1 00:00:04,587 --> 00:00:08,800 Los Simpson 2 00:00:15,265 --> 00:00:19,352 NO FUI TOCADO "AHÍ" POR UN ÁNGEL 3 00:01:24,834 --> 00:01:29,005 {\an8}La noche de la basura. En Francia, la llaman la nuit de poubelle. 4 00:01:29,089 --> 00:01:31,382 {\an8}En Alemania, es crappenfest. 5 00:01:31,466 --> 00:01:34,969 {\an8}No puedo creer que solo sean 52 veces por año. 6 00:01:35,053 --> 00:01:36,679 {\an8}No cotorrees y empieza a recoger. 7 00:01:36,763 --> 00:01:41,059 {\an8}Y recuerda, las mejores cosas usualmente están en el fondo de la basura. 8 00:01:41,142 --> 00:01:44,020 {\an8}¿Ves? Un nuevo chupete para Maggie. 9 00:01:44,896 --> 00:01:48,191 {\an8}Mira esto. Tubos de cartón. 10 00:01:48,274 --> 00:01:50,652 {\an8}Ahora podremos tener tuberías de interior 11 00:01:50,735 --> 00:01:52,487 {\an8}como tienen en la cárcel de mujeres. 12 00:01:52,570 --> 00:01:54,864 {\an8}Te consintieron mucho, Brandene. 13 00:01:54,948 --> 00:01:58,451 A veces ya no sé quién eres. 14 00:02:00,203 --> 00:02:03,206 {\an8}Parece que la mamá de Milhouse finalmente tiró su mantita. 15 00:02:03,289 --> 00:02:05,291 Pagará mucho para recuperarla. 16 00:02:05,375 --> 00:02:07,877 {\an8}Especialmente cuando se la enviemos pedazo por pedazo. 17 00:02:10,338 --> 00:02:12,674 LA MAZMORRA DEL ANDROIDE Y TIENDA DE TARJETAS DE BÉISBOL 18 00:02:13,091 --> 00:02:14,634 Silencio. 19 00:02:14,717 --> 00:02:18,972 {\an8}Parece que nunca venderé estos cómics de She-Hulk versus Leon Spinks. 20 00:02:19,055 --> 00:02:20,765 El peor cruce de la historia. 21 00:02:30,942 --> 00:02:32,152 Váyanse, idiotas. 22 00:02:36,030 --> 00:02:38,449 {\an8}Bueno, esta camiseta musculosa es un buen hallazgo. 23 00:02:38,533 --> 00:02:40,285 {\an8}Papá, es un sostén deportivo. 24 00:02:40,368 --> 00:02:43,288 Solo sé que al fin tengo el soporte que necesito. 25 00:02:43,371 --> 00:02:45,290 Mira, papá, cabello de barbería. 26 00:02:46,541 --> 00:02:48,710 Italiano. 27 00:02:49,544 --> 00:02:51,921 Oye, Vinnie. ¿Qué tal una pizza? 28 00:02:52,005 --> 00:02:54,591 No tengo empleo. 29 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 {\an8}EL GRAN POI DE BOB 30 00:02:57,135 --> 00:03:01,347 {\an8}Mira lo que tiró el restaurante hawaiano. Salgan de mis sueños y suban a mi auto. 31 00:03:04,309 --> 00:03:07,979 {\an8}No recuerdo que el aire de la cocina fuera tan ondulado. 32 00:03:08,771 --> 00:03:11,024 {\an8}Dios Santo, es gas. 33 00:03:15,486 --> 00:03:19,782 Contémplenme. Soy el rey Talkie Tiki. 34 00:03:20,450 --> 00:03:23,578 {\an8}Oye, Flanders. ¿Tu Dios puede hacer eso? 35 00:03:23,661 --> 00:03:26,581 {\an8}De hecho, Homero, tú y yo adoramos al mismo Dios. 36 00:03:26,664 --> 00:03:28,124 -Así que... -No importa. 37 00:03:28,208 --> 00:03:30,877 Ahora soy tu Dios. 38 00:03:32,587 --> 00:03:35,506 {\an8}Homero, no puedes redirigir el caño de gas. 39 00:03:35,590 --> 00:03:39,344 {\an8}-¿Sabes lo peligroso que es? -No enfades a Talkie Tiki. 40 00:03:39,427 --> 00:03:41,721 Soy todopoderoso... 41 00:03:42,180 --> 00:03:44,015 Estaré en Moe's. 42 00:03:46,017 --> 00:03:49,729 {\an8}Y le dije al policía: "No, tú estás conduciendo bajo la influencia... 43 00:03:49,812 --> 00:03:51,314 ...de ser un idiota". 44 00:03:55,235 --> 00:03:58,821 {\an8}Oye, Barney, ¿por qué esa cara triste? ¿Estás triste o algo? 45 00:03:58,905 --> 00:04:00,073 ¿Sí, tristón? 46 00:04:00,156 --> 00:04:04,327 Saben, la semana pasada fue mi cumpleaños y nadie lo recordó. 47 00:04:04,410 --> 00:04:07,330 -¿Estás loco? -Te organicé una fiesta en mi casa. 48 00:04:07,413 --> 00:04:11,668 Mientes. ¿Por qué no recordaría mi propio... 49 00:04:12,460 --> 00:04:13,628 ...cumpleaños? 50 00:04:13,711 --> 00:04:17,924 Pero hicimos una fiesta para ti, Barn. Incluso la grabamos. Mira. 51 00:04:22,262 --> 00:04:25,181 Eso es, cariño. Todo para Moe. 52 00:04:25,265 --> 00:04:29,060 Sí. Juega con la ranura. Muéstrame el paquete. 53 00:04:29,644 --> 00:04:31,729 Es un proyecto en el que trabajo. Lo siento. 54 00:04:31,813 --> 00:04:33,022 CUMPLEAÑOS DE BARNEY 55 00:04:33,106 --> 00:04:34,607 Bien, mamá, estamos filmando. 56 00:04:34,691 --> 00:04:38,236 Escribí un poema para Barney en esta ocasión especial. 57 00:04:38,319 --> 00:04:42,407 Ahora que eres un año mayor El tiempo pasó tan rápido 58 00:04:42,490 --> 00:04:45,827 Bart. Dame eso. 59 00:04:46,327 --> 00:04:49,038 Solo estoy diciendo que cuando nos muramos... 60 00:04:49,122 --> 00:04:51,374 ...va a haber un planeta para los franceses... 61 00:04:51,457 --> 00:04:55,128 ...un planeta para los chinos, y todos seremos mucho más felices. 62 00:04:55,211 --> 00:04:58,506 -Señor Gómez, me está asustando. -No, no es cierto. 63 00:04:58,589 --> 00:05:02,635 {\an8}Vaya, ¿así me veo cuando estoy borracho? 64 00:05:02,719 --> 00:05:06,889 Eso quisieras. Esa es la etapa que llamamos "Profesor Barney". 65 00:05:06,973 --> 00:05:11,185 Hablador, coherente, incluso perspicaz. Esto es borracho. 66 00:05:12,854 --> 00:05:17,275 Bueno, me voy al mercado. 67 00:05:17,358 --> 00:05:20,111 Marge, estás haciendo el ridículo... 68 00:05:20,194 --> 00:05:23,197 Solo es Barney. 69 00:05:26,034 --> 00:05:30,455 Alcohol precioso penetrando en la alfombra. 70 00:05:35,960 --> 00:05:39,213 Qué vergüenza. ¿Pero cómo pasó esto? 71 00:05:39,297 --> 00:05:40,631 POLICÍA DE SPRINGFIELD 72 00:05:40,715 --> 00:05:44,886 {\an8}-Eso. Hace un tiempo que la tienes. -Sí, no puedo imaginarte sin ella. 73 00:05:45,219 --> 00:05:48,848 -Soy una desgracia. -Desgraciadamente divertido. 74 00:05:48,931 --> 00:05:51,893 Te desmayaste antes de que pudiéramos darte los regalos. 75 00:05:51,976 --> 00:05:53,102 Aún tengo el mío. 76 00:05:53,186 --> 00:05:56,773 Barney, te compré lo que todo borracho necesita: papelería del día después. 77 00:05:56,856 --> 00:05:58,066 Estoy muy apenado por... 78 00:05:59,734 --> 00:06:01,819 Te compré lecciones para pilotear helicópteros. 79 00:06:01,903 --> 00:06:05,865 ¿Pueden imaginarse a esta bolsa de alcohol al volante de un helicóptero? 80 00:06:05,948 --> 00:06:09,869 Diría: "Mírenme. Soy un borracho perdedor en un helicóptero". 81 00:06:13,122 --> 00:06:16,000 Como sea. Feliz cumpleaños, calabaza. 82 00:06:16,084 --> 00:06:17,168 LECCIONES DE PILOTO 83 00:06:17,251 --> 00:06:22,340 ¿Así que soy un borracho perdedor? ¿Así es como me ven? 84 00:06:22,423 --> 00:06:27,261 Parece que un cierto perdedor necesita llenar el tanque. 85 00:06:29,347 --> 00:06:31,599 -Oye, oye, ¿dónde vas? -Te lo demostraré. 86 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Voy a tomar estas lecciones de helicóptero. 87 00:06:34,352 --> 00:06:37,063 Espera un minuto, Barney. Debes estar sobrio para volar. 88 00:06:37,146 --> 00:06:40,691 -No es como conducir un auto. -Y voy a dejar la bebida. 89 00:06:42,652 --> 00:06:43,736 No, lo digo en serio. 90 00:06:45,822 --> 00:06:48,282 No volverán a verme aquí. Nunca más. 91 00:06:52,245 --> 00:06:54,580 No es gracioso. Es mi mejor cliente. 92 00:06:54,664 --> 00:06:56,666 Bueno, mala señal. 93 00:06:56,749 --> 00:06:59,377 Para seguir a flote, este bar deberá ser para maricas. 94 00:06:59,460 --> 00:07:01,462 ¿Dices que no lo es? 95 00:07:01,546 --> 00:07:04,465 Equivocada otra vez, Guía Gay para Springfield. 96 00:07:09,804 --> 00:07:12,598 {\an8}Adiós, amigos de cuello largo. 97 00:07:14,475 --> 00:07:15,768 CERVEZA Duff GRACIAS BARNEY 98 00:07:20,356 --> 00:07:21,607 Bien, mundo. 99 00:07:21,691 --> 00:07:26,195 Prepárate para conocer al limpio y sobrio Barney Gómez. 100 00:07:28,906 --> 00:07:31,909 -Dame una cerveza. -Sabía que regresarías. 101 00:07:31,993 --> 00:07:34,370 Santería, eres lo máximo. 102 00:07:35,371 --> 00:07:38,166 Barney, ¿no dijiste que ibas a dejar la bebida? 103 00:07:38,249 --> 00:07:42,795 Lo sé, pero es muy difícil. Por favor, ayúdame, Homero. 104 00:07:42,879 --> 00:07:44,255 Acudiste al hombre indicado. 105 00:07:44,338 --> 00:07:48,176 Yo te enderezaré. En cuanto termine mi cerveza. 106 00:07:54,223 --> 00:07:56,350 Vaya, es deliciosa. 107 00:07:56,976 --> 00:07:58,478 De acuerdo, vamos. 108 00:07:58,561 --> 00:08:03,316 Mi nombre es Barney, y soy alcohólico. 109 00:08:03,399 --> 00:08:06,903 Te entiendo, amigo, pero buscas a AA. Esto es Triple A. 110 00:08:06,986 --> 00:08:09,864 Me llamo Homero. Estoy planeando un viaje a Saint Louis. 111 00:08:09,947 --> 00:08:12,909 -¿Saint Louis Este? -¿Hay otro Saint Louis? 112 00:08:14,494 --> 00:08:15,995 A.A. REUNIÓN ESTA NOCHE 113 00:08:19,415 --> 00:08:23,753 Bienvenido de regreso, Homero. Veo que al final tocaste fondo. 114 00:08:24,212 --> 00:08:27,048 De ninguna manera. Puedo caer mucho más bajo. 115 00:08:27,131 --> 00:08:29,050 Solo vine para ayudar a mi amigo Barney. 116 00:08:29,133 --> 00:08:31,177 Todos sabemos por qué estamos aquí, ¿no? 117 00:08:31,260 --> 00:08:33,888 Para mantenernos sobrios y para interconectarnos. 118 00:08:33,971 --> 00:08:35,389 Así que empecemos. 119 00:08:35,473 --> 00:08:38,017 Bien, luego de perder mi tercer empleo en dos días... 120 00:08:38,100 --> 00:08:40,561 ...el viejo Gil estaba en un pozo de desesperación. 121 00:08:40,645 --> 00:08:43,231 ¿Es ahí cuando se dio cuenta de que era alcohólico? 122 00:08:43,314 --> 00:08:44,732 No, nunca consumí alcohol. 123 00:08:44,815 --> 00:08:47,693 Pero no debes estar borracho para conocer el valor de Amway. 124 00:08:48,653 --> 00:08:50,821 Ahora, esto es aceite de cigüeñal... 125 00:08:50,905 --> 00:08:53,950 ...lo que ustedes las damas saben que es difícil de limpiar. 126 00:08:54,033 --> 00:08:55,701 Y van a llegar visitas... 127 00:08:55,785 --> 00:08:58,287 Están haciendo esto en el peor momento. 128 00:08:58,371 --> 00:08:59,830 Tu dedo está en mi ojo. 129 00:09:01,499 --> 00:09:04,794 Tengo un problema con el alcohol y necesito ayuda. 130 00:09:04,877 --> 00:09:06,963 Bueno, su recuperación empieza hoy. 131 00:09:07,046 --> 00:09:08,965 Le prometemos todas las galletas... 132 00:09:09,048 --> 00:09:11,092 ...y el humo que pueda soportar. 133 00:09:11,175 --> 00:09:13,219 Estas galletas de las que habla. 134 00:09:13,302 --> 00:09:17,139 -¿Son reales o simbólicas? -Están en la mesa de allí. 135 00:09:17,223 --> 00:09:19,976 No quiero caminar tanto. 136 00:09:20,059 --> 00:09:24,313 No vale la pena hacer cualquier cosa que requiera 12 pasos. 137 00:09:24,397 --> 00:09:29,860 ¿Entienden? ¿Doce? ¿Pasos? 138 00:09:30,653 --> 00:09:32,572 Oigan, ¿cómo llegué hasta aquí? 139 00:09:35,283 --> 00:09:36,951 Lastimen a todos. 140 00:09:37,034 --> 00:09:39,245 ¿Gaa-gaa acaba de decir "lastimen a todos"? 141 00:09:39,328 --> 00:09:40,580 Gaa-gaa. Lindo nombre. 142 00:09:40,663 --> 00:09:41,831 CAMPANA SPRINGFIELD 143 00:09:41,914 --> 00:09:43,833 La guía telefónica necesita otra portada. 144 00:09:43,916 --> 00:09:45,334 -¿En serio? -¿En serio? 145 00:09:45,418 --> 00:09:50,131 Envíanos tus fotos, y si la seleccionamos, ganarás un fabuloso premio sorpresa. 146 00:09:50,214 --> 00:09:52,091 Para participar, envíalas a esta dirección. 147 00:09:52,174 --> 00:09:55,595 ¿Muy rápido? Inténtalo de nuevo. ¿La anotaste? Aquí está. 148 00:09:55,678 --> 00:09:58,848 {\an8}Entrando de la izquierda. No lo pospongas, hazlo hoy. 149 00:09:58,931 --> 00:10:01,601 -¿Deberíamos participar? -No será difícil vencer... 150 00:10:01,684 --> 00:10:03,561 ...a la vieja foto. 151 00:10:06,939 --> 00:10:09,650 {\an8}Tiene que estar por aquí en algún lado. 152 00:10:11,068 --> 00:10:13,571 Oye, aquí hay una cámara. 153 00:10:14,530 --> 00:10:16,949 Y aún tiene un rollo de película. 154 00:10:17,033 --> 00:10:20,202 Vaya, estas cámaras viejas están bien fabricadas. 155 00:10:20,286 --> 00:10:23,914 -La necesitamos para ganar el concurso. -¿Ganar el qué, ahora? 156 00:10:24,915 --> 00:10:26,792 SPRINGFIELD ESCUELA DE VUELO 157 00:10:30,046 --> 00:10:31,839 Aquí voy. 158 00:10:31,922 --> 00:10:36,636 Así que está tan preocupado por el rotor delantero, que se choca con el trasero. 159 00:10:37,720 --> 00:10:39,263 Solo en este negocio. 160 00:10:39,347 --> 00:10:42,391 Quiero inscribirme en las lecciones de helicóptero. 161 00:10:42,475 --> 00:10:45,561 Lo siento, amigo, pero se necesita un hombre especial 162 00:10:45,645 --> 00:10:46,979 para pilotar estos pájaros. 163 00:10:47,063 --> 00:10:48,939 -Tengo un cupón. -De acuerdo, sube. 164 00:10:52,068 --> 00:10:55,363 Una vez Elvis interpretó a un piloto de helicóptero. 165 00:10:55,446 --> 00:10:59,992 Cometió tantos errores que nos reíamos de él. 166 00:11:00,076 --> 00:11:02,411 -Pero era un gran cantante. -Absolutamente. 167 00:11:02,495 --> 00:11:06,290 Sabes, también me gusta Leo Sayer. 168 00:11:06,374 --> 00:11:10,586 Como sea, ahora estamos nivelados. ¿Te gustaría tomar los controles? 169 00:11:10,670 --> 00:11:13,089 -¿Crees que estoy listo? -Seguro que sí. 170 00:11:13,172 --> 00:11:16,967 Un segundo. Probando la caja negra, uno, dos. 171 00:11:19,387 --> 00:11:21,013 Es toda tuya, amigo. 172 00:11:26,769 --> 00:11:30,856 -Oye, creo que lo estoy entendiendo. -Sí, es genial. 173 00:11:30,940 --> 00:11:34,568 Ahora salgamos de esta caída en picada. 174 00:11:37,321 --> 00:11:39,907 -Perdón por eso. -Está bien. 175 00:11:39,990 --> 00:11:41,742 Para eso están los pañales. 176 00:11:44,870 --> 00:11:47,206 Cuando la mamá pájaro regrese con sus bebés... 177 00:11:47,289 --> 00:11:49,208 ...tendremos una foto ganadora. 178 00:11:49,291 --> 00:11:51,877 Lisa, hoy en día la gente no quiere ver un pichón. 179 00:11:51,961 --> 00:11:54,296 Quieren ver celebridades en su peor momento. 180 00:11:57,508 --> 00:12:00,511 -¿Ese es Ranier Wolfcastle? -Mira su barriga. 181 00:12:00,594 --> 00:12:04,807 Es para una película. Haré de un agente secreto obeso. 182 00:12:08,602 --> 00:12:10,896 Hola, Homero. No, no te sientes ahí. 183 00:12:10,980 --> 00:12:15,151 -Siéntate aquí justo al lado del grifo. -Pero ese es el asiento de Barney. 184 00:12:15,234 --> 00:12:17,528 ¿Intentas convertirme en el nuevo Barney? 185 00:12:17,611 --> 00:12:20,322 {\an8}Oye, todo bar necesita un borracho de clase mundial. 186 00:12:20,406 --> 00:12:23,492 Sí, alguien debe hacer que nuestro alcoholismo parezca menos furioso. 187 00:12:23,576 --> 00:12:27,747 Bueno, olvídenlo, chicos. No soy Barney. 188 00:12:30,082 --> 00:12:33,586 ¿Ves, Homero? No es tan malo. Ahora baila, borracho. 189 00:12:33,669 --> 00:12:34,879 De acuerdo. 190 00:12:42,762 --> 00:12:45,639 ¿Bailaste durante horas porque te dijeron que lo hicieras? 191 00:12:45,723 --> 00:12:49,059 Si no lo hacía, perdería su respeto. 192 00:12:50,269 --> 00:12:53,063 Mira esto, Homero. Estoy volando esta cosa. 193 00:12:53,147 --> 00:12:56,192 -Aléjalo de mi casa. -¿Quieres dar un paseo? 194 00:12:56,275 --> 00:12:59,445 -¿Puedo, Marge? ¿Puedo? -Sí, vete, solo vete. 195 00:13:01,906 --> 00:13:04,241 Te perdiste grandes cambios en Moe's. 196 00:13:04,325 --> 00:13:06,994 Ahora cuelga periódicos sobre los urinarios. 197 00:13:07,077 --> 00:13:09,747 Puedes leer la página de deportes mientras orinas. 198 00:13:09,830 --> 00:13:11,957 Muy elegante. 199 00:13:12,041 --> 00:13:13,793 Yo también cambié mucho. 200 00:13:13,876 --> 00:13:16,003 ¿Creerías que estoy volando este helicóptero? 201 00:13:16,086 --> 00:13:18,005 -Cables de electricidad. -Lo siento. 202 00:13:20,508 --> 00:13:23,761 Cuando pienso en todo el tiempo que perdí en Moe's. 203 00:13:23,844 --> 00:13:26,555 ¿Que perdiste? ¿Y nuestros concursos de miradas? 204 00:13:26,639 --> 00:13:29,892 ¿Y cómo sabíamos siempre lo que debían hacer los entrenadores? 205 00:13:29,975 --> 00:13:33,229 ¿Recuerdas el día que atacamos al censista y robamos su bolígrafo? 206 00:13:33,312 --> 00:13:35,606 Esos son recuerdos invaluables, Homero... 207 00:13:35,689 --> 00:13:38,484 ...pero ya no quiero hacer esas cosas. 208 00:13:38,567 --> 00:13:41,111 Así que eres mejor que yo. ¿Es eso? 209 00:13:41,195 --> 00:13:43,405 -No dije eso. -Llévame a casa. 210 00:13:43,489 --> 00:13:45,908 -No seas así, Homero. -Gritaré. 211 00:13:45,991 --> 00:13:47,284 De acuerdo, de acuerdo. 212 00:13:52,498 --> 00:13:56,710 -¿Cómo estuvo tu paseo con Barney? -No quiero hablar de eso. 213 00:14:05,010 --> 00:14:06,512 ENTROMETERSE HOY 214 00:14:09,765 --> 00:14:12,393 Estúpido Barney. Cree que es demasiado bueno para mí. 215 00:14:12,476 --> 00:14:15,813 Anímate, Homero. No necesitas amigos para ser feliz. 216 00:14:15,896 --> 00:14:19,358 -No he tenido una amiga en años. -Pero me tienes a mí. 217 00:14:19,441 --> 00:14:21,360 ¿A quién tengo yo? 218 00:14:21,443 --> 00:14:24,029 Bueno, aún tienes a Lenny y a Carl. 219 00:14:24,488 --> 00:14:26,240 Lenny y Carl apestan. 220 00:14:26,323 --> 00:14:28,409 No les digas a Lenny y a Carl que dije eso. 221 00:14:28,492 --> 00:14:30,244 Porque si los pierdo como amigos... 222 00:14:30,327 --> 00:14:33,581 Mira, si Barney es tan importante para ti, tienes que solucionarlo. 223 00:14:33,664 --> 00:14:36,959 Los viejos amigos permanecen juntos como O.J. y A.C.... 224 00:14:37,042 --> 00:14:39,044 ...o el Halcón y el Muñeco de Nieve. 225 00:14:39,128 --> 00:14:41,005 ¿Por qué no puedo tener un apodo? 226 00:14:46,260 --> 00:14:47,761 De acuerdo, eso es. 227 00:14:49,096 --> 00:14:50,389 Se ve bien. 228 00:14:51,223 --> 00:14:54,435 Bart, el bulldog no apostó. 229 00:14:55,185 --> 00:14:58,522 -De acuerdo, a las tres. Uno, dos... -Perfecto. 230 00:14:58,606 --> 00:15:01,358 Tapa de la guía telefónica, aquí voy. 231 00:15:01,442 --> 00:15:03,277 Oye, no es justo. 232 00:15:03,986 --> 00:15:05,696 Nunca obtendremos una buena foto. 233 00:15:05,779 --> 00:15:08,115 ¿Por qué no tiramos espaguetis en la cabeza de Maggie? 234 00:15:08,198 --> 00:15:10,701 -Esa foto es un cliché. -¿Foto? 235 00:15:15,039 --> 00:15:18,417 Oye, Apu, ¿tienes esas papas fritas que te dan diarrea? 236 00:15:18,500 --> 00:15:20,878 Necesito hacer una pequeña limpieza general. 237 00:15:20,961 --> 00:15:23,422 Están en el armario de seguridad. Iré por la llave. 238 00:15:26,800 --> 00:15:29,303 -Hola, Homero. -Barney. 239 00:15:29,386 --> 00:15:30,512 ¿Cerveza? 240 00:15:30,596 --> 00:15:32,306 -Así es. -Disfrútala. 241 00:15:32,389 --> 00:15:34,391 -Lo haré. -Entonces estamos de acuerdo. 242 00:15:34,475 --> 00:15:35,976 -Sigue pensando eso. -Lo haré. 243 00:15:36,060 --> 00:15:37,269 -Yo también. -Buen día. 244 00:15:37,353 --> 00:15:39,313 Buen día está bien. 245 00:15:41,065 --> 00:15:42,858 Oye, no pagaste esa cerveza. 246 00:15:48,405 --> 00:15:51,659 Puedes ver todo desde Monte Springfield. 247 00:15:51,742 --> 00:15:53,535 El puerto de calamares, el viejo monorriel. 248 00:15:53,619 --> 00:15:55,496 La fábrica de plastilina. 249 00:15:58,707 --> 00:16:00,417 Luna creciente, luna creciente. 250 00:16:03,253 --> 00:16:05,673 Vamos, Springfield. Destella para mí, cariño. 251 00:16:05,756 --> 00:16:07,216 Eso es. 252 00:16:07,800 --> 00:16:09,468 Cuidado. 253 00:16:09,885 --> 00:16:13,931 -Bart, está caliente. -Dije cuidado. 254 00:16:20,729 --> 00:16:23,273 Lenny, Carl, sé que muchos hablan mal de ustedes... 255 00:16:23,357 --> 00:16:26,151 ...y se concentran en cómo apestan, pero yo no. 256 00:16:26,235 --> 00:16:30,155 -Para mí, son leales. -Muchas gracias, grandote. 257 00:16:30,239 --> 00:16:33,242 -Ahora baila, borracho. -De acuerdo. 258 00:16:35,494 --> 00:16:36,954 -Hola, Moe. -Bueno... 259 00:16:37,037 --> 00:16:40,708 ...si no es la pequeña señorita Ya No Arruinaré Mi Vida. 260 00:16:40,791 --> 00:16:42,292 Y lo está haciendo. 261 00:16:42,376 --> 00:16:45,963 Moe, vine para disculparme por mi vergonzoso comportamiento... 262 00:16:46,046 --> 00:16:47,756 ...durante los últimos 20 años. 263 00:16:47,840 --> 00:16:50,175 -Está bien, Barn. -No, no está bien. 264 00:16:50,259 --> 00:16:53,345 Rompí taburetes, ensucié tu cuarto de escobas... 265 00:16:53,429 --> 00:16:57,391 ...y le hice el amor a tu mesa de billar, a la que luego ensucié. 266 00:16:57,474 --> 00:17:00,227 Bueno, eso explica la baja en el juego. 267 00:17:00,310 --> 00:17:02,563 Esto es un boletín de noticias del Canal 6. 268 00:17:02,646 --> 00:17:05,315 {\an8}Se desató un incendio en el Monte Springfield... 269 00:17:05,399 --> 00:17:07,776 ...atrapando a dos niños y su cámara. 270 00:17:07,860 --> 00:17:09,903 No, son Bart y Lisa. 271 00:17:09,987 --> 00:17:13,073 Por desgracia, los autobombas no pueden combatir las llamas. 272 00:17:13,157 --> 00:17:15,743 Los están usando para una película de Burt Reynolds... 273 00:17:15,826 --> 00:17:19,246 ...Bola de Fuego y Guardabarros. Hablé con Burt en el set. 274 00:17:19,329 --> 00:17:22,875 Así que, Burt, háblanos un poco de Bola de Fuego y Guardabarros. 275 00:17:22,958 --> 00:17:25,002 Soy Jerry "Bola de Fuego" Guardabarros... 276 00:17:25,085 --> 00:17:28,380 ...un juez de la corte suprema que busca a su madre biológica... 277 00:17:28,464 --> 00:17:32,426 ...mientras compite en una carrera campo traviesa de autobombas. Es basura. 278 00:17:35,387 --> 00:17:37,973 Barney, debemos volar hasta allí y salvar a mis hijos. 279 00:17:38,057 --> 00:17:44,063 -No puedo. Nunca he volado solo. -Barney, te llama el heroísmo. 280 00:17:44,146 --> 00:17:46,440 ¿Aceptarás la llamada? 281 00:17:54,031 --> 00:17:55,741 El incendio es para ese lado. 282 00:17:55,824 --> 00:17:59,328 Lo sé, lo sé. Todavía no aprendí a doblar a la derecha. 283 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 Cuidado. 284 00:18:09,546 --> 00:18:13,258 No puedo hacerlo. Mis nervios están destrozados. 285 00:18:19,765 --> 00:18:23,143 -Cerveza. Eso es lo que necesito. -Barney, no. No lo hagas. 286 00:18:23,227 --> 00:18:25,104 Sí. La necesito. 287 00:18:26,522 --> 00:18:29,983 No, tienes que estar sobrio para esto. Dame eso. 288 00:18:30,776 --> 00:18:32,444 Está caliente. 289 00:18:33,403 --> 00:18:36,990 -No puedes beberlas todas. -Sí puedo. 290 00:18:37,074 --> 00:18:38,867 Dame eso. 291 00:18:44,456 --> 00:18:47,251 No dejaré que te rindas cuando te has esforzado tanto... 292 00:18:47,334 --> 00:18:53,340 ...para ser el mejor amigo del mundo. Te amo. 293 00:18:53,423 --> 00:18:57,302 No perdamos el contacto luego de la graduación. 294 00:19:00,180 --> 00:19:04,226 Eres un hombre valiente. Recibiste seis balas de plata por mí. 295 00:19:04,309 --> 00:19:07,646 Aléjate de mi esposa. 296 00:19:09,148 --> 00:19:11,525 Parece que depende de mí. 297 00:19:22,744 --> 00:19:24,121 Aquí deberíamos estar a salvo. 298 00:19:24,204 --> 00:19:26,915 Estoy casi seguro que los incendios no trepan árboles. 299 00:19:26,999 --> 00:19:29,626 -Papá. -Hola, niños. 300 00:19:29,710 --> 00:19:32,963 Resistan. Les tiraré una escalera. 301 00:19:38,886 --> 00:19:40,220 Bájate, bájate. 302 00:19:48,145 --> 00:19:49,938 -¡Papá, auxilio! -¡Auxilio! 303 00:19:50,022 --> 00:19:51,857 Está bien, ya voy. 304 00:19:54,526 --> 00:19:57,863 Avísame si vuelves a hacer eso, Homero. 305 00:20:11,376 --> 00:20:15,339 -Lo hiciste, papá. -No pueden probar que lo hice. 306 00:20:15,422 --> 00:20:18,258 No, nos salvaste la vida. 307 00:20:18,342 --> 00:20:21,470 Podría hacer muchas cosas si tuviera dinero. 308 00:20:21,553 --> 00:20:24,014 -¿Qué? -Ahora, ahí hay una foto. 309 00:20:30,896 --> 00:20:35,943 Niños, llegaron las nuevas guías telefónicas y su foto está en la portada. 310 00:20:36,026 --> 00:20:38,654 -Bien. -Genial, déjame verla. 311 00:20:40,989 --> 00:20:42,699 ¿No es adorable? 312 00:20:42,783 --> 00:20:45,619 Creo que ese viejo rollo tenía fotos de cuando eran bebés. 313 00:20:45,702 --> 00:20:48,538 Seremos el hazmerreír de toda la ciudad. 314 00:20:48,622 --> 00:20:50,916 Bueno, al menos ganamos la bicicleta. 315 00:20:50,999 --> 00:20:55,963 De hecho, yo saqué la foto, así que doné mi premio al orfanato. 316 00:20:56,046 --> 00:20:57,256 -¿Qué? -¿Cómo pudiste? 317 00:20:57,339 --> 00:21:01,009 Solo bromeaba. Nunca haría eso. 318 00:21:06,139 --> 00:21:09,726 -Me alegra que seamos amigos otra vez. -Sí. 319 00:21:09,810 --> 00:21:13,939 -Entonces, ¿cómo llamas a esto? -Café moca con leche extragrande. 320 00:21:15,482 --> 00:21:19,027 -No está mal. -Bueno, no es cerveza... 321 00:21:19,111 --> 00:21:23,323 ...pero al menos me saqué esa adicción de encima. 322 00:21:30,789 --> 00:21:34,584 Nadie se escapa de Moe. Nadie. 323 00:22:31,641 --> 00:22:32,642 {\an8}Traducción: Veronica S. Souto