1 00:00:04,170 --> 00:00:06,631 LOS SIMPSON 2 00:00:14,472 --> 00:00:18,560 UN ÁNGEL NO ME TOCÓ "AHÍ" 3 00:01:24,834 --> 00:01:29,005 {\an8}Noche de recogida de basura. En Francia la llaman la nuit de poubelle. 4 00:01:29,089 --> 00:01:31,382 {\an8}En Alemania, es la crappenfest. 5 00:01:31,466 --> 00:01:34,969 {\an8}No me puedo creer que solo ocurra 52 veces al año. 6 00:01:35,053 --> 00:01:36,679 {\an8}Deja de cotorrear y empieza a recoger. 7 00:01:36,763 --> 00:01:41,059 {\an8}Y recuerda, lo mejor suele estar abajo, en el jugo de la basura. 8 00:01:41,142 --> 00:01:44,020 {\an8}¿Ves? Un chupete nuevo para Maggie. 9 00:01:44,938 --> 00:01:48,274 {\an8}Mira esto. Tubos de cartón. 10 00:01:48,358 --> 00:01:52,529 {\an8}Ahora tendremos tuberías interiores como en la cárcel de mujeres. 11 00:01:52,612 --> 00:01:54,906 {\an8}Te han vuelto muy consentida, Brandene. 12 00:01:54,989 --> 00:01:58,493 A veces no sé si te conozco. 13 00:02:00,203 --> 00:02:03,206 {\an8}La madre de Milhouse finalmente le ha tirado la manta. 14 00:02:03,289 --> 00:02:05,291 Pagará mucho por recuperarla. 15 00:02:05,375 --> 00:02:07,877 {\an8}Especialmente si se la enviamos pieza por pieza. 16 00:02:10,421 --> 00:02:12,423 EL CALABOZO ANDROIDE Y TIENDA CROMOS DE BÉISBOL 17 00:02:13,091 --> 00:02:14,634 Silencio. 18 00:02:14,717 --> 00:02:18,972 {\an8}No creo que venda estos cómics de She-Hulk contra Leon Spinks. 19 00:02:19,055 --> 00:02:20,849 Es el peor cruce que se ha hecho. 20 00:02:20,932 --> 00:02:22,142 SHE-HULK CONTRA LEON SPINKS 21 00:02:30,942 --> 00:02:32,152 Silencio, repelentes. 22 00:02:36,030 --> 00:02:38,449 {\an8}Esta camiseta de musculitos es un buen hallazgo. 23 00:02:38,533 --> 00:02:40,285 {\an8}Papá, es un sujetador deportivo. 24 00:02:40,368 --> 00:02:43,288 Bueno, finalmente tengo el soporte que necesito. 25 00:02:43,371 --> 00:02:45,290 Mira, papá, pelo de barbero. 26 00:02:46,541 --> 00:02:48,710 Italiano. 27 00:02:49,544 --> 00:02:51,921 Eh, Vinnie. ¿Te apetece una pizza? 28 00:02:52,005 --> 00:02:54,591 No tengo trabajo. 29 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 {\an8}RESTAURANTE HAWAIANO BOB 30 00:02:57,135 --> 00:03:01,347 {\an8}Mira lo que han tirado. Sal de mis sueños y entra en mi coche. 31 00:03:04,309 --> 00:03:07,979 {\an8}No recordaba que el aire de la cocina fuera tan denso. 32 00:03:08,813 --> 00:03:11,065 {\an8}Dios santo, es gas. 33 00:03:15,528 --> 00:03:19,824 Mirad. Soy el rey Talkie Tiki. 34 00:03:20,491 --> 00:03:23,620 {\an8}Hola, Flanders. ¿Tu dios puede hacer esto? 35 00:03:23,703 --> 00:03:26,623 {\an8}La verdad, Homer, es que tú y yo adoramos al mismo dios. 36 00:03:26,706 --> 00:03:28,082 - Y... - No importa. 37 00:03:28,166 --> 00:03:30,919 Ahora soy tu dios. 38 00:03:32,629 --> 00:03:35,548 {\an8}Homer, no puedes desviar la línea del gas. 39 00:03:35,632 --> 00:03:39,385 {\an8}- ¿Sabes lo peligroso que es? - No enfurezcas a Talkie Tiki. 40 00:03:39,469 --> 00:03:41,763 Soy todopodero... 41 00:03:42,222 --> 00:03:44,057 Me voy a la taberna de Moe. 42 00:03:44,557 --> 00:03:45,934 TABERNA DE MOE 43 00:03:46,017 --> 00:03:49,729 {\an8}Y le digo al poli: "No, es usted el que conduce bajo la influencia... 44 00:03:49,812 --> 00:03:51,314 ...de ser un cretino". 45 00:03:55,360 --> 00:03:58,821 {\an8}Barney, ¿a qué viene esa cara? ¿Estás triste por algo? 46 00:03:58,905 --> 00:04:00,073 ¿Eh, amarguras? 47 00:04:00,156 --> 00:04:04,327 La semana pasada fue mi cumpleaños, y no se acordó nadie. 48 00:04:04,410 --> 00:04:07,288 - ¿Estás chaveta? - Te organicé una fiesta en mi casa. 49 00:04:07,372 --> 00:04:11,668 Mentira. ¿Cómo iba a olvidarme de mi propio... 50 00:04:12,502 --> 00:04:13,670 ...cumple? 51 00:04:13,753 --> 00:04:17,966 Te hicimos un sarao, Barn. Hasta lo grabamos. Mira. 52 00:04:22,303 --> 00:04:25,223 Eso es, pequeña. Todo para Moe. 53 00:04:25,306 --> 00:04:29,102 Mételo en la ranura. Deja que vea el paquete. 54 00:04:29,686 --> 00:04:31,771 Es un proyecto que tengo entre manos. Lo siento. 55 00:04:31,854 --> 00:04:33,064 CUMPLEAÑOS DE BARNEY 56 00:04:33,147 --> 00:04:34,649 Vale, mamá, estamos rodando. 57 00:04:34,732 --> 00:04:38,278 He escrito un poema para Barney en esta ocasión especial. 58 00:04:38,361 --> 00:04:42,448 Ahora que tienes un año más Y pasó el tiempo sin parar 59 00:04:42,532 --> 00:04:45,868 Bart. Dame eso. 60 00:04:46,494 --> 00:04:49,080 Solo digo que cuando nos muramos... 61 00:04:49,163 --> 00:04:51,416 ...habrá un planeta para los franceses... 62 00:04:51,499 --> 00:04:55,169 ...un planeta para los chinos, y todos seremos más felices. 63 00:04:55,253 --> 00:04:58,506 - Señor Gumble, me está disgustando. - No. 64 00:04:58,589 --> 00:05:02,635 {\an8}Vaya. ¿Soy así cuando estoy borracho? 65 00:05:02,719 --> 00:05:06,889 Ya te gustaría. A esa etapa la llamamos "Profesor Barney". 66 00:05:06,973 --> 00:05:11,185 Hablador, coherente, hasta intuitivo. Borracho eres así. 67 00:05:12,854 --> 00:05:17,275 Me voy al súper. 68 00:05:17,358 --> 00:05:20,111 Marge, estás haciendo el ridículo... 69 00:05:20,194 --> 00:05:23,197 Ah, es Barney. 70 00:05:26,034 --> 00:05:30,455 Alcohol precioso empapando la alfombra. 71 00:05:35,960 --> 00:05:39,213 Qué vergüenza. ¿Cómo ha sido esto? 72 00:05:39,297 --> 00:05:40,465 POLICÍA DE SPRINGFIELD 73 00:05:40,548 --> 00:05:44,594 {\an8}- ¡Eso! Hace tiempo que lo tienes. - Sí, no te imagino sin él. 74 00:05:45,219 --> 00:05:48,848 - Soy una vergüenza. - Vergonzosamente divertido. 75 00:05:48,931 --> 00:05:51,893 Te desmayaste antes de que te diéramos los regalos. 76 00:05:51,976 --> 00:05:53,102 Todavía tengo el mío. 77 00:05:53,186 --> 00:05:56,773 Ningún borracho puede prescindir de esto: papel de cartas del día siguiente. 78 00:05:56,856 --> 00:05:58,107 Siento profundamente haber... 79 00:05:59,734 --> 00:06:01,819 Yo te regalo clases para pilotar helicópteros. 80 00:06:01,903 --> 00:06:05,865 ¿Te imaginas a este borrachín al volante de un helicóptero? 81 00:06:05,948 --> 00:06:09,869 Diría: "Miradme. Soy un fracasado ebrio en un helicóptero". 82 00:06:13,122 --> 00:06:16,000 Bueno. Feliz cumpleaños, calabaza. 83 00:06:16,084 --> 00:06:17,460 CLASES DE PILOTO DE HELICÓPTERO 84 00:06:17,543 --> 00:06:22,340 ¿Soy un borracho fracasado? ¿Así es como me veis? 85 00:06:22,423 --> 00:06:27,261 Parece que cierto fracasado necesita rellenar. 86 00:06:29,347 --> 00:06:31,599 - ¿Qué haces? - Ya lo verás. 87 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Voy a tomar esas clases de pilotar helicópteros. 88 00:06:34,352 --> 00:06:37,063 Espera, Barney. Para volar tienes que estar sobrio. 89 00:06:37,146 --> 00:06:40,691 - No es como conducir un coche. - Voy a dejar de beber. 90 00:06:42,652 --> 00:06:43,736 No, lo digo en serio. 91 00:06:45,822 --> 00:06:48,282 No volveréis a verme aquí. Nunca más. 92 00:06:52,245 --> 00:06:54,580 No tiene gracia. Es mi mejor cliente. 93 00:06:54,664 --> 00:06:56,416 Bueno, está muy claro. 94 00:06:56,499 --> 00:06:59,377 Para permanecer a flote, tendrá que convertirse en un bar de maricas. 95 00:06:59,460 --> 00:07:01,462 ¿No lo es? 96 00:07:01,546 --> 00:07:04,465 La Guía Gay de Springfield se ha equivocado otra vez. 97 00:07:09,804 --> 00:07:12,598 {\an8}Adiós, amigas de cuello largo. 98 00:07:14,475 --> 00:07:15,768 CERVEZA Duff GRACIAS BARNEY 99 00:07:20,356 --> 00:07:21,607 Muy bien, mundo. 100 00:07:21,691 --> 00:07:26,195 Prepárate para el Barney Gumble limpio y sobrio. 101 00:07:28,906 --> 00:07:31,909 - Dame una cerveza. - Sabía que volverías. 102 00:07:31,993 --> 00:07:34,370 Santería, eres la mejor. 103 00:07:35,413 --> 00:07:38,166 Barney, ¿no dijiste que ibas a dejar de beber? 104 00:07:38,249 --> 00:07:42,795 Sí, pero es muy difícil. Por favor, ayúdame, Homer. 105 00:07:42,879 --> 00:07:44,255 Has acudido al hombre adecuado. 106 00:07:44,338 --> 00:07:48,176 Yo te pondré derecho en cuanto me acabe esta cerveza. 107 00:07:54,223 --> 00:07:56,350 Tío, qué delicia. 108 00:07:56,976 --> 00:07:58,478 Anda, vámonos. 109 00:07:58,561 --> 00:08:03,316 Me llamo Barney y soy alcohólico. 110 00:08:03,399 --> 00:08:06,903 Lo siento, amigo, pero tienes que ir a AA. Esto es AAA, lo de las grúas. 111 00:08:06,986 --> 00:08:09,864 Me llamo Homer. Planeo un viaje a Saint Louis. 112 00:08:09,947 --> 00:08:12,909 - ¿Saint Louis del este? - ¿Hay otro Saint Louis? 113 00:08:14,494 --> 00:08:15,995 A.A. REUNIÓN ESTA NOCHE 114 00:08:19,415 --> 00:08:23,753 Bienvenido otra vez, Homer. Veo que finalmente has tocado fondo. 115 00:08:24,212 --> 00:08:27,048 Ni en broma. Puedo caer más abajo todavía. 116 00:08:27,131 --> 00:08:29,050 He venido para ayudar a mi amigo Barney. 117 00:08:29,133 --> 00:08:31,177 Todos sabemos para qué estamos aquí, ¿verdad? 118 00:08:31,260 --> 00:08:33,888 Para mantenernos sobrios y hacer contactos. 119 00:08:33,971 --> 00:08:35,389 Empecemos. 120 00:08:35,473 --> 00:08:38,017 Cuando perdió tres trabajos en dos días... 121 00:08:38,100 --> 00:08:40,561 ...el viejo Gil estaba desesperado. 122 00:08:40,645 --> 00:08:43,231 ¿Y entonces te diste cuenta de que eras alcohólico? 123 00:08:43,314 --> 00:08:44,732 No, yo no toco el alcohol. 124 00:08:44,815 --> 00:08:47,693 Pero no hay que estar borracho para valorar los productos Amway. 125 00:08:48,653 --> 00:08:50,780 Esto es aceite de coche usado... 126 00:08:50,863 --> 00:08:53,950 ...y las señoras sabéis que es tremendo de limpiar. 127 00:08:54,033 --> 00:08:55,701 Tenéis invitados y... 128 00:08:55,785 --> 00:08:58,287 Es el peor momento para hacerlo. 129 00:08:58,371 --> 00:08:59,830 Me has metido el dedo el ojo. 130 00:09:01,499 --> 00:09:04,752 Tengo problemas con el alcohol y necesito ayuda. 131 00:09:04,835 --> 00:09:06,963 Tu recuperación empieza hoy. 132 00:09:07,046 --> 00:09:08,756 Te prometemos todas las galletas... 133 00:09:08,839 --> 00:09:11,092 ...y todo el humo de segunda mano que puedas aguantar. 134 00:09:11,175 --> 00:09:13,219 Las galletas que has mencionado... 135 00:09:13,302 --> 00:09:17,139 - ¿Son reales o simbólicas? - Están en esa mesa. 136 00:09:17,223 --> 00:09:19,976 No puedo ir andando tan lejos. 137 00:09:20,059 --> 00:09:24,313 Cualquier cosa que conlleve 12 pasos no merece la pena. 138 00:09:24,397 --> 00:09:29,860 ¿Lo pillas? ¿Doce? ¿Pasos? 139 00:09:30,653 --> 00:09:32,572 Eh, ¿qué hago aquí fuera? 140 00:09:35,283 --> 00:09:36,951 Pupa todos. 141 00:09:37,034 --> 00:09:39,245 ¿Ga-Ga ha dicho "Pupa todos"? 142 00:09:39,328 --> 00:09:40,496 Ga-Ga. Qué monada de nombre. 143 00:09:40,580 --> 00:09:41,998 COMPAÑÍA TELEFÓNICA DE SPRINGFIELD 144 00:09:42,081 --> 00:09:44,417 La guía telefónica necesita una foto nueva para la tapa. 145 00:09:44,500 --> 00:09:45,710 - ¿Ah, sí? - ¿Ah, sí? 146 00:09:45,793 --> 00:09:49,755 Envíanos una foto, si la escogemos ganarás este premio misterioso. 147 00:09:49,839 --> 00:09:52,049 Para participar, envía el negativo a esta dirección. 148 00:09:52,133 --> 00:09:55,553 ¿Demasiado rápido? Prueba otra vez. ¿La tienes? Aquí está. 149 00:09:55,636 --> 00:09:58,848 {\an8}Viene por la derecha. No esperes, hazlo hoy. 150 00:09:58,931 --> 00:10:01,601 - ¿Crees que deberíamos? - No será difícil mejorar... 151 00:10:01,684 --> 00:10:03,561 ...la foto vieja. 152 00:10:06,939 --> 00:10:09,650 {\an8}Tiene que estar por aquí. 153 00:10:11,068 --> 00:10:13,571 Aquí hay una cámara. 154 00:10:14,530 --> 00:10:16,949 Todavía tiene película. 155 00:10:17,033 --> 00:10:20,202 Tío, las cámaras viejas son realmente sólidas. 156 00:10:20,286 --> 00:10:23,998 - Bart, la necesitamos para el concurso. - ¿Para el qué? 157 00:10:24,081 --> 00:10:26,792 {\an8}ESCUELA DE VUELO DE SPRINGFIELD 158 00:10:30,046 --> 00:10:31,839 Vamos allá. 159 00:10:31,922 --> 00:10:36,636 Está tan preocupado con el rotor delantero que va destroza el trasero. 160 00:10:37,720 --> 00:10:39,263 Solo pasa en este oficio. 161 00:10:39,347 --> 00:10:42,475 Me gustaría apuntarme a clases de pilotar helicópteros. 162 00:10:42,558 --> 00:10:46,979 Lo siento, pero para pilotar estos pájaros hay que ser especial. 163 00:10:47,063 --> 00:10:48,939 - Tengo un cupón. - Vale, sube. 164 00:10:52,068 --> 00:10:55,363 Elvis hizo de piloto de helicópteros en una película. 165 00:10:55,446 --> 00:10:59,992 Cometió cantidad de errores, y nos reímos mucho de él. 166 00:11:00,076 --> 00:11:02,411 - Pero era un cantante excelente. - Desde luego. 167 00:11:02,495 --> 00:11:06,290 También me gusta Leo Sayer. 168 00:11:06,374 --> 00:11:10,586 Bueno, ahora estamos nivelados. ¿Quieres pilotarlo? 169 00:11:10,670 --> 00:11:13,005 - ¿Crees que estoy preparado? - Por supuesto que sí. 170 00:11:13,089 --> 00:11:16,967 Un segundo. Probando caja negra, uno, dos. 171 00:11:19,387 --> 00:11:21,013 Es todo tuyo, amigo. 172 00:11:26,769 --> 00:11:30,856 - Creo que le he cogido el truco. - Sí, genial. 173 00:11:30,940 --> 00:11:34,568 Pero evitemos caer en picado. 174 00:11:37,321 --> 00:11:39,907 - Lo siento. - No pasa nada. 175 00:11:39,990 --> 00:11:41,742 Para eso están los pañales. 176 00:11:44,870 --> 00:11:47,206 Cuando la mamá pájaro vuelva con sus polluelos... 177 00:11:47,289 --> 00:11:49,208 ...tendremos una foto ganadora. 178 00:11:49,291 --> 00:11:51,877 Lisa, hoy en día la gente no quiere ver pajaritos. 179 00:11:51,961 --> 00:11:54,505 Quiere ver a personajes famosos en sus peores momentos. 180 00:11:54,588 --> 00:11:56,215 {\an8}TIENDA RÁPIDA 181 00:11:57,508 --> 00:12:00,511 - ¿Es Ranier Wolfcastle? - Mira la tripa que tiene. 182 00:12:00,594 --> 00:12:04,807 Es para una película. Hago de agente secreto gordo. 183 00:12:05,641 --> 00:12:07,101 TABERNA DE MOE 184 00:12:08,602 --> 00:12:10,896 Hola, Homer. No, no te sientes ahí. 185 00:12:10,980 --> 00:12:15,151 - Siéntate junto a la cerveza a presión. - Es el sitio de Barney. 186 00:12:15,234 --> 00:12:17,528 ¿Quieres convertirme en el nuevo Barney? 187 00:12:17,611 --> 00:12:20,322 {\an8}Oye, todo bar necesita un borracho de primera categoría. 188 00:12:20,406 --> 00:12:23,492 Sí, alguien que haga que nuestro alcoholismo parezca menos agudo. 189 00:12:23,576 --> 00:12:27,747 Olvidaos, chicos. Yo no soy Barney. 190 00:12:30,082 --> 00:12:33,586 ¿Ves, Homer? No está tan mal. Ahora baila, borrachín. 191 00:12:33,669 --> 00:12:34,879 Vale. 192 00:12:42,762 --> 00:12:45,639 ¿Has bailado durante horas porque te han dicho que lo hagas? 193 00:12:45,723 --> 00:12:49,059 Si no me habrían perdido el respeto. 194 00:12:50,269 --> 00:12:53,063 Mira, Homer. Lo estoy pilotando yo. 195 00:12:53,147 --> 00:12:56,192 - Aléjate de la casa. - ¿Quieres dar un paseo? 196 00:12:56,275 --> 00:12:59,445 - ¿Puedo, Marge? - Sí, vete. 197 00:13:01,906 --> 00:13:04,492 No has visto los grandes cambios que hay en la taberna de Moe. 198 00:13:04,575 --> 00:13:06,994 Ha puesto periódicos en los urinarios. 199 00:13:07,077 --> 00:13:09,747 Ahora puedes leer la página de deportes mientras meas. 200 00:13:09,830 --> 00:13:11,957 Es muy fino. 201 00:13:12,041 --> 00:13:13,626 Yo también he hecho grandes cambios. 202 00:13:13,709 --> 00:13:16,003 ¿Te puedes creer que esté pilotando este helicóptero? 203 00:13:16,086 --> 00:13:18,005 - Las líneas eléctricas. - Lo siento. 204 00:13:20,508 --> 00:13:23,761 Cuando pienso en el tiempo que he perdido en la taberna de Moe. 205 00:13:23,844 --> 00:13:26,555 ¿Perdido? ¿Qué hay de nuestro concurso de mirar fijamente? 206 00:13:26,639 --> 00:13:29,892 ¿Y saber siempre lo que los entrenadores de fútbol tendrían que haber hecho? 207 00:13:29,975 --> 00:13:33,229 ¿Recuerdas el día que atacamos al tío del censo y le robamos el contador? 208 00:13:33,312 --> 00:13:35,606 Son recuerdos que no tienen precio, Homer... 209 00:13:35,689 --> 00:13:38,484 ...pero no quiero seguir haciendo esas cosas. 210 00:13:38,567 --> 00:13:41,111 Entonces eres mejor que yo. ¿Es eso? 211 00:13:41,195 --> 00:13:43,405 - No he dicho eso. - Llévame a casa. 212 00:13:43,489 --> 00:13:45,908 - No seas así, Homer. - Gritaré. 213 00:13:45,991 --> 00:13:47,284 Vale, vale. 214 00:13:52,498 --> 00:13:56,710 - ¿Qué tal el paseo con Barney? - No quiero hablar de ello. 215 00:14:05,010 --> 00:14:06,512 INTROMISIÓN HOY 216 00:14:09,765 --> 00:14:12,393 El estúpido de Barney. Se cree superior. 217 00:14:12,476 --> 00:14:15,813 Anímate, Homie. No necesitas amigos para ser feliz. 218 00:14:15,896 --> 00:14:19,358 - Yo no he tenido amigos en años. - Pero me tienes a mí. 219 00:14:19,441 --> 00:14:21,360 ¿A quién tengo yo? 220 00:14:21,443 --> 00:14:24,029 Aún tienes a Lenny y a Carl. 221 00:14:24,488 --> 00:14:26,240 Lenny y Carl apestan. 222 00:14:26,323 --> 00:14:30,244 No les digas a Lenny y a Carl que he dicho eso. Porque si los pierdo... 223 00:14:30,327 --> 00:14:33,581 Mira, si Barney es tan importante para ti, lo tienes que arreglar. 224 00:14:33,664 --> 00:14:36,959 Los viejos amigos se mantienen unidos como O.J. y A.C... 225 00:14:37,042 --> 00:14:39,044 ...o el Halcón y el Hombre de las Nieves. 226 00:14:39,128 --> 00:14:41,005 ¿Por qué yo no tengo apodo? 227 00:14:46,260 --> 00:14:47,761 Vale, así. 228 00:14:49,096 --> 00:14:50,389 Está muy bien. 229 00:14:51,223 --> 00:14:54,435 Bart, el bulldog no ha apostado. 230 00:14:55,185 --> 00:14:58,522 - Vale, a la de tres. Una, dos... - Perfecto. 231 00:14:58,606 --> 00:15:01,358 Portada de la guía telefónica, allá voy. 232 00:15:01,442 --> 00:15:03,277 Eh, no es justo. 233 00:15:03,986 --> 00:15:05,529 Nunca conseguiremos una buena foto. 234 00:15:05,613 --> 00:15:08,115 ¿Por qué no le echamos espaguetis por la cabeza a Maggie? 235 00:15:08,198 --> 00:15:10,701 - Esa foto es muy típica. - ¿Foto? 236 00:15:15,039 --> 00:15:18,417 Oye, Apu, ¿tienes las patatas fritas que te dan diarrea? 237 00:15:18,500 --> 00:15:20,878 Tengo que hacer una limpieza general. 238 00:15:20,961 --> 00:15:23,422 Están en el armario de seguridad. Iré a buscar la llave. 239 00:15:26,800 --> 00:15:29,303 - Hola, Homer. - Barney. 240 00:15:29,386 --> 00:15:30,512 ¿Cerveza, eh? 241 00:15:30,596 --> 00:15:32,306 - Eso es. - Disfruta. 242 00:15:32,389 --> 00:15:34,391 - Lo haré. - Entonces estamos de acuerdo. 243 00:15:34,475 --> 00:15:35,976 - Sí, créetelo. - Lo haré. 244 00:15:36,060 --> 00:15:37,269 - Yo también. - Buen día. 245 00:15:37,353 --> 00:15:39,313 Eso, buen día. 246 00:15:41,065 --> 00:15:42,858 ¡No has pagado la cerveza! 247 00:15:48,405 --> 00:15:51,659 Desde el monte Springfield se ve todo. 248 00:15:51,742 --> 00:15:54,787 - El puerto, el monoraíl. - La fábrica de plastilina. 249 00:15:58,707 --> 00:16:00,417 Luna creciente, luna creciente. 250 00:16:03,253 --> 00:16:05,673 Vamos, Springfield. Brilla para mí. 251 00:16:05,756 --> 00:16:07,216 Ya está. 252 00:16:07,800 --> 00:16:09,468 Cuidado. 253 00:16:09,885 --> 00:16:13,931 - Bart, eso quema. - He dicho que cuidado. 254 00:16:20,729 --> 00:16:23,273 Lenny, Carl, sé que mucha gente os pone verde... 255 00:16:23,357 --> 00:16:26,151 ...y se centra en que apestáis, pero yo no. 256 00:16:26,235 --> 00:16:30,155 - Para mí sois de lo más leal. - Gracias, grandullón. 257 00:16:30,239 --> 00:16:33,242 - Ahora baila, borrachín. - Vale. 258 00:16:35,494 --> 00:16:36,954 - Hola, Moe. - Vaya... 259 00:16:37,037 --> 00:16:40,708 ...si es la pequeña señorita "No volveré a desperdiciar mi vida". 260 00:16:40,791 --> 00:16:42,292 Lo es. 261 00:16:42,376 --> 00:16:45,963 Moe, he venido a enmendar mi vergonzoso comportamiento... 262 00:16:46,046 --> 00:16:47,756 ...de los últimos veinte años. 263 00:16:47,840 --> 00:16:50,175 - No tiene importancia, Barn. - Sí que la tiene. 264 00:16:50,259 --> 00:16:53,345 He roto taburetes, he ensuciado el armario de las escobas... 265 00:16:53,429 --> 00:16:57,391 ...hice el amor a tu mesa de billar y luego la ensucié. 266 00:16:57,474 --> 00:17:00,227 Bueno, eso explica que el juego haya disminuido. 267 00:17:00,310 --> 00:17:02,563 Boletín de noticias del Canal Seis. 268 00:17:02,646 --> 00:17:05,315 {\an8}Hay un incendio en el monte Springfield... 269 00:17:05,399 --> 00:17:07,776 ...que ha atrapado a dos jóvenes con su cámara. 270 00:17:07,860 --> 00:17:09,903 ¡No, son Bart y Lisa! 271 00:17:09,987 --> 00:17:13,073 Por desgracia los coches de bomberos no pueden luchar contra las llamas. 272 00:17:13,157 --> 00:17:15,743 Están trabajando en la película de Burt Reynolds... 273 00:17:15,826 --> 00:17:19,246 ...Bola de fuego y guardabarros. He charlado con Burt en el set. 274 00:17:19,329 --> 00:17:22,875 Burt, háblanos de Bola de fuego y guardabarros. 275 00:17:22,958 --> 00:17:25,002 Interpreto a Jerry "Bola de fuego" Guardabarros 276 00:17:25,085 --> 00:17:28,380 ...juez del tribunal supremo que busca a su madre natural... 277 00:17:28,464 --> 00:17:32,426 ...mientras corre en una carrera de coches de bomberos. Es una basura. 278 00:17:35,304 --> 00:17:38,182 Barney, tienes que llevarnos en helicóptero para salvar a mis hijos. 279 00:17:38,265 --> 00:17:44,063 - No puedo. Nunca he volado solo. - Barney, el heroísmo te llama. 280 00:17:44,146 --> 00:17:46,440 ¿Aceptas la llamada? 281 00:17:54,031 --> 00:17:55,741 El fuego es por ahí. 282 00:17:55,824 --> 00:17:59,328 Ya, ya. Todavía no sé girar a la derecha. 283 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 Cuidado. 284 00:18:09,546 --> 00:18:13,258 No puedo. Tengo los nervios agarrotados. 285 00:18:19,765 --> 00:18:23,143 - Necesito una cerveza. - Barney, no. No lo hagas. 286 00:18:23,227 --> 00:18:25,104 Sí. La necesito. 287 00:18:26,522 --> 00:18:29,983 No, tienes que estar sobrio. Dámela. 288 00:18:30,776 --> 00:18:32,444 Está tibia. 289 00:18:33,403 --> 00:18:36,990 - No puedes bebértelas todas. - Sí que puedo. 290 00:18:37,074 --> 00:18:38,867 Dame eso. 291 00:18:44,456 --> 00:18:47,459 No voy a dejar que te des por vencido después de lo que has trabajado... 292 00:18:47,543 --> 00:18:53,340 ...para ser el mejor amigo del mundo. Te quiero. 293 00:18:53,423 --> 00:18:57,302 No perdamos el contacto después de la graduación. 294 00:19:00,180 --> 00:19:04,226 Eres un hombre valiente. Recibiste seis balazos de plata por mí. 295 00:19:04,309 --> 00:19:07,646 Aléjate de mi mujer. 296 00:19:09,148 --> 00:19:11,525 Parece que todo depende de mí. 297 00:19:22,828 --> 00:19:26,915 Aquí estaremos a salvo. Creo que el fuego no sube a los árboles. 298 00:19:26,999 --> 00:19:29,626 - Papá. - Hola, niños. 299 00:19:29,710 --> 00:19:32,963 Aguantad. Os lanzaré una escalera. 300 00:19:38,886 --> 00:19:40,220 Baja, baja. 301 00:19:48,145 --> 00:19:49,938 - ¡Papá, socorro! - ¡Socorro! 302 00:19:50,022 --> 00:19:51,857 Voy para allá. 303 00:19:54,526 --> 00:19:57,863 Avísame si haces eso otra vez, Homer. 304 00:20:11,376 --> 00:20:15,339 - Lo has conseguido, papá. - No podéis probarlo. 305 00:20:15,422 --> 00:20:18,258 Nos has salvado la vida. 306 00:20:18,342 --> 00:20:21,470 Podría hacer muchas cosas si tuviera dinero. 307 00:20:21,553 --> 00:20:24,014 - ¿Qué? - Esa es la foto. 308 00:20:30,896 --> 00:20:35,943 Niños, las guías nuevas han llegado, vuestra foto está en la tapa. 309 00:20:36,026 --> 00:20:38,654 - ¡Bien! - Guay, déjame ver. 310 00:20:40,989 --> 00:20:42,699 ¿Verdad que es adorable? 311 00:20:42,783 --> 00:20:45,619 Supongo que había fotos de cuando eran bebés en el carrete. 312 00:20:45,702 --> 00:20:48,538 Seremos el hazmerreír de la ciudad. 313 00:20:48,622 --> 00:20:50,916 Al menos hemos ganado la bici. 314 00:20:50,999 --> 00:20:55,963 La verdad es que yo hice la foto y he donado la bici al orfanato. 315 00:20:56,046 --> 00:20:57,256 - ¿Qué? - ¿Cómo has podido? 316 00:20:57,339 --> 00:21:01,009 Es broma. Nunca os haría una cosa así. 317 00:21:06,139 --> 00:21:09,726 - Me alegra que seamos amigos otra vez. - Sí. 318 00:21:09,810 --> 00:21:13,939 - ¿Cómo se llama esto? - Moca latte doble. 319 00:21:15,482 --> 00:21:19,027 - No está mal. - No es cerveza... 320 00:21:19,111 --> 00:21:23,323 ...pero al menos me he quitado a ese mono de encima. 321 00:21:30,789 --> 00:21:34,668 Nadie se escapa de Moe. Nadie. 322 00:21:34,751 --> 00:21:36,169 TABERNA DE MOE 323 00:22:31,641 --> 00:22:32,642 {\an8}Traducción: De Eguilior, Marga