 --> 00:15:05,738 Nunca conseguiremos uma boa fotografia. 236 00:15:05,821 --> 00:15:08,157 Podemos despejar esparguete em cima da Maggie. 237 00:15:08,240 --> 00:15:10,743 - É um cliché de fotografia. - Fotografia? 238 00:15:15,080 --> 00:15:18,459 Apu, tens daquelas batatas fritas que dão diarreia? 239 00:15:18,542 --> 00:15:20,920 Preciso de limpar os canos... 240 00:15:21,003 --> 00:15:23,464 Estão no armário. Vou buscar a chave. 241 00:15:26,884 --> 00:15:28,886 - Olá, Homer. - Barney. 242 00:15:29,428 --> 00:15:30,554 Cerveja, não é? 243 00:15:30,638 --> 00:15:32,348 - Isso mesmo. - Bom proveito. 244 00:15:32,431 --> 00:15:34,433 - Podes crer. - Estamos de acordo. 245 00:15:34,516 --> 00:15:36,018 - Convence-te disso. - Convenço, pois. 246 00:15:36,101 --> 00:15:37,311 - Eu também. - Passar bem. 247 00:15:37,394 --> 00:15:39,355 Exato. Passar muito bem. 248 00:15:41,106 --> 00:15:42,900 Não pagou a cerveja! 249 00:15:48,447 --> 00:15:51,700 Vê-se tudo do Monte Springfield. 250 00:15:51,784 --> 00:15:54,828 - O porto de lulas, o monocarril. - A fábrica da Play-Doh. 251 00:15:58,749 --> 00:16:00,459 Quarto crescente, quarto crescente. 252 00:16:03,295 --> 00:16:05,714 Vá, Springfield. Brilha para mim. 253 00:16:05,798 --> 00:16:07,257 Isso mesmo. 254 00:16:07,883 --> 00:16:09,009 Cuidado. 255 00:16:09,927 --> 00:16:13,973 - Bart, isso está quente! - Eu disse "cuidado". 256 00:16:20,771 --> 00:16:23,315 Lenny, Carl, conheço gente que diz mal de vocês 257 00:16:23,399 --> 00:16:26,193 e insiste que não prestam, mas eu não. 258 00:16:26,276 --> 00:16:30,239 - Acho-vos impecáveis. - Obrigado, amigo. 259 00:16:30,322 --> 00:16:32,574 - Agora, dança, bebedolas! - Está bem. 260 00:16:35,536 --> 00:16:36,996 - Olá, Moe. - Olha, olha. 261 00:16:37,079 --> 00:16:40,749 É a menina Nada de Desperdiçar A Minha Vida, 262 00:16:40,833 --> 00:16:42,334 coisa que estás a fazer. 263 00:16:42,418 --> 00:16:46,005 Moe, vim reparar o meu comportamento lamentável 264 00:16:46,088 --> 00:16:47,798 nos últimos vinte anos. 265 00:16:47,881 --> 00:16:50,217 - Não faz mal, Barn. - Faz sim. 266 00:16:50,300 --> 00:16:53,387 Parti bancos, conspurquei o armário das limpezas 267 00:16:53,470 --> 00:16:57,433 e fiz amor com a mesa de bilhar, que depois conspurquei. 268 00:16:57,516 --> 00:17:00,394 Isso explica a diminuição de jogos. 269 00:17:00,477 --> 00:17:02,604 Boletim noticioso do Canal 6. 270 00:17:02,688 --> 00:17:05,357 {\an8}Deflagrou um incêndio no Monte Springfield, 271 00:17:05,441 --> 00:17:07,818 aprisionando dois jovens e a sua máquina. 272 00:17:07,901 --> 00:17:09,945 O Bart e a Lisa! 273 00:17:10,029 --> 00:17:13,115 Não há carros de bombeiros para combater o fogo. 274 00:17:13,198 --> 00:17:15,784 Estão a ser usados no filme do Burt Reynolds, 275 00:17:15,868 --> 00:17:19,288 Fireball and Mudflap. Falei com o Burt nas filmagens. 276 00:17:19,371 --> 00:17:22,916 Burt, fale-nos de Fireball and Mudflap. 277 00:17:23,000 --> 00:17:25,044 Faço de Jerry "Fireball" Mudflap, 278 00:17:25,127 --> 00:17:28,422 um juiz do Supremo Tribunal à procura da mãe biológica 279 00:17:28,505 --> 00:17:32,468 enquanto participa numa corrida de carros de bombeiros. É uma porcaria. 280 00:17:35,429 --> 00:17:38,015 Barney, leva-nos lá acima para salvar os meus filhos. 281 00:17:38,098 --> 00:17:44,104 - Nunca pilotei sozinho. - O heroísmo está a chamar. 282 00:17:44,188 --> 00:17:46,482 Aceitas a chamada? 283 00:17:54,073 --> 00:17:55,783 O incêndio é para ali. 284 00:17:55,866 --> 00:17:59,369 Eu sei. Ainda não aprendi a virar à direita. 285 00:17:59,787 --> 00:18:01,663 Cuidado! 286 00:18:09,588 --> 00:18:12,466 Não sou capaz. Tenho os nervos em franja. 287 00:18:19,807 --> 00:18:23,185 {\an8}- Cerveja! É isso mesmo. - Não, Barney! 288 00:18:23,268 --> 00:18:25,145 Sim. Preciso de cerveja. 289 00:18:26,563 --> 00:18:29,191 Tens de estar sóbrio. Dá cá isso. 290 00:18:30,818 --> 00:18:32,027 Está quente. 291 00:18:33,445 --> 00:18:36,448 - Não podes bebê-las todas. - Posso, sim. 292 00:18:37,116 --> 00:18:38,367 Dá-me isso. 293 00:18:44,498 --> 00:18:47,292 Não te deixo desistir agora, depois de te esforçares tanto 294 00:18:47,376 --> 00:18:53,382 para ser o melhor amigo do mundo. Adoro-te. 295 00:18:53,465 --> 00:18:57,344 Não vamos perder o contato quando acabar o liceu. 296 00:19:00,222 --> 00:19:04,268 Que corajoso! Bebeste seis latas por mim. 297 00:19:04,351 --> 00:19:07,896 Afasta-te da minha mulher! 298 00:19:09,189 --> 00:19:11,567 Tudo depende de mim. 299 00:19:22,870 --> 00:19:26,957 Devemos estar seguros. Os fogos não sobem árvores. 300 00:19:27,040 --> 00:19:29,668 - Pai! - Olá, filhos. 301 00:19:29,751 --> 00:19:32,296 Aguentem-se. Vou lançar uma escada. 302 00:19:38,927 --> 00:19:40,262 Sai, sai! 303 00:19:48,187 --> 00:19:49,521 - Pai, socorro! - Socorro! 304 00:19:50,063 --> 00:19:51,773 Vou a caminho! 305 00:19:54,568 --> 00:19:57,446 Avisa-me se fizeres isso outra vez, Homer. 306 00:20:11,418 --> 00:20:14,880 - Bem feito, pai! - Não têm provas de nada. 307 00:20:15,464 --> 00:20:18,300 Não. Salvaste-nos a vida. 308 00:20:18,383 --> 00:20:21,511 Podia fazer muitas coisas, se tivesse dinheiro. 309 00:20:21,595 --> 00:20:24,640 - O quê? - Isto é que é uma fotografia. 310 00:20:30,938 --> 00:20:35,984 Chegaram as listas novas. Estão na capa. 311 00:20:36,068 --> 00:20:39,238 - Boa! - Deixa-me ver. 312 00:20:41,198 --> 00:20:42,741 Não é adorável? 313 00:20:42,824 --> 00:20:45,661 Havia fotografias de bebé no rolo. 314 00:20:45,744 --> 00:20:48,580 Vamos ser gozados por toda a cidade! 315 00:20:48,664 --> 00:20:50,958 Pelo menos ganhámos a bicicleta. 316 00:20:51,041 --> 00:20:56,004 Eu é que tirei a fotografia e dei o prémio ao orfanato. 317 00:20:56,088 --> 00:20:57,297 - O quê? - Como foste capaz? 318 00:20:57,381 --> 00:21:00,509 Estava a brincar. Nunca faria isso. 319 00:21:06,181 --> 00:21:09,768 - Ainda bem que somos amigos. - Sim. 320 00:21:09,851 --> 00:21:13,981 - Como se chama isto? - Um latte duplo. 321 00:21:15,524 --> 00:21:18,986 - Não é mau. - Não é cerveja... 322 00:21:19,569 --> 00:21:22,739 ... mas pelo menos livrei-me daquele vício. 323 00:21:30,789 --> 00:21:34,710 Ninguém escapa ao Moe. Ninguém. 324 00:21:34,793 --> 00:21:36,211 TASCA DO MOE 325 00:22:29,806 --> 00:22:32,017 {\an8}Tradução: Sónia Coelho