1
00:00:04,587 --> 00:00:08,800
Los Simpson
2
00:00:15,265 --> 00:00:19,352
NO FUI TOCADO "AHÍ"
POR UN ÁNGEL
3
00:01:24,834 --> 00:01:29,005
{\an8}La noche de la basura. En Francia,
la llaman la nuit de poubelle.
4
00:01:29,089 --> 00:01:31,382
{\an8}En Alemania, es crappenfest.
5
00:01:31,466 --> 00:01:34,969
{\an8}No puedo creer que solo sean
52 veces por año.
6
00:01:35,053 --> 00:01:36,679
{\an8}No cotorrees y empieza a recoger.
7
00:01:36,763 --> 00:01:41,059
{\an8}Y recuerda, las mejores cosas usualmente
están en el fondo de la basura.
8
00:01:41,142 --> 00:01:44,020
{\an8}¿Ves? Un nuevo chupete para Maggie.
9
00:01:44,896 --> 00:01:48,191
{\an8}Mira esto.
Tubos de cartón.
10
00:01:48,274 --> 00:01:50,652
{\an8}Ahora podremos
tener tuberías de interior
11
00:01:50,735 --> 00:01:52,487
{\an8}como tienen
en la cárcel de mujeres.
12
00:01:52,570 --> 00:01:54,864
{\an8}Te consintieron mucho, Brandene.
13
00:01:54,948 --> 00:01:58,451
A veces ya no sé quién eres.
14
00:02:00,203 --> 00:02:03,206
{\an8}Parece que la mamá de Milhouse
finalmente tiró su mantita.
15
00:02:03,289 --> 00:02:05,291
Pagará mucho para recuperarla.
16
00:02:05,375 --> 00:02:07,877
{\an8}Especialmente cuando se la enviemos
pedazo por pedazo.
17
00:02:10,338 --> 00:02:12,674
LA MAZMORRA DEL ANDROIDE
Y TIENDA DE TARJETAS DE BÉISBOL
18
00:02:13,091 --> 00:02:14,634
Silencio.
19
00:02:14,717 --> 00:02:18,972
{\an8}Parece que nunca venderé estos cómics
de She-Hulk versus Leon Spinks.
20
00:02:19,055 --> 00:02:20,765
El peor cruce de la historia.
21
00:02:30,942 --> 00:02:32,152
Váyanse, idiotas.
22
00:02:36,030 --> 00:02:38,449
{\an8}Bueno, esta camiseta musculosa
es un buen hallazgo.
23
00:02:38,533 --> 00:02:40,285
{\an8}Papá,
es un sostén deportivo.
24
00:02:40,368 --> 00:02:43,288
Solo sé que al fin
tengo el soporte que necesito.
25
00:02:43,371 --> 00:02:45,290
Mira, papá, cabello de barbería.
26
00:02:46,541 --> 00:02:48,710
Italiano.
27
00:02:49,544 --> 00:02:51,921
Oye, Vinnie.
¿Qué tal una pizza?
28
00:02:52,005 --> 00:02:54,591
No tengo empleo.
29
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
{\an8}EL GRAN POI DE BOB
30
00:02:57,135 --> 00:03:01,347
{\an8}Mira lo que tiró el restaurante hawaiano.
Salgan de mis sueños y suban a mi auto.
31
00:03:04,309 --> 00:03:07,979
{\an8}No recuerdo que el aire
de la cocina fuera tan ondulado.
32
00:03:08,771 --> 00:03:11,024
{\an8}Dios Santo, es gas.
33
00:03:15,486 --> 00:03:19,782
Contémplenme.
Soy el rey Talkie Tiki.
34
00:03:20,450 --> 00:03:23,578
{\an8}Oye, Flanders.
¿Tu Dios puede hacer eso?
35
00:03:23,661 --> 00:03:26,581
{\an8}De hecho, Homero,
tú y yo adoramos al mismo Dios.
36
00:03:26,664 --> 00:03:28,124
-Así que...
-No importa.
37
00:03:28,208 --> 00:03:30,877
Ahora soy tu Dios.
38
00:03:32,587 --> 00:03:35,506
{\an8}Homero,
no puedes redirigir el caño de gas.
39
00:03:35,590 --> 00:03:39,344
{\an8}-¿Sabes lo peligroso que es?
-No enfades a Talkie Tiki.
40
00:03:39,427 --> 00:03:41,721
Soy todopoderoso...
41
00:03:42,180 --> 00:03:44,015
Estaré en Moe's.
42
00:03:46,017 --> 00:03:49,729
{\an8}Y le dije al policía: "No, tú estás
conduciendo bajo la influencia...
43
00:03:49,812 --> 00:03:51,314
...de ser un idiota".
44
00:03:55,235 --> 00:03:58,821
{\an8}Oye, Barney, ¿por qué esa cara triste?
¿Estás triste o algo?
45
00:03:58,905 --> 00:04:00,073
¿Sí, tristón?
46
00:04:00,156 --> 00:04:04,327
Saben, la semana pasada
fue mi cumpleaños y nadie lo recordó.
47
00:04:04,410 --> 00:04:07,330
-¿Estás loco?
-Te organicé una fiesta en mi casa.
48
00:04:07,413 --> 00:04:11,668
Mientes.
¿Por qué no recordaría mi propio...
49
00:04:12,460 --> 00:04:13,628
...cumpleaños?
50
00:04:13,711 --> 00:04:17,924
Pero hicimos una fiesta para ti, Barn.
Incluso la grabamos. Mira.
51
00:04:22,262 --> 00:04:25,181
Eso es, cariño. Todo para Moe.
52
00:04:25,265 --> 00:04:29,060
Sí. Juega con la ranura.
Muéstrame el paquete.
53
00:04:29,644 --> 00:04:31,729
Es un proyecto en el que trabajo.
Lo siento.
54
00:04:31,813 --> 00:04:33,022
CUMPLEAÑOS
DE BARNEY
55
00:04:33,106 --> 00:04:34,607
Bien, mamá,
estamos filmando.
56
00:04:34,691 --> 00:04:38,236
Escribí un poema para Barney
en esta ocasión especial.
57
00:04:38,319 --> 00:04:42,407
Ahora que eres un año mayor
El tiempo pasó tan rápido
58
00:04:42,490 --> 00:04:45,827
Bart. Dame eso.
59
00:04:46,327 --> 00:04:49,038
Solo estoy diciendo
que cuando nos muramos...
60
00:04:49,122 --> 00:04:51,374
...va a haber un planeta
para los franceses...
61
00:04:51,457 --> 00:04:55,128
...un planeta para los chinos,
y todos seremos mucho más felices.
62
00:04:55,211 --> 00:04:58,506
-Señor Gómez, me está asustando.
-No, no es cierto.
63
00:04:58,589 --> 00:05:02,635
{\an8}Vaya, ¿así me veo
cuando estoy borracho?
64
00:05:02,719 --> 00:05:06,889
Eso quisieras. Esa es la etapa
que llamamos "Profesor Barney".
65
00:05:06,973 --> 00:05:11,185
Hablador, coherente, incluso perspicaz.
Esto es borracho.
66
00:05:12,854 --> 00:05:17,275
Bueno, me voy al mercado.
67
00:05:17,358 --> 00:05:20,111
Marge, estás haciendo el ridículo...
68
00:05:20,194 --> 00:05:23,197
Solo es Barney.
69
00:05:26,034 --> 00:05:30,455
Alcohol precioso penetrando
en la alfombra.
70
00:05:35,960 --> 00:05:39,213
Qué vergüenza.
¿Pero cómo pasó esto?
71
00:05:39,297 --> 00:05:40,631
POLICÍA
DE SPRINGFIELD
72
00:05:40,715 --> 00:05:44,886
{\an8}-Eso. Hace un tiempo que la tienes.
-Sí, no puedo imaginarte sin ella.
73
00:05:45,219 --> 00:05:48,848
-Soy una desgracia.
-Desgraciadamente divertido.
74
00:05:48,931 --> 00:05:51,893
Te desmayaste antes
de que pudiéramos darte los regalos.
75
00:05:51,976 --> 00:05:53,102
Aún tengo el mío.
76
00:05:53,186 --> 00:05:56,773
Barney, te compré lo que todo borracho
necesita: papelería del día después.
77
00:05:56,856 --> 00:05:58,066
Estoy muy
apenado por...
78
00:05:59,734 --> 00:06:01,819
Te compré
lecciones para pilotear helicópteros.
79
00:06:01,903 --> 00:06:05,865
¿Pueden imaginarse a esta bolsa
de alcohol al volante de un helicóptero?
80
00:06:05,948 --> 00:06:09,869
Diría: "Mírenme. Soy un borracho
perdedor en un helicóptero".
81
00:06:13,122 --> 00:06:16,000
Como sea.
Feliz cumpleaños, calabaza.
82
00:06:16,084 --> 00:06:17,168
LECCIONES DE PILOTO
83
00:06:17,251 --> 00:06:22,340
¿Así que soy un borracho perdedor?
¿Así es como me ven?
84
00:06:22,423 --> 00:06:27,261
Parece que un cierto perdedor
necesita llenar el tanque.
85
00:06:29,347 --> 00:06:31,599
-Oye, oye, ¿dónde vas?
-Te lo demostraré.
86
00:06:31,682 --> 00:06:34,268
Voy a tomar
estas lecciones de helicóptero.
87
00:06:34,352 --> 00:06:37,063
Espera un minuto, Barney.
Debes estar sobrio para volar.
88
00:06:37,146 --> 00:06:40,691
-No es como conducir un auto.
-Y voy a dejar la bebida.
89
00:06:42,652 --> 00:06:43,736
No, lo digo en serio.
90
00:06:45,822 --> 00:06:48,282
No volverán a verme aquí.
Nunca más.
91
00:06:52,245 --> 00:06:54,580
No es gracioso.
Es mi mejor cliente.
92
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
Bueno, mala señal.
93
00:06:56,749 --> 00:06:59,377
Para seguir a flote,
este bar deberá ser para maricas.
94
00:06:59,460 --> 00:07:01,462
¿Dices que no lo es?
95
00:07:01,546 --> 00:07:04,465
Equivocada otra vez,
Guía Gay para Springfield.
96
00:07:09,804 --> 00:07:12,598
{\an8}Adiós, amigos de cuello largo.
97
00:07:14,475 --> 00:07:15,768
CERVEZA Duff
GRACIAS BARNEY
98
00:07:20,356 --> 00:07:21,607
Bien, mundo.
99
00:07:21,691 --> 00:07:26,195
Prepárate para conocer
al limpio y sobrio Barney Gómez.
100
00:07:28,906 --> 00:07:31,909
-Dame una cerveza.
-Sabía que regresarías.
101
00:07:31,993 --> 00:07:34,370
Santería, eres lo máximo.
102
00:07:35,371 --> 00:07:38,166
Barney, ¿no dijiste
que ibas a dejar la bebida?
103
00:07:38,249 --> 00:07:42,795
Lo sé, pero es muy difícil.
Por favor, ayúdame, Homero.
104
00:07:42,879 --> 00:07:44,255
Acudiste al hombre indicado.
105
00:07:44,338 --> 00:07:48,176
Yo te enderezaré.
En cuanto termine mi cerveza.
106
00:07:54,223 --> 00:07:56,350
Vaya, es deliciosa.
107
00:07:56,976 --> 00:07:58,478
De acuerdo, vamos.
108
00:07:58,561 --> 00:08:03,316
Mi nombre es Barney,
y soy alcohólico.
109
00:08:03,399 --> 00:08:06,903
Te entiendo, amigo,
pero buscas a AA. Esto es Triple A.
110
00:08:06,986 --> 00:08:09,864
Me llamo Homero.
Estoy planeando un viaje a Saint Louis.
111
00:08:09,947 --> 00:08:12,909
-¿Saint Louis Este?
-¿Hay otro Saint Louis?
112
00:08:14,494 --> 00:08:15,995
A.A.
REUNIÓN ESTA NOCHE
113
00:08:19,415 --> 00:08:23,753
Bienvenido de regreso, Homero.
Veo que al final tocaste fondo.
114
00:08:24,212 --> 00:08:27,048
De ninguna manera.
Puedo caer mucho más bajo.
115
00:08:27,131 --> 00:08:29,050
Solo vine para ayudar a mi amigo
Barney.
116
00:08:29,133 --> 00:08:31,177
Todos sabemos por qué estamos aquí,
¿no?
117
00:08:31,260 --> 00:08:33,888
Para mantenernos sobrios
y para interconectarnos.
118
00:08:33,971 --> 00:08:35,389
Así que empecemos.
119
00:08:35,473 --> 00:08:38,017
Bien, luego de perder
mi tercer empleo en dos días...
120
00:08:38,100 --> 00:08:40,561
...el viejo Gil estaba en un pozo
de desesperación.
121
00:08:40,645 --> 00:08:43,231
¿Es ahí cuando se dio cuenta
de que era alcohólico?
122
00:08:43,314 --> 00:08:44,732
No, nunca consumí alcohol.
123
00:08:44,815 --> 00:08:47,693
Pero no debes estar borracho
para conocer el valor de Amway.
124
00:08:48,653 --> 00:08:50,821
Ahora, esto es aceite
de cigüeñal...
125
00:08:50,905 --> 00:08:53,950
...lo que ustedes las damas saben
que es difícil de limpiar.
126
00:08:54,033 --> 00:08:55,701
Y van a llegar visitas...
127
00:08:55,785 --> 00:08:58,287
Están haciendo esto
en el peor momento.
128
00:08:58,371 --> 00:08:59,830
Tu dedo está en mi ojo.
129
00:09:01,499 --> 00:09:04,794
Tengo un problema con el alcohol
y necesito ayuda.
130
00:09:04,877 --> 00:09:06,963
Bueno, su recuperación
empieza hoy.
131
00:09:07,046 --> 00:09:08,965
Le prometemos
todas las galletas...
132
00:09:09,048 --> 00:09:11,092
...y el humo que pueda soportar.
133
00:09:11,175 --> 00:09:13,219
Estas galletas de las que habla.
134
00:09:13,302 --> 00:09:17,139
-¿Son reales o simbólicas?
-Están en la mesa de allí.
135
00:09:17,223 --> 00:09:19,976
No quiero caminar tanto.
136
00:09:20,059 --> 00:09:24,313
No vale la pena hacer
cualquier cosa que requiera 12 pasos.
137
00:09:24,397 --> 00:09:29,860
¿Entienden? ¿Doce? ¿Pasos?
138
00:09:30,653 --> 00:09:32,572
Oigan, ¿cómo llegué hasta aquí?
139
00:09:35,283 --> 00:09:36,951
Lastimen a todos.
140
00:09:37,034 --> 00:09:39,245
¿Gaa-gaa acaba de decir
"lastimen a todos"?
141
00:09:39,328 --> 00:09:40,580
Gaa-gaa. Lindo nombre.
142
00:09:40,663 --> 00:09:41,831
CAMPANA
SPRINGFIELD
143
00:09:41,914 --> 00:09:43,833
La guía telefónica necesita otra portada.
144
00:09:43,916 --> 00:09:45,334
-¿En serio?
-¿En serio?
145
00:09:45,418 --> 00:09:50,131
Envíanos tus fotos, y si la seleccionamos,
ganarás un fabuloso premio sorpresa.
146
00:09:50,214 --> 00:09:52,091
Para participar,
envíalas a esta dirección.
147
00:09:52,174 --> 00:09:55,595
¿Muy rápido? Inténtalo de nuevo.
¿La anotaste? Aquí está.
148
00:09:55,678 --> 00:09:58,848
{\an8}Entrando de la izquierda.
No lo pospongas, hazlo hoy.
149
00:09:58,931 --> 00:10:01,601
-¿Deberíamos participar?
-No será difícil vencer...
150
00:10:01,684 --> 00:10:03,561
...a la vieja foto.
151
00:10:06,939 --> 00:10:09,650
{\an8}Tiene que estar por aquí
en algún lado.
152
00:10:11,068 --> 00:10:13,571
Oye, aquí hay una cámara.
153
00:10:14,530 --> 00:10:16,949
Y aún tiene un rollo de película.
154
00:10:17,033 --> 00:10:20,202
Vaya, estas cámaras viejas
están bien fabricadas.
155
00:10:20,286 --> 00:10:23,914
-La necesitamos para ganar el concurso.
-¿Ganar el qué, ahora?
156
00:10:24,915 --> 00:10:26,792
SPRINGFIELD
ESCUELA DE VUELO
157
00:10:30,046 --> 00:10:31,839
Aquí voy.
158
00:10:31,922 --> 00:10:36,636
Así que está tan preocupado por el rotor
delantero, que se choca con el trasero.
159
00:10:37,720 --> 00:10:39,263
Solo en este negocio.
160
00:10:39,347 --> 00:10:42,391
Quiero inscribirme
en las lecciones de helicóptero.
161
00:10:42,475 --> 00:10:45,561
Lo siento, amigo, pero
se necesita un hombre especial
162
00:10:45,645 --> 00:10:46,979
para pilotar estos pájaros.
163
00:10:47,063 --> 00:10:48,939
-Tengo un cupón.
-De acuerdo, sube.
164
00:10:52,068 --> 00:10:55,363
Una vez Elvis interpretó
a un piloto de helicóptero.
165
00:10:55,446 --> 00:10:59,992
Cometió tantos errores
que nos reíamos de él.
166
00:11:00,076 --> 00:11:02,411
-Pero era un gran cantante.
-Absolutamente.
167
00:11:02,495 --> 00:11:06,290
Sabes, también me gusta Leo Sayer.
168
00:11:06,374 --> 00:11:10,586
Como sea, ahora estamos nivelados.
¿Te gustaría tomar los controles?
169
00:11:10,670 --> 00:11:13,089
-¿Crees que estoy listo?
-Seguro que sí.
170
00:11:13,172 --> 00:11:16,967
Un segundo.
Probando la caja negra, uno, dos.
171
00:11:19,387 --> 00:11:21,013
Es toda tuya, amigo.
172
00:11:26,769 --> 00:11:30,856
-Oye, creo que lo estoy entendiendo.
-Sí, es genial.
173
00:11:30,940 --> 00:11:34,568
Ahora salgamos de esta
caída en picada.
174
00:11:37,321 --> 00:11:39,907
-Perdón por eso.
-Está bien.
175
00:11:39,990 --> 00:11:41,742
Para eso están los pañales.
176
00:11:44,870 --> 00:11:47,206
Cuando la mamá pájaro
regrese con sus bebés...
177
00:11:47,289 --> 00:11:49,208
...tendremos una foto ganadora.
178
00:11:49,291 --> 00:11:51,877
Lisa, hoy en día
la gente no quiere ver un pichón.
179
00:11:51,961 --> 00:11:54,296
Quieren ver celebridades
en su peor momento.
180
00:11:57,508 --> 00:12:00,511
-¿Ese es Ranier Wolfcastle?
-Mira su barriga.
181
00:12:00,594 --> 00:12:04,807
Es para una película.
Haré de un agente secreto obeso.
182
00:12:08,602 --> 00:12:10,896
Hola, Homero.
No, no te sientes ahí.
183
00:12:10,980 --> 00:12:15,151
-Siéntate aquí justo al lado del grifo.
-Pero ese es el asiento de Barney.
184
00:12:15,234 --> 00:12:17,528
¿Intentas convertirme
en el nuevo Barney?
185
00:12:17,611 --> 00:12:20,322
{\an8}Oye, todo bar necesita
un borracho de clase mundial.
186
00:12:20,406 --> 00:12:23,492
Sí, alguien debe hacer que nuestro
alcoholismo parezca menos furioso.
187
00:12:23,576 --> 00:12:27,747
Bueno, olvídenlo, chicos.
No soy Barney.
188
00:12:30,082 --> 00:12:33,586
¿Ves, Homero? No es tan malo.
Ahora baila, borracho.
189
00:12:33,669 --> 00:12:34,879
De acuerdo.
190
00:12:42,762 --> 00:12:45,639
¿Bailaste durante horas
porque te dijeron que lo hicieras?
191
00:12:45,723 --> 00:12:49,059
Si no lo hacía, perdería su respeto.
192
00:12:50,269 --> 00:12:53,063
Mira esto, Homero.
Estoy volando esta cosa.
193
00:12:53,147 --> 00:12:56,192
-Aléjalo de mi casa.
-¿Quieres dar un paseo?
194
00:12:56,275 --> 00:12:59,445
-¿Puedo, Marge? ¿Puedo?
-Sí, vete, solo vete.
195
00:13:01,906 --> 00:13:04,241
Te perdiste grandes cambios en Moe's.
196
00:13:04,325 --> 00:13:06,994
Ahora cuelga periódicos
sobre los urinarios.
197
00:13:07,077 --> 00:13:09,747
Puedes leer la página de deportes
mientras orinas.
198
00:13:09,830 --> 00:13:11,957
Muy elegante.
199
00:13:12,041 --> 00:13:13,793
Yo también cambié mucho.
200
00:13:13,876 --> 00:13:16,003
¿Creerías que estoy volando
este helicóptero?
201
00:13:16,086 --> 00:13:18,005
-Cables de electricidad.
-Lo siento.
202
00:13:20,508 --> 00:13:23,761
Cuando pienso en todo el tiempo
que perdí en Moe's.
203
00:13:23,844 --> 00:13:26,555
¿Que perdiste?
¿Y nuestros concursos de miradas?
204
00:13:26,639 --> 00:13:29,892
¿Y cómo sabíamos siempre
lo que debían hacer los entrenadores?
205
00:13:29,975 --> 00:13:33,229
¿Recuerdas el día que atacamos
al censista y robamos su bolígrafo?
206
00:13:33,312 --> 00:13:35,606
Esos son recuerdos invaluables,
Homero...
207
00:13:35,689 --> 00:13:38,484
...pero ya no quiero hacer esas cosas.
208
00:13:38,567 --> 00:13:41,111
Así que eres mejor que yo.
¿Es eso?
209
00:13:41,195 --> 00:13:43,405
-No dije eso.
-Llévame a casa.
210
00:13:43,489 --> 00:13:45,908
-No seas así, Homero.
-Gritaré.
211
00:13:45,991 --> 00:13:47,284
De acuerdo, de acuerdo.
212
00:13:52,498 --> 00:13:56,710
-¿Cómo estuvo tu paseo con Barney?
-No quiero hablar de eso.
213
00:14:05,010 --> 00:14:06,512
ENTROMETERSE HOY
214
00:14:09,765 --> 00:14:12,393
Estúpido Barney.
Cree que es demasiado bueno para mí.
215
00:14:12,476 --> 00:14:15,813
Anímate, Homero.
No necesitas amigos para ser feliz.
216
00:14:15,896 --> 00:14:19,358
-No he tenido una amiga en años.
-Pero me tienes a mí.
217
00:14:19,441 --> 00:14:21,360
¿A quién tengo yo?
218
00:14:21,443 --> 00:14:24,029
Bueno, aún tienes a Lenny y a Carl.
219
00:14:24,488 --> 00:14:26,240
Lenny y Carl apestan.
220
00:14:26,323 --> 00:14:28,409
No les digas a Lenny y a Carl
que dije eso.
221
00:14:28,492 --> 00:14:30,244
Porque si los pierdo como amigos...
222
00:14:30,327 --> 00:14:33,581
Mira, si Barney es tan importante
para ti, tienes que solucionarlo.
223
00:14:33,664 --> 00:14:36,959
Los viejos amigos permanecen juntos
como O.J. y A.C....
224
00:14:37,042 --> 00:14:39,044
...o el Halcón y el Muñeco de Nieve.
225
00:14:39,128 --> 00:14:41,005
¿Por qué no puedo tener un apodo?
226
00:14:46,260 --> 00:14:47,761
De acuerdo, eso es.
227
00:14:49,096 --> 00:14:50,389
Se ve bien.
228
00:14:51,223 --> 00:14:54,435
Bart, el bulldog no apostó.
229
00:14:55,185 --> 00:14:58,522
-De acuerdo, a las tres. Uno, dos...
-Perfecto.
230
00:14:58,606 --> 00:15:01,358
Tapa de la guía telefónica, aquí voy.
231
00:15:01,442 --> 00:15:03,277
Oye, no es justo.
232
00:15:03,986 --> 00:15:05,696
Nunca obtendremos una buena foto.
233
00:15:05,779 --> 00:15:08,115
¿Por qué no tiramos espaguetis
en la cabeza de Maggie?
234
00:15:08,198 --> 00:15:10,701
-Esa foto es un cliché.
-¿Foto?
235
00:15:15,039 --> 00:15:18,417
Oye, Apu, ¿tienes esas papas fritas
que te dan diarrea?
236
00:15:18,500 --> 00:15:20,878
Necesito hacer una pequeña
limpieza general.
237
00:15:20,961 --> 00:15:23,422
Están en el armario de seguridad.
Iré por la llave.
238
00:15:26,800 --> 00:15:29,303
-Hola, Homero.
-Barney.
239
00:15:29,386 --> 00:15:30,512
¿Cerveza?
240
00:15:30,596 --> 00:15:32,306
-Así es.
-Disfrútala.
241
00:15:32,389 --> 00:15:34,391
-Lo haré.
-Entonces estamos de acuerdo.
242
00:15:34,475 --> 00:15:35,976
-Sigue pensando eso.
-Lo haré.
243
00:15:36,060 --> 00:15:37,269
-Yo también.
-Buen día.
244
00:15:37,353 --> 00:15:39,313
Buen día está bien.
245
00:15:41,065 --> 00:15:42,858
Oye, no pagaste esa cerveza.
246
00:15:48,405 --> 00:15:51,659
Puedes ver todo
desde Monte Springfield.
247
00:15:51,742 --> 00:15:53,535
El puerto de calamares,
el viejo monorriel.
248
00:15:53,619 --> 00:15:55,496
La fábrica de plastilina.
249
00:15:58,707 --> 00:16:00,417
Luna creciente, luna creciente.
250
00:16:03,253 --> 00:16:05,673
Vamos, Springfield.
Destella para mí, cariño.
251
00:16:05,756 --> 00:16:07,216
Eso es.
252
00:16:07,800 --> 00:16:09,468
Cuidado.
253
00:16:09,885 --> 00:16:13,931
-Bart, está caliente.
-Dije cuidado.
254
00:16:20,729 --> 00:16:23,273
Lenny, Carl, sé que muchos
hablan mal de ustedes...
255
00:16:23,357 --> 00:16:26,151
...y se concentran en cómo apestan,
pero yo no.
256
00:16:26,235 --> 00:16:30,155
-Para mí, son leales.
-Muchas gracias, grandote.
257
00:16:30,239 --> 00:16:33,242
-Ahora baila, borracho.
-De acuerdo.
258
00:16:35,494 --> 00:16:36,954
-Hola, Moe.
-Bueno...
259
00:16:37,037 --> 00:16:40,708
...si no es la pequeña señorita
Ya No Arruinaré Mi Vida.
260
00:16:40,791 --> 00:16:42,292
Y lo está haciendo.
261
00:16:42,376 --> 00:16:45,963
Moe, vine para disculparme
por mi vergonzoso comportamiento...
262
00:16:46,046 --> 00:16:47,756
...durante los últimos 20 años.
263
00:16:47,840 --> 00:16:50,175
-Está bien, Barn.
-No, no está bien.
264
00:16:50,259 --> 00:16:53,345
Rompí taburetes,
ensucié tu cuarto de escobas...
265
00:16:53,429 --> 00:16:57,391
...y le hice el amor a tu mesa de billar,
a la que luego ensucié.
266
00:16:57,474 --> 00:17:00,227
Bueno, eso explica
la baja en el juego.
267
00:17:00,310 --> 00:17:02,563
Esto es un boletín de noticias
del Canal 6.
268
00:17:02,646 --> 00:17:05,315
{\an8}Se desató un incendio
en el Monte Springfield...
269
00:17:05,399 --> 00:17:07,776
...atrapando a dos niños
y su cámara.
270
00:17:07,860 --> 00:17:09,903
No, son Bart y Lisa.
271
00:17:09,987 --> 00:17:13,073
Por desgracia, los autobombas
no pueden combatir las llamas.
272
00:17:13,157 --> 00:17:15,743
Los están usando
para una película de Burt Reynolds...
273
00:17:15,826 --> 00:17:19,246
...Bola de Fuego y Guardabarros.
Hablé con Burt en el set.
274
00:17:19,329 --> 00:17:22,875
Así que, Burt, háblanos un poco
de Bola de Fuego y Guardabarros.
275
00:17:22,958 --> 00:17:25,002
Soy Jerry "Bola de Fuego"
Guardabarros...
276
00:17:25,085 --> 00:17:28,380
...un juez de la corte suprema
que busca a su madre biológica...
277
00:17:28,464 --> 00:17:32,426
...mientras compite en una carrera
campo traviesa de autobombas. Es basura.
278
00:17:35,387 --> 00:17:37,973
Barney, debemos volar hasta allí
y salvar a mis hijos.
279
00:17:38,057 --> 00:17:44,063
-No puedo. Nunca he volado solo.
-Barney, te llama el heroísmo.
280
00:17:44,146 --> 00:17:46,440
¿Aceptarás la llamada?
281
00:17:54,031 --> 00:17:55,741
El incendio es para ese lado.
282
00:17:55,824 --> 00:17:59,328
Lo sé, lo sé. Todavía no aprendí
a doblar a la derecha.
283
00:17:59,745 --> 00:18:01,622
Cuidado.
284
00:18:09,546 --> 00:18:13,258
No puedo hacerlo.
Mis nervios están destrozados.
285
00:18:19,765 --> 00:18:23,143
-Cerveza. Eso es lo que necesito.
-Barney, no. No lo hagas.
286
00:18:23,227 --> 00:18:25,104
Sí. La necesito.
287
00:18:26,522 --> 00:18:29,983
No, tienes que estar sobrio para esto.
Dame eso.
288
00:18:30,776 --> 00:18:32,444
Está caliente.
289
00:18:33,403 --> 00:18:36,990
-No puedes beberlas todas.
-Sí puedo.
290
00:18:37,074 --> 00:18:38,867
Dame eso.
291
00:18:44,456 --> 00:18:47,251
No dejaré que te rindas
cuando te has esforzado tanto...
292
00:18:47,334 --> 00:18:53,340
...para ser el mejor amigo del mundo.
Te amo.
293
00:18:53,423 --> 00:18:57,302
No perdamos el contacto
luego de la graduación.
294
00:19:00,180 --> 00:19:04,226
Eres un hombre valiente.
Recibiste seis balas de plata por mí.
295
00:19:04,309 --> 00:19:07,646
Aléjate de mi esposa.
296
00:19:09,148 --> 00:19:11,525
Parece que depende de mí.
297
00:19:22,744 --> 00:19:24,121
Aquí deberíamos
estar a salvo.
298
00:19:24,204 --> 00:19:26,915
Estoy casi seguro
que los incendios no trepan árboles.
299
00:19:26,999 --> 00:19:29,626
-Papá.
-Hola, niños.
300
00:19:29,710 --> 00:19:32,963
Resistan. Les tiraré una escalera.
301
00:19:38,886 --> 00:19:40,220
Bájate, bájate.
302
00:19:48,145 --> 00:19:49,938
-¡Papá, auxilio!
-¡Auxilio!
303
00:19:50,022 --> 00:19:51,857
Está bien, ya voy.
304
00:19:54,526 --> 00:19:57,863
Avísame si vuelves a hacer eso,
Homero.
305
00:20:11,376 --> 00:20:15,339
-Lo hiciste, papá.
-No pueden probar que lo hice.
306
00:20:15,422 --> 00:20:18,258
No, nos salvaste la vida.
307
00:20:18,342 --> 00:20:21,470
Podría hacer muchas cosas
si tuviera dinero.
308
00:20:21,553 --> 00:20:24,014
-¿Qué?
-Ahora, ahí hay una foto.
309
00:20:30,896 --> 00:20:35,943
Niños, llegaron las nuevas guías
telefónicas y su foto está en la portada.
310
00:20:36,026 --> 00:20:38,654
-Bien.
-Genial, déjame verla.
311
00:20:40,989 --> 00:20:42,699
¿No es adorable?
312
00:20:42,783 --> 00:20:45,619
Creo que ese viejo rollo tenía fotos de
cuando eran bebés.
313
00:20:45,702 --> 00:20:48,538
Seremos el hazmerreír
de toda la ciudad.
314
00:20:48,622 --> 00:20:50,916
Bueno, al menos ganamos la bicicleta.
315
00:20:50,999 --> 00:20:55,963
De hecho, yo saqué la foto,
así que doné mi premio al orfanato.
316
00:20:56,046 --> 00:20:57,256
-¿Qué?
-¿Cómo pudiste?
317
00:20:57,339 --> 00:21:01,009
Solo bromeaba. Nunca haría eso.
318
00:21:06,139 --> 00:21:09,726
-Me alegra que seamos amigos otra vez.
-Sí.
319
00:21:09,810 --> 00:21:13,939
-Entonces, ¿cómo llamas a esto?
-Café moca con leche extragrande.
320
00:21:15,482 --> 00:21:19,027
-No está mal.
-Bueno, no es cerveza...
321
00:21:19,111 --> 00:21:23,323
...pero al menos me saqué
esa adicción de encima.
322
00:21:30,789 --> 00:21:34,584
Nadie se escapa de Moe.
Nadie.
323
00:22:31,641 --> 00:22:32,642
{\an8}Traducción:
Veronica S. Souto