1 00:00:04,170 --> 00:00:06,631 I SIMPSON 2 00:00:14,472 --> 00:00:18,560 NON SONO STATO TOCCATO "LÌ" DA UN ANGELO 3 00:01:24,834 --> 00:01:29,005 {\an8}La notte della spazzatura. In Francia la chiamano la nuit de poubelle. 4 00:01:29,089 --> 00:01:31,382 {\an8}In Germania la chiamano schifenfest. 5 00:01:31,466 --> 00:01:34,969 {\an8}Non posso credere che si celebri solo 52 volte l'anno. 6 00:01:35,053 --> 00:01:36,679 {\an8}Smettila di chiacchierare e inizia ad arraffare. 7 00:01:36,763 --> 00:01:41,059 {\an8}E ricorda, il meglio si trova sul fondo, tra il viscidume. 8 00:01:41,142 --> 00:01:44,020 {\an8}Vedi? Un nuovo succhiotto per Maggie. 9 00:01:44,938 --> 00:01:48,274 {\an8}Guarda. Ho trovato dei tubi di cartone. 10 00:01:48,358 --> 00:01:52,529 {\an8}Ora potremo avere in casa un bagno come quello del carcere femminile. 11 00:01:52,612 --> 00:01:54,906 {\an8}Ti hanno viziato troppo, Brandene. 12 00:01:54,989 --> 00:01:58,493 Certe volte non so neanche più chi sei. 13 00:02:00,203 --> 00:02:03,206 {\an8}La mamma di Milhouse ha buttato via la coperta del figlio, finalmente. 14 00:02:03,289 --> 00:02:05,291 Dovrà pagare salato per riaverla. 15 00:02:05,375 --> 00:02:07,877 {\an8}Soprattutto quando gliela invieremo un pezzo alla volta. 16 00:02:10,421 --> 00:02:12,423 IL SOTTERRANEO DELL'ANDROIDE E DELLE FIGURINE DI BASEBALL 17 00:02:13,091 --> 00:02:14,634 Silenzio. 18 00:02:14,717 --> 00:02:18,972 {\an8}Pare che non venderò mai questi fumetti di She-Hulk contro Leon Spinks. 19 00:02:19,055 --> 00:02:20,849 Il peggior abbinamento della storia. 20 00:02:20,932 --> 00:02:22,142 SHE-HULK CONTRO LEON SPINKS 21 00:02:30,942 --> 00:02:32,152 Sciò, buoni a nulla. 22 00:02:36,030 --> 00:02:38,449 {\an8}Beh, questa canotta è una bella trovata. 23 00:02:38,533 --> 00:02:40,285 {\an8}Papà, quello è un reggiseno sportivo. 24 00:02:40,368 --> 00:02:43,288 Quello che so è che finalmente ho il supporto che mi serve. 25 00:02:43,371 --> 00:02:45,290 Guarda, papà, capelli di barbiere. 26 00:02:46,541 --> 00:02:48,710 Italiani. 27 00:02:49,544 --> 00:02:51,921 Ehi, Vinnie. Come siamo messi con la pizza? 28 00:02:52,005 --> 00:02:54,591 Sono senza lavoro. 29 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 {\an8}GRANDE POI DI BOB 30 00:02:57,135 --> 00:03:01,347 {\an8}Guarda cos'hanno gettato via. Esci dai miei sogni ed entra nella mia auto. 31 00:03:04,309 --> 00:03:07,979 {\an8}Non ricordavo che l'aria in cucina fosse così ondulata. 32 00:03:08,813 --> 00:03:11,065 {\an8}Santo cielo, questo è gas. 33 00:03:15,486 --> 00:03:19,782 Ammirate. Sono il Re Talkie Tiki. 34 00:03:20,450 --> 00:03:23,578 {\an8}Ehi, Flanders. Il tuo dio sa fare questo? 35 00:03:23,661 --> 00:03:26,581 {\an8}Veramente, Homer, io e te adoriamo lo stesso Dio. 36 00:03:26,664 --> 00:03:28,041 - Quindi-- - Insolente. 37 00:03:28,124 --> 00:03:30,877 Ora sono io il tuo dio. 38 00:03:32,587 --> 00:03:35,506 {\an8}Homer, non puoi manomettere così l'impianto del gas. 39 00:03:35,590 --> 00:03:39,344 {\an8}- Sai quant'è pericoloso? - Non irritare Talkie Tiki. 40 00:03:39,427 --> 00:03:41,721 Io sono la potenza-- 41 00:03:42,180 --> 00:03:44,015 Vado da Moe. 42 00:03:45,975 --> 00:03:49,687 {\an8}Così ho detto allo sbirro: "No, è lei che guida sotto l'effetto... 43 00:03:49,771 --> 00:03:51,272 ...della cretineria". 44 00:03:55,318 --> 00:03:58,780 {\an8}Ehi, Barney, cos'è quella faccia afflitta? Sei afflitto? Cos'hai? 45 00:03:58,863 --> 00:04:00,031 Eh, mister Afflitto? 46 00:04:00,114 --> 00:04:04,285 La settimana scorsa era il mio compleanno e l'avete scordato. 47 00:04:04,369 --> 00:04:07,247 - Ma sei matto? - Ti ho organizzato una festa a casa mia. 48 00:04:07,330 --> 00:04:11,626 Bugiardo. Secondo voi, non mi ricorderei del mio... 49 00:04:12,460 --> 00:04:13,628 ...compleanno? 50 00:04:13,711 --> 00:04:17,924 Ma la festa l'abbiamo fatta, Barn. L'abbiamo anche registrata. Guarda. 51 00:04:22,262 --> 00:04:25,181 Ecco, così, pupa. Tutta per Moe. 52 00:04:25,265 --> 00:04:29,060 Dai, avvicinati alla fessura. Mostrami la posta. 53 00:04:29,644 --> 00:04:31,729 Questo è un progetto su cui sto lavorando. Scusate. 54 00:04:31,813 --> 00:04:33,022 IL COMPLEANNO DI BARNEY 55 00:04:33,106 --> 00:04:34,607 Okay, mamma, ciak. 56 00:04:34,691 --> 00:04:38,236 Ho scritto una poesia per Barney in questa speciale occasione. 57 00:04:38,319 --> 00:04:42,407 Ora sei più vecchio di un anno. Il tempo è volato via in fretta. 58 00:04:42,490 --> 00:04:45,827 Bart. Dammi qua. 59 00:04:46,452 --> 00:04:49,038 Ti dico solo che quando moriremo... 60 00:04:49,122 --> 00:04:51,374 ...ci sarà un pianeta per i francesi... 61 00:04:51,457 --> 00:04:55,128 ...un pianeta per i cinesi e saremo tutti molto più felici. 62 00:04:55,211 --> 00:04:58,506 - Signor Gumble, lei mi conturba. - Niente affatto. 63 00:04:58,589 --> 00:05:02,635 {\an8}Perbacco, sono veramente così quando sono sbronzo? 64 00:05:02,719 --> 00:05:06,889 Magari. Questa è la fase che chiamiamo "Professor Barney". 65 00:05:06,973 --> 00:05:11,185 Loquace, coerente, perfino intuitivo. Qui sei ubriaco. 66 00:05:12,854 --> 00:05:17,275 Beh, io vado al mercato. 67 00:05:17,358 --> 00:05:20,111 Marge, stai facendo una pessima figura-- 68 00:05:20,194 --> 00:05:23,197 Oh, questo è solo Barney. 69 00:05:26,034 --> 00:05:30,455 Prezioso alcol, assorbito dalla moquette. 70 00:05:35,960 --> 00:05:39,213 Che imbarazzo. Ma questo come è successo? 71 00:05:39,297 --> 00:05:40,465 POLIZIA DI SPRINGFIELD 72 00:05:40,548 --> 00:05:44,594 {\an8}- Oh, quello ce l'hai da parecchio. - Sì, io non riesco a immaginarti senza. 73 00:05:45,219 --> 00:05:48,848 - Sono una vergogna. - Sei vergognosamente esilarante. 74 00:05:48,931 --> 00:05:51,893 Sei svenuto prima che potessimo darti i nostri regali. 75 00:05:51,976 --> 00:05:53,102 Ho ancora il mio. 76 00:05:53,186 --> 00:05:56,773 Barney, nessun ubriacone può farne a meno: l'aforisma del giorno dopo. 77 00:05:56,856 --> 00:05:58,066 Sono mortificato per... 78 00:05:59,734 --> 00:06:01,819 Ed ecco il mio: lezioni di volo in elicottero. 79 00:06:01,903 --> 00:06:05,865 Ve la immaginate questa spugna al comando di un elicottero? 80 00:06:05,948 --> 00:06:09,869 Direbbe a tutti: "Guardatemi. Sono una spugna ubriaca che ha fatto il pieno". 81 00:06:13,122 --> 00:06:15,750 Comunque. Buon compleanno, bello. 82 00:06:16,084 --> 00:06:17,043 LEZIONI IN ELICOTTERO 83 00:06:17,126 --> 00:06:22,340 Allora, sarei una spugna che ha fatto il pieno? È così che mi vedete? 84 00:06:22,423 --> 00:06:27,261 Oh, sembra che una certa spugna abbia bisogno di fare il pieno. 85 00:06:29,347 --> 00:06:31,599 - Ehi, dove vai? - Vi faccio vedere io. 86 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Prenderò queste lezioni di volo. 87 00:06:34,352 --> 00:06:37,063 Un momento, Barney. Devi essere sobrio per volare. 88 00:06:37,146 --> 00:06:40,691 - Insomma, non è come guidare un'auto. - Allora smetterò di bere. 89 00:06:42,652 --> 00:06:43,736 No, dico sul serio. 90 00:06:45,822 --> 00:06:48,282 Non mi vedrete mai più qui. 91 00:06:52,245 --> 00:06:54,580 Aspettate, questa non fa ridere. È il mio miglior cliente. 92 00:06:54,664 --> 00:06:56,666 Beh, è scritto nelle stelle. 93 00:06:56,749 --> 00:06:59,377 Per restare a galla, questo bar deve cambiare sponda. 94 00:06:59,460 --> 00:07:01,462 Non l'ha già fatto? 95 00:07:01,546 --> 00:07:04,465 Un altro errore della Guida Gay di Springfield. 96 00:07:09,804 --> 00:07:12,598 {\an8}Addio, amici dal collo lungo. 97 00:07:14,475 --> 00:07:15,768 BIRRA Duff GRAZIE BARNEY 98 00:07:20,356 --> 00:07:21,607 Okay, mondo. 99 00:07:21,691 --> 00:07:26,195 Preparati a conoscere un Barney Gumble pulito e sobrio. 100 00:07:28,906 --> 00:07:31,909 - Dammi una birra. - Sapevo che saresti tornato. 101 00:07:31,993 --> 00:07:34,370 Dio Bacco, sei sempre il più grande. 102 00:07:35,413 --> 00:07:38,166 Barney, non avevi detto che avresti smesso di bere? 103 00:07:38,249 --> 00:07:42,795 Lo so, ma è così dura. Ti prego aiutami, Homer. 104 00:07:42,879 --> 00:07:44,255 Ti sei rivolto alla persona giusta. 105 00:07:44,338 --> 00:07:48,176 Ti raddrizzerò io, non appena avrò finito questa birra. 106 00:07:54,223 --> 00:07:56,350 Mamma mia, che bontà. 107 00:07:56,976 --> 00:07:58,478 Va bene, andiamo. 108 00:07:58,561 --> 00:08:03,316 Mi chiamo Barney e sono un alcolista. 109 00:08:03,399 --> 00:08:06,903 Mi addolora, amico, ma tu cerchi la A.A. Questa è l'agenzia di viaggi A.A.A. 110 00:08:06,986 --> 00:08:09,864 Mi chiamo Homer e vorrei andare a Saint Louis. 111 00:08:09,947 --> 00:08:12,909 - Saint Louis Est? - Perché esiste un'altra Saint Louis? 112 00:08:14,494 --> 00:08:15,995 STASERA RIUNIONE A.A. 113 00:08:16,078 --> 00:08:18,831 STASERA COSE DA FARE CON LE MANI ALLE FESTE 114 00:08:19,415 --> 00:08:23,753 Bentornato, Homer. Vedo che alla fine hai toccato il fondo. 115 00:08:24,212 --> 00:08:27,048 Neanche per sogno. Posso andare ben oltre. 116 00:08:27,131 --> 00:08:29,050 Sono venuto solo per aiutare l'amico Barney. 117 00:08:29,133 --> 00:08:31,177 Sappiamo tutti perché siamo qui, vero? 118 00:08:31,260 --> 00:08:33,888 Per mantenerci sobri e per interagire. 119 00:08:33,971 --> 00:08:35,389 Perciò incominciamo. 120 00:08:35,473 --> 00:08:38,017 Beh, dopo aver perso il mio terzo lavoro in due giorni... 121 00:08:38,100 --> 00:08:40,561 ...ero davvero arrivato al limite della disperazione. 122 00:08:40,645 --> 00:08:43,231 È stato allora che hai capito di essere un alcolista? 123 00:08:43,314 --> 00:08:44,732 No, non ho mai toccato quella roba. 124 00:08:44,815 --> 00:08:47,693 Ma non occorre essere ubriachi per capire il valore di Amway. 125 00:08:48,653 --> 00:08:50,780 Dunque, questo è olio del motore... 126 00:08:50,863 --> 00:08:53,950 ...e voi donne sapete quanto sia faticoso eliminarlo, giusto? 127 00:08:54,033 --> 00:08:55,701 Ma esiste un'azienda meravigliosa-- 128 00:08:55,785 --> 00:08:58,287 Non potete farmi questo proprio ora. 129 00:08:58,371 --> 00:08:59,830 Mi avete messo un dito nell'occhio. 130 00:09:01,499 --> 00:09:04,752 Ho un problema con l'alcol e mi serve aiuto. 131 00:09:04,835 --> 00:09:06,963 Beh, la tua guarigione inizia oggi. 132 00:09:07,046 --> 00:09:08,965 Ti promettiamo tutti i biscotti... 133 00:09:09,048 --> 00:09:11,092 ...e il fumo passivo che riesci a tollerare. 134 00:09:11,175 --> 00:09:13,219 Questi biscotti di cui lei parla. 135 00:09:13,302 --> 00:09:17,139 - Sono reali o simbolici? - Sono su quel tavolo laggiù. 136 00:09:17,223 --> 00:09:19,976 Oh, non voglio camminare fin laggiù. 137 00:09:20,059 --> 00:09:24,313 Ciò che richiede più di 12 passi non merita considerazione. 138 00:09:24,397 --> 00:09:29,860 Afferrato? Dodici? Passi? 139 00:09:30,653 --> 00:09:32,572 Ehi, come sono finito qui fuori? 140 00:09:35,283 --> 00:09:36,951 Colpisci tutti. 141 00:09:37,034 --> 00:09:39,245 Gaa-Gaa ha detto: "Colpisci tutti"? 142 00:09:39,328 --> 00:09:40,580 Gaa-Gaa. Che bel nome. 143 00:09:40,663 --> 00:09:41,789 ELENCO TELEFONICO DI SPRINGFIELD 144 00:09:41,872 --> 00:09:43,874 All'elenco telefonico serve una nuova copertina. 145 00:09:43,958 --> 00:09:45,293 - Davvero? - Davvero? 146 00:09:45,376 --> 00:09:49,922 Mandateci delle foto e, se scegliamo la vostra, vincerete un misterioso premio. 147 00:09:50,006 --> 00:09:52,049 Per partecipare, inviate un rullino a questo indirizzo. 148 00:09:52,133 --> 00:09:55,553 Troppo veloce? Provate ancora. Ce l'avete fatta? Eccolo qui. 149 00:09:55,636 --> 00:09:58,848 {\an8}Ora entra da sinistra. Non aspettate, fatelo ora. 150 00:09:58,931 --> 00:10:01,601 - Dovremmo partecipare? - Sarà facile migliorare... 151 00:10:01,684 --> 00:10:03,561 ...la vecchia foto. 152 00:10:06,939 --> 00:10:09,650 {\an8}Dev'essere qui da qualche parte. 153 00:10:11,068 --> 00:10:13,571 Ehi, ecco la macchina fotografica. 154 00:10:14,530 --> 00:10:16,949 E c'è ancora un rullino dentro. 155 00:10:17,033 --> 00:10:20,202 Perbacco, queste vecchie macchine sono davvero molto solide. 156 00:10:20,286 --> 00:10:23,998 - Bart, ci serve per vincere il concorso. - Vincere cosa? 157 00:10:24,081 --> 00:10:26,792 {\an8}SCUOLA DI VOLO DI SPRINGFIELD 158 00:10:30,046 --> 00:10:31,839 Ci siamo. 159 00:10:31,922 --> 00:10:36,636 Era talmente preso dal motore anteriore che ha preso in pieno quello posteriore. 160 00:10:37,720 --> 00:10:39,263 Succede solo qui. 161 00:10:39,347 --> 00:10:42,475 Vorrei iscrivermi alle lezioni di volo. 162 00:10:42,558 --> 00:10:46,979 Spiacente, per pilotare questi velivoli ci vogliono uomini speciali. 163 00:10:47,063 --> 00:10:48,939 - Ho un buono. - Okay, salta su. 164 00:10:52,068 --> 00:10:55,363 Una volta Elvis ha fatto la parte di un pilota. 165 00:10:55,446 --> 00:10:59,992 Ha fatto così tanti errori che non smettevamo più di ridere. 166 00:11:00,076 --> 00:11:02,411 - Però era un ottimo cantante. - Oh, certo. 167 00:11:02,495 --> 00:11:06,290 Sai, mi piace anche quell'altro, quel Leo Sayer. 168 00:11:06,374 --> 00:11:10,586 Comunque, ora siamo perfettamente stabili. Te la senti di tenere i comandi? 169 00:11:10,670 --> 00:11:13,005 - Credi che sia pronto? - Certo che sì. 170 00:11:13,089 --> 00:11:16,967 Un secondo. Prova scatola nera, uno, due. 171 00:11:19,387 --> 00:11:21,013 È tutto tuo, amico. 172 00:11:26,769 --> 00:11:30,856 - Ehi, ci sto prendendo la mano. - Sì, è fantastico. 173 00:11:30,940 --> 00:11:34,568 Ora cerchiamo di uscire da questo avvitamento. 174 00:11:37,321 --> 00:11:39,907 - Oh, mi dispiace. - Non fa niente. 175 00:11:39,990 --> 00:11:41,742 I pannolini servono a questo. 176 00:11:44,870 --> 00:11:47,206 Quando mamma uccello tornerà dai suoi piccoli... 177 00:11:47,289 --> 00:11:49,208 ...avremo una foto da primo premio. 178 00:11:49,291 --> 00:11:51,877 Lisa, oggigiorno la gente non vuole vedere un uccellino. 179 00:11:51,961 --> 00:11:54,505 Vuole vedere il lato peggiore delle celebrità. 180 00:11:54,588 --> 00:11:56,215 {\an8}JET MARKET 181 00:11:57,508 --> 00:12:00,511 - Quello è Ranier Wolfcastle? - Guarda che trippa. 182 00:12:00,594 --> 00:12:04,807 È per un film. Faccio la parte di un agente segreto grasso. 183 00:12:08,602 --> 00:12:10,896 Ciao, Homer. Oh, no, no, no, non sederti lì. 184 00:12:10,980 --> 00:12:15,151 - Vieni qui, vicino alla birra alla spina. - Ma quello è il posto di Barney. 185 00:12:15,234 --> 00:12:17,528 Stai cercando di fare di me il nuovo Barney? 186 00:12:17,611 --> 00:12:20,322 {\an8}Ehi, ogni bar ha bisogno di un ubriacone da record. 187 00:12:20,406 --> 00:12:23,492 Sì, qualcuno che faccia sembrare il nostro alcolismo meno irreversibile. 188 00:12:23,576 --> 00:12:27,747 Beh, scordatevelo ragazzi. Io non sono Barney. 189 00:12:30,082 --> 00:12:33,586 Visto, Homer? Non è poi così male. Adesso balla, vecchia spugna. 190 00:12:33,669 --> 00:12:34,879 Okay. 191 00:12:42,762 --> 00:12:45,639 Hai ballato per ore solo perché ti hanno detto di farlo? 192 00:12:45,723 --> 00:12:49,059 Se non l'avessi fatto avrei perso il loro rispetto. 193 00:12:50,269 --> 00:12:53,063 Guarda, Homer. Sto pilotando questo coso. 194 00:12:53,147 --> 00:12:56,192 - Allontanalo dalla casa. - Vuoi fare un giro? 195 00:12:56,275 --> 00:12:59,445 - Posso, Marge? Posso? - Sì, vai, vai. 196 00:13:01,906 --> 00:13:04,241 Ti sei perso dei grandi cambiamenti da Moe. 197 00:13:04,325 --> 00:13:06,994 Ora appende i giornali sugli orinatoi. 198 00:13:07,077 --> 00:13:09,747 Puoi leggere le pagine dello sport mentre fai pipì. 199 00:13:09,830 --> 00:13:11,957 Molto chic. 200 00:13:12,041 --> 00:13:13,793 Anch'io ho fatto dei grossi cambiamenti. 201 00:13:13,876 --> 00:13:16,003 Riesci a credere che piloto questo elicottero? 202 00:13:16,086 --> 00:13:18,005 - Cavi elettrici, cavi elettrici. - Scusate. 203 00:13:20,508 --> 00:13:23,761 Quando penso a tutto il tempo che ho sprecato da Moe. 204 00:13:23,844 --> 00:13:26,555 Sprecato? E le nostre gare di sguardo nel vuoto? 205 00:13:26,639 --> 00:13:29,892 E il fatto di sapere sempre quello che gli arbitri avrebbero dovuto fare? 206 00:13:29,975 --> 00:13:33,229 Ricordi quando abbiamo rubato la calcolatrice al tizio del censimento? 207 00:13:33,312 --> 00:13:35,606 Quelli sono ricordi preziosi, Homer... 208 00:13:35,689 --> 00:13:38,484 ...ma non voglio più fare quelle cose. 209 00:13:38,567 --> 00:13:41,111 Allora ti ritieni migliore di me. È così? 210 00:13:41,195 --> 00:13:43,405 - Non ho detto questo. - Portami a casa. 211 00:13:43,489 --> 00:13:45,908 - Oh, non fare così, Homer. - Mi metto a urlare. 212 00:13:45,991 --> 00:13:47,284 Okay, okay. 213 00:13:52,498 --> 00:13:56,710 - Com'è andato il giro con Barney? - Non ne voglio parlare. 214 00:14:05,010 --> 00:14:06,512 IMMISCHIARSI OGGI 215 00:14:09,765 --> 00:14:12,393 Stupido Barney. Si crede migliore di me. 216 00:14:12,476 --> 00:14:15,813 Su col morale, Homie. Non ti servono gli amici per essere felice. 217 00:14:15,896 --> 00:14:19,358 - Sono anni che io non ho amici. - Ma tu hai me. 218 00:14:19,441 --> 00:14:21,360 Io chi ho? 219 00:14:21,443 --> 00:14:24,029 Beh, hai ancora Lenny e Carl. 220 00:14:24,488 --> 00:14:26,240 Lenny e Carl fanno schifo. 221 00:14:26,323 --> 00:14:30,244 Non dire a Lenny e Carl che l'ho detto. Se dovessi perderli come amici-- 222 00:14:30,327 --> 00:14:33,581 Senti, se Barney è tanto importante per te, devi risolvere la cosa. 223 00:14:33,664 --> 00:14:36,959 I vecchi amici restano uniti, come O.J. e il suo amico A.C... 224 00:14:37,042 --> 00:14:39,044 ...o i protagonisti de Il gioco del falco. 225 00:14:39,128 --> 00:14:41,005 Perché io non posso avere un soprannome? 226 00:14:46,260 --> 00:14:47,761 Okay, ci siamo. 227 00:14:49,096 --> 00:14:50,389 Niente male. 228 00:14:51,223 --> 00:14:54,435 Bart, il bulldog non ha puntato. 229 00:14:55,185 --> 00:14:58,522 - Okay, al tre. Uno, due-- - Perfetta. 230 00:14:58,606 --> 00:15:01,358 Copertina dell'elenco telefonico, arrivo. 231 00:15:01,442 --> 00:15:03,277 Ehi, non vale. 232 00:15:03,986 --> 00:15:05,696 Non faremo mai una bella foto. 233 00:15:05,779 --> 00:15:08,115 Perché non rovesciamo degli spaghetti sulla testa di Maggie? 234 00:15:08,198 --> 00:15:10,701 - È una foto trita e ritrita. - Foto? 235 00:15:15,039 --> 00:15:18,417 Ehi, Apu, hai quelle patatine che fanno venire la diarrea? 236 00:15:18,500 --> 00:15:20,878 Devo fare le pulizie di primavera. 237 00:15:20,961 --> 00:15:23,422 Sono chiuse nell'armadietto blindato. Prendo la chiave. 238 00:15:26,800 --> 00:15:29,303 - Ciao, Homer. - Barney. 239 00:15:29,386 --> 00:15:30,512 Birra, eh? 240 00:15:30,596 --> 00:15:32,306 - Proprio così. - Goditela. 241 00:15:32,389 --> 00:15:34,391 - Senz'altro. - Allora siamo d'accordo. 242 00:15:34,475 --> 00:15:35,976 - Continua a pensarci. - Lo farò. 243 00:15:36,060 --> 00:15:37,269 - Anch'io. - Buona giornata allora. 244 00:15:37,353 --> 00:15:39,313 Buona giornata, proprio così. 245 00:15:41,065 --> 00:15:42,858 Ehi, non hai pagato quelle birre. 246 00:15:48,405 --> 00:15:51,659 Fantastico, si vede tutto dal Monte Springfield. 247 00:15:51,742 --> 00:15:54,787 - Il porto dei calamari, la monorotaia. - La fabbrica del pongo. 248 00:15:58,707 --> 00:16:00,417 Luna crescente, luna crescente. 249 00:16:03,253 --> 00:16:05,673 Forza, Springfield. Brilla per me, tesoro. 250 00:16:05,756 --> 00:16:07,216 Ecco, così. 251 00:16:07,800 --> 00:16:09,468 Attenta. 252 00:16:09,885 --> 00:16:13,931 - Bart, scotta. - Ho detto attenta. 253 00:16:20,729 --> 00:16:23,273 Lenny, Carl, so che molte persone parlano male di voi... 254 00:16:23,357 --> 00:16:26,151 ...e sottolineano quanto fate schifo, ma io no. 255 00:16:26,235 --> 00:16:30,155 - Per me, siete amici fidati. - Grazie, amicone. 256 00:16:30,239 --> 00:16:33,242 - Ora balla, vecchia spugna. - Okay. 257 00:16:35,494 --> 00:16:36,954 - Ciao, Moe. - Beh... 258 00:16:37,037 --> 00:16:40,708 ...guardate, c'è Miss Non-spreco-più-la-mia-vita. 259 00:16:40,791 --> 00:16:42,292 E invece lo fa. 260 00:16:42,376 --> 00:16:45,963 Moe, sono venuto a scusarmi per il mio comportamento vergognoso... 261 00:16:46,046 --> 00:16:47,756 ...di questi ultimi vent'anni. 262 00:16:47,840 --> 00:16:50,175 - Oh, non devi farlo, Barn. - No, invece devo. 263 00:16:50,259 --> 00:16:53,345 Ho rotto sgabelli, imbrattato lo sgabuzzino... 264 00:16:53,429 --> 00:16:57,391 ...e ho fatto l'amore col tuo biliardo e poi l'ho imbrattato. 265 00:16:57,474 --> 00:17:00,227 Ecco perché tutti hanno smesso di giocarci. 266 00:17:00,310 --> 00:17:02,563 Questo è il notiziario di Canale 6. 267 00:17:02,646 --> 00:17:05,315 {\an8}È divampato un incendio sul Monte Springfield... 268 00:17:05,399 --> 00:17:07,776 ...che ha intrappolato due bambini e la loro macchina fotografica. 269 00:17:07,860 --> 00:17:09,903 Oh, no, sono Bart e Lisa. 270 00:17:09,987 --> 00:17:13,073 Purtroppo, non sono disponibili autopompe per combattere le fiamme. 271 00:17:13,157 --> 00:17:15,743 Sono state tutte adoperate per il nuovo film di Burt Reynolds... 272 00:17:15,826 --> 00:17:19,246 ...Palla di Fuoco e Paraspruzzi. Ho raggiunto Burt sul set. 273 00:17:19,329 --> 00:17:22,875 Dunque, Burt, parlaci di Palla di Fuoco e Paraspruzzi. 274 00:17:22,958 --> 00:17:25,002 Beh, io interpreto Jerry "Palla di fuoco" Paraspruzzi... 275 00:17:25,085 --> 00:17:28,380 ...un giudice della corte suprema che cerca la sua madre biologica... 276 00:17:28,464 --> 00:17:32,426 ...durante una corsa campestre di autopompe. È una schifezza. 277 00:17:35,387 --> 00:17:37,973 Barney, devi pilotarci lassù per salvare i miei ragazzi. 278 00:17:38,057 --> 00:17:44,063 - Non posso. Non ho mai volato da solo. - Questa è una prova di eroismo. 279 00:17:44,146 --> 00:17:46,440 Accetti la sfida? 280 00:17:54,031 --> 00:17:55,741 L'incendio è da quella parte. 281 00:17:55,824 --> 00:17:59,328 Lo so. Non ho ancora imparato a girare a destra. 282 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 Attento. 283 00:18:09,546 --> 00:18:13,258 Non ce la faccio. Ho i nervi a pezzi. 284 00:18:19,765 --> 00:18:23,143 - Birra. È quello che mi serve. - Barney, no. Non farlo. 285 00:18:23,227 --> 00:18:25,104 Sì. Mi serve. 286 00:18:26,522 --> 00:18:29,983 No, devi essere sobrio per questo. Dammi qua. 287 00:18:30,776 --> 00:18:32,444 È calda. 288 00:18:33,403 --> 00:18:36,990 - Non puoi berle tutte. - Oh, sì che posso. 289 00:18:37,074 --> 00:18:38,867 Dammele. 290 00:18:44,456 --> 00:18:47,251 Non ti permetterò di arrenderti ora che hai lavorato sodo... 291 00:18:47,334 --> 00:18:53,340 ...per essere l'amico migliore del mondo. Ti voglio bene. 292 00:18:53,423 --> 00:18:57,302 Restiamo in contatto dopo la laurea. 293 00:19:00,180 --> 00:19:04,226 Che uomo coraggioso. Ti sei scolato sei cilindri di latta per me. 294 00:19:04,309 --> 00:19:07,646 Stai lontano da mia moglie. 295 00:19:09,148 --> 00:19:11,525 Ora è tutto nelle mie mani. 296 00:19:22,828 --> 00:19:26,915 Dovremmo essere al sicuro qui. Le fiamme non salgono sugli alberi. 297 00:19:26,999 --> 00:19:29,626 - Papà. - Ciao, ragazzi. 298 00:19:29,710 --> 00:19:32,963 Tenete duro. Vi lancio una scaletta. 299 00:19:38,886 --> 00:19:40,220 Vai via, vai via. 300 00:19:48,145 --> 00:19:49,938 - Papà, aiuto! - Aiuto! 301 00:19:50,022 --> 00:19:51,857 Va bene, sto arrivando. 302 00:19:54,526 --> 00:19:57,863 Avvertimi se intendi farlo ancora, Homer. 303 00:20:11,376 --> 00:20:15,339 - Sei stato tu, papà. - Non potete provarlo. 304 00:20:15,422 --> 00:20:18,258 No, sei stato tu a salvarci la vita. 305 00:20:18,342 --> 00:20:21,470 Potrei fare un sacco di cose se avessi un po' di soldi. 306 00:20:21,553 --> 00:20:24,014 - Cosa? - Questa sì che è una foto. 307 00:20:30,896 --> 00:20:35,943 Ragazzi, ci sono i nuovi elenchi e la vostra foto è in copertina. 308 00:20:36,026 --> 00:20:38,654 - Bene. - Evviva, fammi vedere. 309 00:20:40,989 --> 00:20:42,699 Non è adorabile? 310 00:20:42,783 --> 00:20:45,619 Pare che su quel rullino fossero rimaste delle vecchie foto. 311 00:20:45,702 --> 00:20:48,538 Saremo derisi dall'intera città. 312 00:20:48,622 --> 00:20:50,916 Beh, almeno abbiamo vinto la bici. 313 00:20:50,999 --> 00:20:55,963 Visto che la foto l'ho scattata io, ho dato il premio all'orfanotrofio. 314 00:20:56,046 --> 00:20:57,256 - Cosa? - Come hai potuto? 315 00:20:57,339 --> 00:21:01,009 Sto scherzando. Non lo farei mai. 316 00:21:06,139 --> 00:21:09,726 - Sono felice che siamo di nuovo amici. - Già. 317 00:21:09,810 --> 00:21:13,939 - Come si chiama questa roba? - Doppio extra caffelatte. 318 00:21:15,482 --> 00:21:19,027 - Non è male. - Beh, non è birra... 319 00:21:19,111 --> 00:21:23,323 ...ma almeno mi sono liberato di quel vizio. 320 00:21:30,789 --> 00:21:34,584 Nessuno si libera di Moe. Nessuno. 321 00:22:31,641 --> 00:22:32,642 {\an8}Tradotto da: Gualberto Pamela