1
00:00:04,170 --> 00:00:06,631
LOS SIMPSON
2
00:00:14,472 --> 00:00:18,560
UN ÁNGEL NO ME TOCÓ "AHÍ"
3
00:01:24,834 --> 00:01:29,005
{\an8}Noche de recogida de basura.
En Francia la llaman la nuit de poubelle.
4
00:01:29,089 --> 00:01:31,382
{\an8}En Alemania, es la crappenfest.
5
00:01:31,466 --> 00:01:34,969
{\an8}No me puedo creer que solo
ocurra 52 veces al año.
6
00:01:35,053 --> 00:01:36,679
{\an8}Deja de cotorrear
y empieza a recoger.
7
00:01:36,763 --> 00:01:41,059
{\an8}Y recuerda, lo mejor suele estar
abajo, en el jugo de la basura.
8
00:01:41,142 --> 00:01:44,020
{\an8}¿Ves? Un chupete
nuevo para Maggie.
9
00:01:44,938 --> 00:01:48,274
{\an8}Mira esto. Tubos de cartón.
10
00:01:48,358 --> 00:01:52,529
{\an8}Ahora tendremos tuberías interiores
como en la cárcel de mujeres.
11
00:01:52,612 --> 00:01:54,906
{\an8}Te han vuelto muy consentida,
Brandene.
12
00:01:54,989 --> 00:01:58,493
A veces no sé si te conozco.
13
00:02:00,203 --> 00:02:03,206
{\an8}La madre de Milhouse finalmente
le ha tirado la manta.
14
00:02:03,289 --> 00:02:05,291
Pagará mucho
por recuperarla.
15
00:02:05,375 --> 00:02:07,877
{\an8}Especialmente si se la enviamos
pieza por pieza.
16
00:02:10,421 --> 00:02:12,423
EL CALABOZO ANDROIDE Y TIENDA
CROMOS DE BÉISBOL
17
00:02:13,091 --> 00:02:14,634
Silencio.
18
00:02:14,717 --> 00:02:18,972
{\an8}No creo que venda estos cómics
de She-Hulk contra Leon Spinks.
19
00:02:19,055 --> 00:02:20,849
Es el peor cruce que se ha hecho.
20
00:02:20,932 --> 00:02:22,142
SHE-HULK
CONTRA LEON SPINKS
21
00:02:30,942 --> 00:02:32,152
Silencio, repelentes.
22
00:02:36,030 --> 00:02:38,449
{\an8}Esta camiseta de musculitos
es un buen hallazgo.
23
00:02:38,533 --> 00:02:40,285
{\an8}Papá, es un sujetador deportivo.
24
00:02:40,368 --> 00:02:43,288
Bueno, finalmente tengo
el soporte que necesito.
25
00:02:43,371 --> 00:02:45,290
Mira, papá, pelo de barbero.
26
00:02:46,541 --> 00:02:48,710
Italiano.
27
00:02:49,544 --> 00:02:51,921
Eh, Vinnie.
¿Te apetece una pizza?
28
00:02:52,005 --> 00:02:54,591
No tengo trabajo.
29
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
{\an8}RESTAURANTE HAWAIANO BOB
30
00:02:57,135 --> 00:03:01,347
{\an8}Mira lo que han tirado.
Sal de mis sueños y entra en mi coche.
31
00:03:04,309 --> 00:03:07,979
{\an8}No recordaba que el aire
de la cocina fuera tan denso.
32
00:03:08,813 --> 00:03:11,065
{\an8}Dios santo, es gas.
33
00:03:15,528 --> 00:03:19,824
Mirad.
Soy el rey Talkie Tiki.
34
00:03:20,491 --> 00:03:23,620
{\an8}Hola, Flanders.
¿Tu dios puede hacer esto?
35
00:03:23,703 --> 00:03:26,623
{\an8}La verdad, Homer, es que tú y yo
adoramos al mismo dios.
36
00:03:26,706 --> 00:03:28,082
- Y...
- No importa.
37
00:03:28,166 --> 00:03:30,919
Ahora soy tu dios.
38
00:03:32,629 --> 00:03:35,548
{\an8}Homer, no puedes desviar
la línea del gas.
39
00:03:35,632 --> 00:03:39,385
{\an8}- ¿Sabes lo peligroso que es?
- No enfurezcas a Talkie Tiki.
40
00:03:39,469 --> 00:03:41,763
Soy todopodero...
41
00:03:42,222 --> 00:03:44,057
Me voy a la taberna de Moe.
42
00:03:44,557 --> 00:03:45,934
TABERNA DE MOE
43
00:03:46,017 --> 00:03:49,729
{\an8}Y le digo al poli: "No, es usted
el que conduce bajo la influencia...
44
00:03:49,812 --> 00:03:51,314
...de ser un cretino".
45
00:03:55,360 --> 00:03:58,821
{\an8}Barney, ¿a qué viene esa cara?
¿Estás triste por algo?
46
00:03:58,905 --> 00:04:00,073
¿Eh, amarguras?
47
00:04:00,156 --> 00:04:04,327
La semana pasada fue mi cumpleaños,
y no se acordó nadie.
48
00:04:04,410 --> 00:04:07,288
- ¿Estás chaveta?
- Te organicé una fiesta en mi casa.
49
00:04:07,372 --> 00:04:11,668
Mentira. ¿Cómo iba a olvidarme
de mi propio...
50
00:04:12,502 --> 00:04:13,670
...cumple?
51
00:04:13,753 --> 00:04:17,966
Te hicimos un sarao, Barn.
Hasta lo grabamos. Mira.
52
00:04:22,303 --> 00:04:25,223
Eso es, pequeña.
Todo para Moe.
53
00:04:25,306 --> 00:04:29,102
Mételo en la ranura.
Deja que vea el paquete.
54
00:04:29,686 --> 00:04:31,771
Es un proyecto que tengo
entre manos. Lo siento.
55
00:04:31,854 --> 00:04:33,064
CUMPLEAÑOS DE BARNEY
56
00:04:33,147 --> 00:04:34,649
Vale, mamá, estamos rodando.
57
00:04:34,732 --> 00:04:38,278
He escrito un poema para Barney
en esta ocasión especial.
58
00:04:38,361 --> 00:04:42,448
Ahora que tienes un año más
Y pasó el tiempo sin parar
59
00:04:42,532 --> 00:04:45,868
Bart. Dame eso.
60
00:04:46,494 --> 00:04:49,080
Solo digo que cuando
nos muramos...
61
00:04:49,163 --> 00:04:51,416
...habrá un planeta para los franceses...
62
00:04:51,499 --> 00:04:55,169
...un planeta para los chinos,
y todos seremos más felices.
63
00:04:55,253 --> 00:04:58,506
- Señor Gumble, me está disgustando.
- No.
64
00:04:58,589 --> 00:05:02,635
{\an8}Vaya.
¿Soy así cuando estoy borracho?
65
00:05:02,719 --> 00:05:06,889
Ya te gustaría. A esa etapa
la llamamos "Profesor Barney".
66
00:05:06,973 --> 00:05:11,185
Hablador, coherente, hasta intuitivo.
Borracho eres así.
67
00:05:12,854 --> 00:05:17,275
Me voy al súper.
68
00:05:17,358 --> 00:05:20,111
Marge, estás haciendo
el ridículo...
69
00:05:20,194 --> 00:05:23,197
Ah, es Barney.
70
00:05:26,034 --> 00:05:30,455
Alcohol precioso empapando
la alfombra.
71
00:05:35,960 --> 00:05:39,213
Qué vergüenza.
¿Cómo ha sido esto?
72
00:05:39,297 --> 00:05:40,465
POLICÍA DE SPRINGFIELD
73
00:05:40,548 --> 00:05:44,594
{\an8}- ¡Eso! Hace tiempo que lo tienes.
- Sí, no te imagino sin él.
74
00:05:45,219 --> 00:05:48,848
- Soy una vergüenza.
- Vergonzosamente divertido.
75
00:05:48,931 --> 00:05:51,893
Te desmayaste antes de que
te diéramos los regalos.
76
00:05:51,976 --> 00:05:53,102
Todavía tengo el mío.
77
00:05:53,186 --> 00:05:56,773
Ningún borracho puede prescindir de esto:
papel de cartas del día siguiente.
78
00:05:56,856 --> 00:05:58,107
Siento profundamente haber...
79
00:05:59,734 --> 00:06:01,819
Yo te regalo clases
para pilotar helicópteros.
80
00:06:01,903 --> 00:06:05,865
¿Te imaginas a este borrachín
al volante de un helicóptero?
81
00:06:05,948 --> 00:06:09,869
Diría: "Miradme. Soy un fracasado
ebrio en un helicóptero".
82
00:06:13,122 --> 00:06:16,000
Bueno. Feliz cumpleaños,
calabaza.
83
00:06:16,084 --> 00:06:17,460
CLASES DE PILOTO
DE HELICÓPTERO
84
00:06:17,543 --> 00:06:22,340
¿Soy un borracho fracasado?
¿Así es como me veis?
85
00:06:22,423 --> 00:06:27,261
Parece que cierto fracasado
necesita rellenar.
86
00:06:29,347 --> 00:06:31,599
- ¿Qué haces?
- Ya lo verás.
87
00:06:31,682 --> 00:06:34,268
Voy a tomar esas clases
de pilotar helicópteros.
88
00:06:34,352 --> 00:06:37,063
Espera, Barney.
Para volar tienes que estar sobrio.
89
00:06:37,146 --> 00:06:40,691
- No es como conducir un coche.
- Voy a dejar de beber.
90
00:06:42,652 --> 00:06:43,736
No, lo digo en serio.
91
00:06:45,822 --> 00:06:48,282
No volveréis a verme aquí. Nunca más.
92
00:06:52,245 --> 00:06:54,580
No tiene gracia.
Es mi mejor cliente.
93
00:06:54,664 --> 00:06:56,416
Bueno, está muy claro.
94
00:06:56,499 --> 00:06:59,377
Para permanecer a flote, tendrá
que convertirse en un bar de maricas.
95
00:06:59,460 --> 00:07:01,462
¿No lo es?
96
00:07:01,546 --> 00:07:04,465
La Guía Gay de Springfield
se ha equivocado otra vez.
97
00:07:09,804 --> 00:07:12,598
{\an8}Adiós, amigas de cuello largo.
98
00:07:14,475 --> 00:07:15,768
CERVEZA Duff
GRACIAS BARNEY
99
00:07:20,356 --> 00:07:21,607
Muy bien, mundo.
100
00:07:21,691 --> 00:07:26,195
Prepárate para el Barney Gumble
limpio y sobrio.
101
00:07:28,906 --> 00:07:31,909
- Dame una cerveza.
- Sabía que volverías.
102
00:07:31,993 --> 00:07:34,370
Santería, eres la mejor.
103
00:07:35,413 --> 00:07:38,166
Barney, ¿no dijiste que ibas
a dejar de beber?
104
00:07:38,249 --> 00:07:42,795
Sí, pero es muy difícil.
Por favor, ayúdame, Homer.
105
00:07:42,879 --> 00:07:44,255
Has acudido
al hombre adecuado.
106
00:07:44,338 --> 00:07:48,176
Yo te pondré derecho en cuanto
me acabe esta cerveza.
107
00:07:54,223 --> 00:07:56,350
Tío, qué delicia.
108
00:07:56,976 --> 00:07:58,478
Anda, vámonos.
109
00:07:58,561 --> 00:08:03,316
Me llamo Barney
y soy alcohólico.
110
00:08:03,399 --> 00:08:06,903
Lo siento, amigo, pero tienes que ir
a AA. Esto es AAA, lo de las grúas.
111
00:08:06,986 --> 00:08:09,864
Me llamo Homer.
Planeo un viaje a Saint Louis.
112
00:08:09,947 --> 00:08:12,909
- ¿Saint Louis del este?
- ¿Hay otro Saint Louis?
113
00:08:14,494 --> 00:08:15,995
A.A.
REUNIÓN ESTA NOCHE
114
00:08:19,415 --> 00:08:23,753
Bienvenido otra vez, Homer.
Veo que finalmente has tocado fondo.
115
00:08:24,212 --> 00:08:27,048
Ni en broma.
Puedo caer más abajo todavía.
116
00:08:27,131 --> 00:08:29,050
He venido para ayudar
a mi amigo Barney.
117
00:08:29,133 --> 00:08:31,177
Todos sabemos para qué estamos
aquí, ¿verdad?
118
00:08:31,260 --> 00:08:33,888
Para mantenernos sobrios
y hacer contactos.
119
00:08:33,971 --> 00:08:35,389
Empecemos.
120
00:08:35,473 --> 00:08:38,017
Cuando perdió tres trabajos
en dos días...
121
00:08:38,100 --> 00:08:40,561
...el viejo Gil estaba desesperado.
122
00:08:40,645 --> 00:08:43,231
¿Y entonces te diste cuenta
de que eras alcohólico?
123
00:08:43,314 --> 00:08:44,732
No, yo no toco el alcohol.
124
00:08:44,815 --> 00:08:47,693
Pero no hay que estar borracho
para valorar los productos Amway.
125
00:08:48,653 --> 00:08:50,780
Esto es aceite de coche usado...
126
00:08:50,863 --> 00:08:53,950
...y las señoras sabéis que
es tremendo de limpiar.
127
00:08:54,033 --> 00:08:55,701
Tenéis invitados y...
128
00:08:55,785 --> 00:08:58,287
Es el peor momento
para hacerlo.
129
00:08:58,371 --> 00:08:59,830
Me has metido el dedo el ojo.
130
00:09:01,499 --> 00:09:04,752
Tengo problemas con el alcohol
y necesito ayuda.
131
00:09:04,835 --> 00:09:06,963
Tu recuperación empieza hoy.
132
00:09:07,046 --> 00:09:08,756
Te prometemos todas las galletas...
133
00:09:08,839 --> 00:09:11,092
...y todo el humo de segunda
mano que puedas aguantar.
134
00:09:11,175 --> 00:09:13,219
Las galletas que has mencionado...
135
00:09:13,302 --> 00:09:17,139
- ¿Son reales o simbólicas?
- Están en esa mesa.
136
00:09:17,223 --> 00:09:19,976
No puedo ir andando tan lejos.
137
00:09:20,059 --> 00:09:24,313
Cualquier cosa que conlleve 12 pasos
no merece la pena.
138
00:09:24,397 --> 00:09:29,860
¿Lo pillas? ¿Doce? ¿Pasos?
139
00:09:30,653 --> 00:09:32,572
Eh, ¿qué hago aquí fuera?
140
00:09:35,283 --> 00:09:36,951
Pupa todos.
141
00:09:37,034 --> 00:09:39,245
¿Ga-Ga ha dicho "Pupa todos"?
142
00:09:39,328 --> 00:09:40,496
Ga-Ga. Qué monada
de nombre.
143
00:09:40,580 --> 00:09:41,998
COMPAÑÍA TELEFÓNICA
DE SPRINGFIELD
144
00:09:42,081 --> 00:09:44,417
La guía telefónica necesita
una foto nueva para la tapa.
145
00:09:44,500 --> 00:09:45,710
- ¿Ah, sí?
- ¿Ah, sí?
146
00:09:45,793 --> 00:09:49,755
Envíanos una foto, si la escogemos
ganarás este premio misterioso.
147
00:09:49,839 --> 00:09:52,049
Para participar, envía el negativo
a esta dirección.
148
00:09:52,133 --> 00:09:55,553
¿Demasiado rápido? Prueba otra vez.
¿La tienes? Aquí está.
149
00:09:55,636 --> 00:09:58,848
{\an8}Viene por la derecha.
No esperes, hazlo hoy.
150
00:09:58,931 --> 00:10:01,601
- ¿Crees que deberíamos?
- No será difícil mejorar...
151
00:10:01,684 --> 00:10:03,561
...la foto vieja.
152
00:10:06,939 --> 00:10:09,650
{\an8}Tiene que estar por aquí.
153
00:10:11,068 --> 00:10:13,571
Aquí hay una cámara.
154
00:10:14,530 --> 00:10:16,949
Todavía tiene película.
155
00:10:17,033 --> 00:10:20,202
Tío, las cámaras viejas
son realmente sólidas.
156
00:10:20,286 --> 00:10:23,998
- Bart, la necesitamos para el concurso.
- ¿Para el qué?
157
00:10:24,081 --> 00:10:26,792
{\an8}ESCUELA DE VUELO
DE SPRINGFIELD
158
00:10:30,046 --> 00:10:31,839
Vamos allá.
159
00:10:31,922 --> 00:10:36,636
Está tan preocupado con el rotor
delantero que va destroza el trasero.
160
00:10:37,720 --> 00:10:39,263
Solo pasa en este oficio.
161
00:10:39,347 --> 00:10:42,475
Me gustaría apuntarme
a clases de pilotar helicópteros.
162
00:10:42,558 --> 00:10:46,979
Lo siento, pero para pilotar estos
pájaros hay que ser especial.
163
00:10:47,063 --> 00:10:48,939
- Tengo un cupón.
- Vale, sube.
164
00:10:52,068 --> 00:10:55,363
Elvis hizo de piloto de helicópteros
en una película.
165
00:10:55,446 --> 00:10:59,992
Cometió cantidad de errores,
y nos reímos mucho de él.
166
00:11:00,076 --> 00:11:02,411
- Pero era un cantante excelente.
- Desde luego.
167
00:11:02,495 --> 00:11:06,290
También me gusta Leo Sayer.
168
00:11:06,374 --> 00:11:10,586
Bueno, ahora estamos nivelados.
¿Quieres pilotarlo?
169
00:11:10,670 --> 00:11:13,005
- ¿Crees que estoy preparado?
- Por supuesto que sí.
170
00:11:13,089 --> 00:11:16,967
Un segundo. Probando caja negra,
uno, dos.
171
00:11:19,387 --> 00:11:21,013
Es todo tuyo, amigo.
172
00:11:26,769 --> 00:11:30,856
- Creo que le he cogido el truco.
- Sí, genial.
173
00:11:30,940 --> 00:11:34,568
Pero evitemos caer en picado.
174
00:11:37,321 --> 00:11:39,907
- Lo siento.
- No pasa nada.
175
00:11:39,990 --> 00:11:41,742
Para eso están los pañales.
176
00:11:44,870 --> 00:11:47,206
Cuando la mamá pájaro vuelva
con sus polluelos...
177
00:11:47,289 --> 00:11:49,208
...tendremos una foto ganadora.
178
00:11:49,291 --> 00:11:51,877
Lisa, hoy en día la gente
no quiere ver pajaritos.
179
00:11:51,961 --> 00:11:54,505
Quiere ver a personajes famosos
en sus peores momentos.
180
00:11:54,588 --> 00:11:56,215
{\an8}TIENDA RÁPIDA
181
00:11:57,508 --> 00:12:00,511
- ¿Es Ranier Wolfcastle?
- Mira la tripa que tiene.
182
00:12:00,594 --> 00:12:04,807
Es para una película.
Hago de agente secreto gordo.
183
00:12:05,641 --> 00:12:07,101
TABERNA DE MOE
184
00:12:08,602 --> 00:12:10,896
Hola, Homer.
No, no te sientes ahí.
185
00:12:10,980 --> 00:12:15,151
- Siéntate junto a la cerveza a presión.
- Es el sitio de Barney.
186
00:12:15,234 --> 00:12:17,528
¿Quieres convertirme
en el nuevo Barney?
187
00:12:17,611 --> 00:12:20,322
{\an8}Oye, todo bar necesita un borracho
de primera categoría.
188
00:12:20,406 --> 00:12:23,492
Sí, alguien que haga que nuestro
alcoholismo parezca menos agudo.
189
00:12:23,576 --> 00:12:27,747
Olvidaos, chicos.
Yo no soy Barney.
190
00:12:30,082 --> 00:12:33,586
¿Ves, Homer? No está tan mal.
Ahora baila, borrachín.
191
00:12:33,669 --> 00:12:34,879
Vale.
192
00:12:42,762 --> 00:12:45,639
¿Has bailado durante horas
porque te han dicho que lo hagas?
193
00:12:45,723 --> 00:12:49,059
Si no me habrían perdido el respeto.
194
00:12:50,269 --> 00:12:53,063
Mira, Homer.
Lo estoy pilotando yo.
195
00:12:53,147 --> 00:12:56,192
- Aléjate de la casa.
- ¿Quieres dar un paseo?
196
00:12:56,275 --> 00:12:59,445
- ¿Puedo, Marge?
- Sí, vete.
197
00:13:01,906 --> 00:13:04,492
No has visto los grandes cambios
que hay en la taberna de Moe.
198
00:13:04,575 --> 00:13:06,994
Ha puesto periódicos
en los urinarios.
199
00:13:07,077 --> 00:13:09,747
Ahora puedes leer la página
de deportes mientras meas.
200
00:13:09,830 --> 00:13:11,957
Es muy fino.
201
00:13:12,041 --> 00:13:13,626
Yo también he hecho
grandes cambios.
202
00:13:13,709 --> 00:13:16,003
¿Te puedes creer que
esté pilotando este helicóptero?
203
00:13:16,086 --> 00:13:18,005
- Las líneas eléctricas.
- Lo siento.
204
00:13:20,508 --> 00:13:23,761
Cuando pienso en el tiempo
que he perdido en la taberna de Moe.
205
00:13:23,844 --> 00:13:26,555
¿Perdido? ¿Qué hay de nuestro
concurso de mirar fijamente?
206
00:13:26,639 --> 00:13:29,892
¿Y saber siempre lo que los entrenadores
de fútbol tendrían que haber hecho?
207
00:13:29,975 --> 00:13:33,229
¿Recuerdas el día que atacamos al tío
del censo y le robamos el contador?
208
00:13:33,312 --> 00:13:35,606
Son recuerdos que no tienen
precio, Homer...
209
00:13:35,689 --> 00:13:38,484
...pero no quiero seguir haciendo
esas cosas.
210
00:13:38,567 --> 00:13:41,111
Entonces eres mejor que yo.
¿Es eso?
211
00:13:41,195 --> 00:13:43,405
- No he dicho eso.
- Llévame a casa.
212
00:13:43,489 --> 00:13:45,908
- No seas así, Homer.
- Gritaré.
213
00:13:45,991 --> 00:13:47,284
Vale, vale.
214
00:13:52,498 --> 00:13:56,710
- ¿Qué tal el paseo con Barney?
- No quiero hablar de ello.
215
00:14:05,010 --> 00:14:06,512
INTROMISIÓN HOY
216
00:14:09,765 --> 00:14:12,393
El estúpido de Barney.
Se cree superior.
217
00:14:12,476 --> 00:14:15,813
Anímate, Homie.
No necesitas amigos para ser feliz.
218
00:14:15,896 --> 00:14:19,358
- Yo no he tenido amigos en años.
- Pero me tienes a mí.
219
00:14:19,441 --> 00:14:21,360
¿A quién tengo yo?
220
00:14:21,443 --> 00:14:24,029
Aún tienes a Lenny y a Carl.
221
00:14:24,488 --> 00:14:26,240
Lenny y Carl apestan.
222
00:14:26,323 --> 00:14:30,244
No les digas a Lenny y a Carl que
he dicho eso. Porque si los pierdo...
223
00:14:30,327 --> 00:14:33,581
Mira, si Barney es tan importante
para ti, lo tienes que arreglar.
224
00:14:33,664 --> 00:14:36,959
Los viejos amigos se mantienen unidos
como O.J. y A.C...
225
00:14:37,042 --> 00:14:39,044
...o el Halcón
y el Hombre de las Nieves.
226
00:14:39,128 --> 00:14:41,005
¿Por qué yo no tengo apodo?
227
00:14:46,260 --> 00:14:47,761
Vale, así.
228
00:14:49,096 --> 00:14:50,389
Está muy bien.
229
00:14:51,223 --> 00:14:54,435
Bart, el bulldog no ha apostado.
230
00:14:55,185 --> 00:14:58,522
- Vale, a la de tres. Una, dos...
- Perfecto.
231
00:14:58,606 --> 00:15:01,358
Portada de la guía telefónica,
allá voy.
232
00:15:01,442 --> 00:15:03,277
Eh, no es justo.
233
00:15:03,986 --> 00:15:05,529
Nunca conseguiremos
una buena foto.
234
00:15:05,613 --> 00:15:08,115
¿Por qué no le echamos espaguetis
por la cabeza a Maggie?
235
00:15:08,198 --> 00:15:10,701
- Esa foto es muy típica.
- ¿Foto?
236
00:15:15,039 --> 00:15:18,417
Oye, Apu, ¿tienes las patatas fritas
que te dan diarrea?
237
00:15:18,500 --> 00:15:20,878
Tengo que hacer
una limpieza general.
238
00:15:20,961 --> 00:15:23,422
Están en el armario de seguridad.
Iré a buscar la llave.
239
00:15:26,800 --> 00:15:29,303
- Hola, Homer.
- Barney.
240
00:15:29,386 --> 00:15:30,512
¿Cerveza, eh?
241
00:15:30,596 --> 00:15:32,306
- Eso es.
- Disfruta.
242
00:15:32,389 --> 00:15:34,391
- Lo haré.
- Entonces estamos de acuerdo.
243
00:15:34,475 --> 00:15:35,976
- Sí, créetelo.
- Lo haré.
244
00:15:36,060 --> 00:15:37,269
- Yo también.
- Buen día.
245
00:15:37,353 --> 00:15:39,313
Eso, buen día.
246
00:15:41,065 --> 00:15:42,858
¡No has pagado la cerveza!
247
00:15:48,405 --> 00:15:51,659
Desde el monte Springfield
se ve todo.
248
00:15:51,742 --> 00:15:54,787
- El puerto, el monoraíl.
- La fábrica de plastilina.
249
00:15:58,707 --> 00:16:00,417
Luna creciente, luna creciente.
250
00:16:03,253 --> 00:16:05,673
Vamos, Springfield.
Brilla para mí.
251
00:16:05,756 --> 00:16:07,216
Ya está.
252
00:16:07,800 --> 00:16:09,468
Cuidado.
253
00:16:09,885 --> 00:16:13,931
- Bart, eso quema.
- He dicho que cuidado.
254
00:16:20,729 --> 00:16:23,273
Lenny, Carl, sé que mucha gente
os pone verde...
255
00:16:23,357 --> 00:16:26,151
...y se centra en que apestáis,
pero yo no.
256
00:16:26,235 --> 00:16:30,155
- Para mí sois de lo más leal.
- Gracias, grandullón.
257
00:16:30,239 --> 00:16:33,242
- Ahora baila, borrachín.
- Vale.
258
00:16:35,494 --> 00:16:36,954
- Hola, Moe.
- Vaya...
259
00:16:37,037 --> 00:16:40,708
...si es la pequeña señorita
"No volveré a desperdiciar mi vida".
260
00:16:40,791 --> 00:16:42,292
Lo es.
261
00:16:42,376 --> 00:16:45,963
Moe, he venido a enmendar
mi vergonzoso comportamiento...
262
00:16:46,046 --> 00:16:47,756
...de los últimos veinte años.
263
00:16:47,840 --> 00:16:50,175
- No tiene importancia, Barn.
- Sí que la tiene.
264
00:16:50,259 --> 00:16:53,345
He roto taburetes, he ensuciado
el armario de las escobas...
265
00:16:53,429 --> 00:16:57,391
...hice el amor a tu mesa
de billar y luego la ensucié.
266
00:16:57,474 --> 00:17:00,227
Bueno, eso explica que
el juego haya disminuido.
267
00:17:00,310 --> 00:17:02,563
Boletín de noticias
del Canal Seis.
268
00:17:02,646 --> 00:17:05,315
{\an8}Hay un incendio
en el monte Springfield...
269
00:17:05,399 --> 00:17:07,776
...que ha atrapado a dos
jóvenes con su cámara.
270
00:17:07,860 --> 00:17:09,903
¡No, son Bart y Lisa!
271
00:17:09,987 --> 00:17:13,073
Por desgracia los coches de bomberos
no pueden luchar contra las llamas.
272
00:17:13,157 --> 00:17:15,743
Están trabajando en la película
de Burt Reynolds...
273
00:17:15,826 --> 00:17:19,246
...Bola de fuego y guardabarros.
He charlado con Burt en el set.
274
00:17:19,329 --> 00:17:22,875
Burt, háblanos
de Bola de fuego y guardabarros.
275
00:17:22,958 --> 00:17:25,002
Interpreto a Jerry "Bola de fuego"
Guardabarros
276
00:17:25,085 --> 00:17:28,380
...juez del tribunal supremo
que busca a su madre natural...
277
00:17:28,464 --> 00:17:32,426
...mientras corre en una carrera de coches
de bomberos. Es una basura.
278
00:17:35,304 --> 00:17:38,182
Barney, tienes que llevarnos
en helicóptero para salvar a mis hijos.
279
00:17:38,265 --> 00:17:44,063
- No puedo. Nunca he volado solo.
- Barney, el heroísmo te llama.
280
00:17:44,146 --> 00:17:46,440
¿Aceptas la llamada?
281
00:17:54,031 --> 00:17:55,741
El fuego es por ahí.
282
00:17:55,824 --> 00:17:59,328
Ya, ya. Todavía no sé girar
a la derecha.
283
00:17:59,745 --> 00:18:01,622
Cuidado.
284
00:18:09,546 --> 00:18:13,258
No puedo. Tengo los nervios
agarrotados.
285
00:18:19,765 --> 00:18:23,143
- Necesito una cerveza.
- Barney, no. No lo hagas.
286
00:18:23,227 --> 00:18:25,104
Sí. La necesito.
287
00:18:26,522 --> 00:18:29,983
No, tienes que estar sobrio.
Dámela.
288
00:18:30,776 --> 00:18:32,444
Está tibia.
289
00:18:33,403 --> 00:18:36,990
- No puedes bebértelas todas.
- Sí que puedo.
290
00:18:37,074 --> 00:18:38,867
Dame eso.
291
00:18:44,456 --> 00:18:47,459
No voy a dejar que te des por vencido
después de lo que has trabajado...
292
00:18:47,543 --> 00:18:53,340
...para ser el mejor amigo del mundo.
Te quiero.
293
00:18:53,423 --> 00:18:57,302
No perdamos el contacto
después de la graduación.
294
00:19:00,180 --> 00:19:04,226
Eres un hombre valiente. Recibiste seis
balazos de plata por mí.
295
00:19:04,309 --> 00:19:07,646
Aléjate de mi mujer.
296
00:19:09,148 --> 00:19:11,525
Parece que todo depende de mí.
297
00:19:22,828 --> 00:19:26,915
Aquí estaremos a salvo.
Creo que el fuego no sube a los árboles.
298
00:19:26,999 --> 00:19:29,626
- Papá.
- Hola, niños.
299
00:19:29,710 --> 00:19:32,963
Aguantad. Os lanzaré una escalera.
300
00:19:38,886 --> 00:19:40,220
Baja, baja.
301
00:19:48,145 --> 00:19:49,938
- ¡Papá, socorro!
- ¡Socorro!
302
00:19:50,022 --> 00:19:51,857
Voy para allá.
303
00:19:54,526 --> 00:19:57,863
Avísame si haces eso otra vez, Homer.
304
00:20:11,376 --> 00:20:15,339
- Lo has conseguido, papá.
- No podéis probarlo.
305
00:20:15,422 --> 00:20:18,258
Nos has salvado la vida.
306
00:20:18,342 --> 00:20:21,470
Podría hacer muchas cosas
si tuviera dinero.
307
00:20:21,553 --> 00:20:24,014
- ¿Qué?
- Esa es la foto.
308
00:20:30,896 --> 00:20:35,943
Niños, las guías nuevas han llegado,
vuestra foto está en la tapa.
309
00:20:36,026 --> 00:20:38,654
- ¡Bien!
- Guay, déjame ver.
310
00:20:40,989 --> 00:20:42,699
¿Verdad que es adorable?
311
00:20:42,783 --> 00:20:45,619
Supongo que había fotos
de cuando eran bebés en el carrete.
312
00:20:45,702 --> 00:20:48,538
Seremos el hazmerreír
de la ciudad.
313
00:20:48,622 --> 00:20:50,916
Al menos hemos ganado la bici.
314
00:20:50,999 --> 00:20:55,963
La verdad es que yo hice la foto
y he donado la bici al orfanato.
315
00:20:56,046 --> 00:20:57,256
- ¿Qué?
- ¿Cómo has podido?
316
00:20:57,339 --> 00:21:01,009
Es broma. Nunca os haría
una cosa así.
317
00:21:06,139 --> 00:21:09,726
- Me alegra que seamos amigos otra vez.
- Sí.
318
00:21:09,810 --> 00:21:13,939
- ¿Cómo se llama esto?
- Moca latte doble.
319
00:21:15,482 --> 00:21:19,027
- No está mal.
- No es cerveza...
320
00:21:19,111 --> 00:21:23,323
...pero al menos me he quitado
a ese mono de encima.
321
00:21:30,789 --> 00:21:34,668
Nadie se escapa de Moe. Nadie.
322
00:21:34,751 --> 00:21:36,169
TABERNA DE MOE
323
00:22:31,641 --> 00:22:32,642
{\an8}Traducción:
De Eguilior, Marga