1
00:00:04,170 --> 00:00:06,631
I SIMPSON
2
00:00:14,472 --> 00:00:18,560
NON SONO STATO TOCCATO "LÌ"
DA UN ANGELO
3
00:01:24,834 --> 00:01:29,005
{\an8}La notte della spazzatura. In Francia
la chiamano la nuit de poubelle.
4
00:01:29,089 --> 00:01:31,382
{\an8}In Germania la chiamano schifenfest.
5
00:01:31,466 --> 00:01:34,969
{\an8}Non posso credere che si celebri solo
52 volte l'anno.
6
00:01:35,053 --> 00:01:36,679
{\an8}Smettila di chiacchierare
e inizia ad arraffare.
7
00:01:36,763 --> 00:01:41,059
{\an8}E ricorda, il meglio si trova sul fondo,
tra il viscidume.
8
00:01:41,142 --> 00:01:44,020
{\an8}Vedi? Un nuovo succhiotto per Maggie.
9
00:01:44,938 --> 00:01:48,274
{\an8}Guarda. Ho trovato dei tubi di cartone.
10
00:01:48,358 --> 00:01:52,529
{\an8}Ora potremo avere in casa un bagno
come quello del carcere femminile.
11
00:01:52,612 --> 00:01:54,906
{\an8}Ti hanno viziato troppo, Brandene.
12
00:01:54,989 --> 00:01:58,493
Certe volte non so neanche più chi sei.
13
00:02:00,203 --> 00:02:03,206
{\an8}La mamma di Milhouse ha buttato via
la coperta del figlio, finalmente.
14
00:02:03,289 --> 00:02:05,291
Dovrà pagare salato per riaverla.
15
00:02:05,375 --> 00:02:07,877
{\an8}Soprattutto quando gliela invieremo
un pezzo alla volta.
16
00:02:10,421 --> 00:02:12,423
IL SOTTERRANEO DELL'ANDROIDE
E DELLE FIGURINE DI BASEBALL
17
00:02:13,091 --> 00:02:14,634
Silenzio.
18
00:02:14,717 --> 00:02:18,972
{\an8}Pare che non venderò mai questi fumetti
di She-Hulk contro Leon Spinks.
19
00:02:19,055 --> 00:02:20,849
Il peggior abbinamento della storia.
20
00:02:20,932 --> 00:02:22,142
SHE-HULK CONTRO LEON SPINKS
21
00:02:30,942 --> 00:02:32,152
Sciò, buoni a nulla.
22
00:02:36,030 --> 00:02:38,449
{\an8}Beh, questa canotta
è una bella trovata.
23
00:02:38,533 --> 00:02:40,285
{\an8}Papà, quello è un reggiseno sportivo.
24
00:02:40,368 --> 00:02:43,288
Quello che so è che finalmente
ho il supporto che mi serve.
25
00:02:43,371 --> 00:02:45,290
Guarda, papà, capelli di barbiere.
26
00:02:46,541 --> 00:02:48,710
Italiani.
27
00:02:49,544 --> 00:02:51,921
Ehi, Vinnie.
Come siamo messi con la pizza?
28
00:02:52,005 --> 00:02:54,591
Sono senza lavoro.
29
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
{\an8}GRANDE POI DI BOB
30
00:02:57,135 --> 00:03:01,347
{\an8}Guarda cos'hanno gettato via. Esci
dai miei sogni ed entra nella mia auto.
31
00:03:04,309 --> 00:03:07,979
{\an8}Non ricordavo che l'aria in cucina
fosse così ondulata.
32
00:03:08,813 --> 00:03:11,065
{\an8}Santo cielo, questo è gas.
33
00:03:15,486 --> 00:03:19,782
Ammirate.
Sono il Re Talkie Tiki.
34
00:03:20,450 --> 00:03:23,578
{\an8}Ehi, Flanders.
Il tuo dio sa fare questo?
35
00:03:23,661 --> 00:03:26,581
{\an8}Veramente, Homer,
io e te adoriamo lo stesso Dio.
36
00:03:26,664 --> 00:03:28,041
- Quindi--
- Insolente.
37
00:03:28,124 --> 00:03:30,877
Ora sono io il tuo dio.
38
00:03:32,587 --> 00:03:35,506
{\an8}Homer, non puoi manomettere così
l'impianto del gas.
39
00:03:35,590 --> 00:03:39,344
{\an8}- Sai quant'è pericoloso?
- Non irritare Talkie Tiki.
40
00:03:39,427 --> 00:03:41,721
Io sono la potenza--
41
00:03:42,180 --> 00:03:44,015
Vado da Moe.
42
00:03:45,975 --> 00:03:49,687
{\an8}Così ho detto allo sbirro:
"No, è lei che guida sotto l'effetto...
43
00:03:49,771 --> 00:03:51,272
...della cretineria".
44
00:03:55,318 --> 00:03:58,780
{\an8}Ehi, Barney, cos'è quella faccia afflitta?
Sei afflitto? Cos'hai?
45
00:03:58,863 --> 00:04:00,031
Eh, mister Afflitto?
46
00:04:00,114 --> 00:04:04,285
La settimana scorsa
era il mio compleanno e l'avete scordato.
47
00:04:04,369 --> 00:04:07,247
- Ma sei matto?
- Ti ho organizzato una festa a casa mia.
48
00:04:07,330 --> 00:04:11,626
Bugiardo. Secondo voi,
non mi ricorderei del mio...
49
00:04:12,460 --> 00:04:13,628
...compleanno?
50
00:04:13,711 --> 00:04:17,924
Ma la festa l'abbiamo fatta, Barn.
L'abbiamo anche registrata. Guarda.
51
00:04:22,262 --> 00:04:25,181
Ecco, così, pupa. Tutta per Moe.
52
00:04:25,265 --> 00:04:29,060
Dai, avvicinati alla fessura.
Mostrami la posta.
53
00:04:29,644 --> 00:04:31,729
Questo è un progetto
su cui sto lavorando. Scusate.
54
00:04:31,813 --> 00:04:33,022
IL COMPLEANNO DI BARNEY
55
00:04:33,106 --> 00:04:34,607
Okay, mamma, ciak.
56
00:04:34,691 --> 00:04:38,236
Ho scritto una poesia per Barney
in questa speciale occasione.
57
00:04:38,319 --> 00:04:42,407
Ora sei più vecchio di un anno.
Il tempo è volato via in fretta.
58
00:04:42,490 --> 00:04:45,827
Bart. Dammi qua.
59
00:04:46,452 --> 00:04:49,038
Ti dico solo che quando moriremo...
60
00:04:49,122 --> 00:04:51,374
...ci sarà un pianeta per i francesi...
61
00:04:51,457 --> 00:04:55,128
...un pianeta per i cinesi
e saremo tutti molto più felici.
62
00:04:55,211 --> 00:04:58,506
- Signor Gumble, lei mi conturba.
- Niente affatto.
63
00:04:58,589 --> 00:05:02,635
{\an8}Perbacco, sono veramente così
quando sono sbronzo?
64
00:05:02,719 --> 00:05:06,889
Magari. Questa è la fase che chiamiamo
"Professor Barney".
65
00:05:06,973 --> 00:05:11,185
Loquace, coerente, perfino intuitivo.
Qui sei ubriaco.
66
00:05:12,854 --> 00:05:17,275
Beh, io vado al mercato.
67
00:05:17,358 --> 00:05:20,111
Marge, stai facendo una pessima figura--
68
00:05:20,194 --> 00:05:23,197
Oh, questo è solo Barney.
69
00:05:26,034 --> 00:05:30,455
Prezioso alcol, assorbito dalla moquette.
70
00:05:35,960 --> 00:05:39,213
Che imbarazzo.
Ma questo come è successo?
71
00:05:39,297 --> 00:05:40,465
POLIZIA DI SPRINGFIELD
72
00:05:40,548 --> 00:05:44,594
{\an8}- Oh, quello ce l'hai da parecchio.
- Sì, io non riesco a immaginarti senza.
73
00:05:45,219 --> 00:05:48,848
- Sono una vergogna.
- Sei vergognosamente esilarante.
74
00:05:48,931 --> 00:05:51,893
Sei svenuto prima che potessimo darti
i nostri regali.
75
00:05:51,976 --> 00:05:53,102
Ho ancora il mio.
76
00:05:53,186 --> 00:05:56,773
Barney, nessun ubriacone può farne
a meno: l'aforisma del giorno dopo.
77
00:05:56,856 --> 00:05:58,066
Sono mortificato per...
78
00:05:59,734 --> 00:06:01,819
Ed ecco il mio:
lezioni di volo in elicottero.
79
00:06:01,903 --> 00:06:05,865
Ve la immaginate questa spugna
al comando di un elicottero?
80
00:06:05,948 --> 00:06:09,869
Direbbe a tutti: "Guardatemi. Sono
una spugna ubriaca che ha fatto il pieno".
81
00:06:13,122 --> 00:06:15,750
Comunque. Buon compleanno, bello.
82
00:06:16,084 --> 00:06:17,043
LEZIONI IN ELICOTTERO
83
00:06:17,126 --> 00:06:22,340
Allora, sarei una spugna che ha fatto
il pieno? È così che mi vedete?
84
00:06:22,423 --> 00:06:27,261
Oh, sembra che una certa spugna
abbia bisogno di fare il pieno.
85
00:06:29,347 --> 00:06:31,599
- Ehi, dove vai?
- Vi faccio vedere io.
86
00:06:31,682 --> 00:06:34,268
Prenderò queste lezioni di volo.
87
00:06:34,352 --> 00:06:37,063
Un momento, Barney.
Devi essere sobrio per volare.
88
00:06:37,146 --> 00:06:40,691
- Insomma, non è come guidare un'auto.
- Allora smetterò di bere.
89
00:06:42,652 --> 00:06:43,736
No, dico sul serio.
90
00:06:45,822 --> 00:06:48,282
Non mi vedrete mai più qui.
91
00:06:52,245 --> 00:06:54,580
Aspettate, questa non fa ridere.
È il mio miglior cliente.
92
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
Beh, è scritto nelle stelle.
93
00:06:56,749 --> 00:06:59,377
Per restare a galla,
questo bar deve cambiare sponda.
94
00:06:59,460 --> 00:07:01,462
Non l'ha già fatto?
95
00:07:01,546 --> 00:07:04,465
Un altro errore
della Guida Gay di Springfield.
96
00:07:09,804 --> 00:07:12,598
{\an8}Addio, amici dal collo lungo.
97
00:07:14,475 --> 00:07:15,768
BIRRA Duff
GRAZIE BARNEY
98
00:07:20,356 --> 00:07:21,607
Okay, mondo.
99
00:07:21,691 --> 00:07:26,195
Preparati a conoscere un Barney Gumble
pulito e sobrio.
100
00:07:28,906 --> 00:07:31,909
- Dammi una birra.
- Sapevo che saresti tornato.
101
00:07:31,993 --> 00:07:34,370
Dio Bacco, sei sempre il più grande.
102
00:07:35,413 --> 00:07:38,166
Barney, non avevi detto
che avresti smesso di bere?
103
00:07:38,249 --> 00:07:42,795
Lo so, ma è così dura.
Ti prego aiutami, Homer.
104
00:07:42,879 --> 00:07:44,255
Ti sei rivolto alla persona giusta.
105
00:07:44,338 --> 00:07:48,176
Ti raddrizzerò io,
non appena avrò finito questa birra.
106
00:07:54,223 --> 00:07:56,350
Mamma mia, che bontà.
107
00:07:56,976 --> 00:07:58,478
Va bene, andiamo.
108
00:07:58,561 --> 00:08:03,316
Mi chiamo Barney
e sono un alcolista.
109
00:08:03,399 --> 00:08:06,903
Mi addolora, amico, ma tu cerchi la A.A.
Questa è l'agenzia di viaggi A.A.A.
110
00:08:06,986 --> 00:08:09,864
Mi chiamo Homer
e vorrei andare a Saint Louis.
111
00:08:09,947 --> 00:08:12,909
- Saint Louis Est?
- Perché esiste un'altra Saint Louis?
112
00:08:14,494 --> 00:08:15,995
STASERA RIUNIONE A.A.
113
00:08:16,078 --> 00:08:18,831
STASERA
COSE DA FARE CON LE MANI ALLE FESTE
114
00:08:19,415 --> 00:08:23,753
Bentornato, Homer.
Vedo che alla fine hai toccato il fondo.
115
00:08:24,212 --> 00:08:27,048
Neanche per sogno.
Posso andare ben oltre.
116
00:08:27,131 --> 00:08:29,050
Sono venuto solo
per aiutare l'amico Barney.
117
00:08:29,133 --> 00:08:31,177
Sappiamo tutti perché siamo qui, vero?
118
00:08:31,260 --> 00:08:33,888
Per mantenerci sobri e per interagire.
119
00:08:33,971 --> 00:08:35,389
Perciò incominciamo.
120
00:08:35,473 --> 00:08:38,017
Beh, dopo aver perso
il mio terzo lavoro in due giorni...
121
00:08:38,100 --> 00:08:40,561
...ero davvero arrivato
al limite della disperazione.
122
00:08:40,645 --> 00:08:43,231
È stato allora che hai capito
di essere un alcolista?
123
00:08:43,314 --> 00:08:44,732
No, non ho mai toccato quella roba.
124
00:08:44,815 --> 00:08:47,693
Ma non occorre essere ubriachi
per capire il valore di Amway.
125
00:08:48,653 --> 00:08:50,780
Dunque, questo è olio del motore...
126
00:08:50,863 --> 00:08:53,950
...e voi donne sapete quanto sia faticoso
eliminarlo, giusto?
127
00:08:54,033 --> 00:08:55,701
Ma esiste un'azienda meravigliosa--
128
00:08:55,785 --> 00:08:58,287
Non potete farmi questo proprio ora.
129
00:08:58,371 --> 00:08:59,830
Mi avete messo un dito nell'occhio.
130
00:09:01,499 --> 00:09:04,752
Ho un problema con l'alcol
e mi serve aiuto.
131
00:09:04,835 --> 00:09:06,963
Beh, la tua guarigione inizia oggi.
132
00:09:07,046 --> 00:09:08,965
Ti promettiamo tutti i biscotti...
133
00:09:09,048 --> 00:09:11,092
...e il fumo passivo
che riesci a tollerare.
134
00:09:11,175 --> 00:09:13,219
Questi biscotti di cui lei parla.
135
00:09:13,302 --> 00:09:17,139
- Sono reali o simbolici?
- Sono su quel tavolo laggiù.
136
00:09:17,223 --> 00:09:19,976
Oh, non voglio camminare fin laggiù.
137
00:09:20,059 --> 00:09:24,313
Ciò che richiede più di 12 passi
non merita considerazione.
138
00:09:24,397 --> 00:09:29,860
Afferrato? Dodici? Passi?
139
00:09:30,653 --> 00:09:32,572
Ehi, come sono finito qui fuori?
140
00:09:35,283 --> 00:09:36,951
Colpisci tutti.
141
00:09:37,034 --> 00:09:39,245
Gaa-Gaa ha detto: "Colpisci tutti"?
142
00:09:39,328 --> 00:09:40,580
Gaa-Gaa. Che bel nome.
143
00:09:40,663 --> 00:09:41,789
ELENCO TELEFONICO
DI SPRINGFIELD
144
00:09:41,872 --> 00:09:43,874
All'elenco telefonico
serve una nuova copertina.
145
00:09:43,958 --> 00:09:45,293
- Davvero?
- Davvero?
146
00:09:45,376 --> 00:09:49,922
Mandateci delle foto e, se scegliamo
la vostra, vincerete un misterioso premio.
147
00:09:50,006 --> 00:09:52,049
Per partecipare,
inviate un rullino a questo indirizzo.
148
00:09:52,133 --> 00:09:55,553
Troppo veloce? Provate ancora.
Ce l'avete fatta? Eccolo qui.
149
00:09:55,636 --> 00:09:58,848
{\an8}Ora entra da sinistra.
Non aspettate, fatelo ora.
150
00:09:58,931 --> 00:10:01,601
- Dovremmo partecipare?
- Sarà facile migliorare...
151
00:10:01,684 --> 00:10:03,561
...la vecchia foto.
152
00:10:06,939 --> 00:10:09,650
{\an8}Dev'essere qui da qualche parte.
153
00:10:11,068 --> 00:10:13,571
Ehi, ecco la macchina fotografica.
154
00:10:14,530 --> 00:10:16,949
E c'è ancora un rullino dentro.
155
00:10:17,033 --> 00:10:20,202
Perbacco, queste vecchie macchine
sono davvero molto solide.
156
00:10:20,286 --> 00:10:23,998
- Bart, ci serve per vincere il concorso.
- Vincere cosa?
157
00:10:24,081 --> 00:10:26,792
{\an8}SCUOLA DI VOLO DI SPRINGFIELD
158
00:10:30,046 --> 00:10:31,839
Ci siamo.
159
00:10:31,922 --> 00:10:36,636
Era talmente preso dal motore anteriore
che ha preso in pieno quello posteriore.
160
00:10:37,720 --> 00:10:39,263
Succede solo qui.
161
00:10:39,347 --> 00:10:42,475
Vorrei iscrivermi alle lezioni di volo.
162
00:10:42,558 --> 00:10:46,979
Spiacente, per pilotare questi velivoli
ci vogliono uomini speciali.
163
00:10:47,063 --> 00:10:48,939
- Ho un buono.
- Okay, salta su.
164
00:10:52,068 --> 00:10:55,363
Una volta Elvis
ha fatto la parte di un pilota.
165
00:10:55,446 --> 00:10:59,992
Ha fatto così tanti errori
che non smettevamo più di ridere.
166
00:11:00,076 --> 00:11:02,411
- Però era un ottimo cantante.
- Oh, certo.
167
00:11:02,495 --> 00:11:06,290
Sai, mi piace anche quell'altro,
quel Leo Sayer.
168
00:11:06,374 --> 00:11:10,586
Comunque, ora siamo perfettamente
stabili. Te la senti di tenere i comandi?
169
00:11:10,670 --> 00:11:13,005
- Credi che sia pronto?
- Certo che sì.
170
00:11:13,089 --> 00:11:16,967
Un secondo.
Prova scatola nera, uno, due.
171
00:11:19,387 --> 00:11:21,013
È tutto tuo, amico.
172
00:11:26,769 --> 00:11:30,856
- Ehi, ci sto prendendo la mano.
- Sì, è fantastico.
173
00:11:30,940 --> 00:11:34,568
Ora cerchiamo di uscire
da questo avvitamento.
174
00:11:37,321 --> 00:11:39,907
- Oh, mi dispiace.
- Non fa niente.
175
00:11:39,990 --> 00:11:41,742
I pannolini servono a questo.
176
00:11:44,870 --> 00:11:47,206
Quando mamma uccello
tornerà dai suoi piccoli...
177
00:11:47,289 --> 00:11:49,208
...avremo una foto da primo premio.
178
00:11:49,291 --> 00:11:51,877
Lisa, oggigiorno la gente
non vuole vedere un uccellino.
179
00:11:51,961 --> 00:11:54,505
Vuole vedere
il lato peggiore delle celebrità.
180
00:11:54,588 --> 00:11:56,215
{\an8}JET MARKET
181
00:11:57,508 --> 00:12:00,511
- Quello è Ranier Wolfcastle?
- Guarda che trippa.
182
00:12:00,594 --> 00:12:04,807
È per un film. Faccio la parte
di un agente segreto grasso.
183
00:12:08,602 --> 00:12:10,896
Ciao, Homer.
Oh, no, no, no, non sederti lì.
184
00:12:10,980 --> 00:12:15,151
- Vieni qui, vicino alla birra alla spina.
- Ma quello è il posto di Barney.
185
00:12:15,234 --> 00:12:17,528
Stai cercando di fare di me
il nuovo Barney?
186
00:12:17,611 --> 00:12:20,322
{\an8}Ehi, ogni bar ha bisogno
di un ubriacone da record.
187
00:12:20,406 --> 00:12:23,492
Sì, qualcuno che faccia sembrare
il nostro alcolismo meno irreversibile.
188
00:12:23,576 --> 00:12:27,747
Beh, scordatevelo ragazzi.
Io non sono Barney.
189
00:12:30,082 --> 00:12:33,586
Visto, Homer? Non è poi così male.
Adesso balla, vecchia spugna.
190
00:12:33,669 --> 00:12:34,879
Okay.
191
00:12:42,762 --> 00:12:45,639
Hai ballato per ore
solo perché ti hanno detto di farlo?
192
00:12:45,723 --> 00:12:49,059
Se non l'avessi fatto
avrei perso il loro rispetto.
193
00:12:50,269 --> 00:12:53,063
Guarda, Homer.
Sto pilotando questo coso.
194
00:12:53,147 --> 00:12:56,192
- Allontanalo dalla casa.
- Vuoi fare un giro?
195
00:12:56,275 --> 00:12:59,445
- Posso, Marge? Posso?
- Sì, vai, vai.
196
00:13:01,906 --> 00:13:04,241
Ti sei perso dei grandi cambiamenti
da Moe.
197
00:13:04,325 --> 00:13:06,994
Ora appende i giornali sugli orinatoi.
198
00:13:07,077 --> 00:13:09,747
Puoi leggere le pagine dello sport
mentre fai pipì.
199
00:13:09,830 --> 00:13:11,957
Molto chic.
200
00:13:12,041 --> 00:13:13,793
Anch'io ho fatto dei grossi cambiamenti.
201
00:13:13,876 --> 00:13:16,003
Riesci a credere
che piloto questo elicottero?
202
00:13:16,086 --> 00:13:18,005
- Cavi elettrici, cavi elettrici.
- Scusate.
203
00:13:20,508 --> 00:13:23,761
Quando penso a tutto il tempo
che ho sprecato da Moe.
204
00:13:23,844 --> 00:13:26,555
Sprecato?
E le nostre gare di sguardo nel vuoto?
205
00:13:26,639 --> 00:13:29,892
E il fatto di sapere sempre quello che
gli arbitri avrebbero dovuto fare?
206
00:13:29,975 --> 00:13:33,229
Ricordi quando abbiamo rubato
la calcolatrice al tizio del censimento?
207
00:13:33,312 --> 00:13:35,606
Quelli sono ricordi preziosi, Homer...
208
00:13:35,689 --> 00:13:38,484
...ma non voglio più fare quelle cose.
209
00:13:38,567 --> 00:13:41,111
Allora ti ritieni migliore di me.
È così?
210
00:13:41,195 --> 00:13:43,405
- Non ho detto questo.
- Portami a casa.
211
00:13:43,489 --> 00:13:45,908
- Oh, non fare così, Homer.
- Mi metto a urlare.
212
00:13:45,991 --> 00:13:47,284
Okay, okay.
213
00:13:52,498 --> 00:13:56,710
- Com'è andato il giro con Barney?
- Non ne voglio parlare.
214
00:14:05,010 --> 00:14:06,512
IMMISCHIARSI OGGI
215
00:14:09,765 --> 00:14:12,393
Stupido Barney.
Si crede migliore di me.
216
00:14:12,476 --> 00:14:15,813
Su col morale, Homie. Non ti servono
gli amici per essere felice.
217
00:14:15,896 --> 00:14:19,358
- Sono anni che io non ho amici.
- Ma tu hai me.
218
00:14:19,441 --> 00:14:21,360
Io chi ho?
219
00:14:21,443 --> 00:14:24,029
Beh, hai ancora Lenny e Carl.
220
00:14:24,488 --> 00:14:26,240
Lenny e Carl fanno schifo.
221
00:14:26,323 --> 00:14:30,244
Non dire a Lenny e Carl che l'ho detto.
Se dovessi perderli come amici--
222
00:14:30,327 --> 00:14:33,581
Senti, se Barney è tanto importante
per te, devi risolvere la cosa.
223
00:14:33,664 --> 00:14:36,959
I vecchi amici restano uniti,
come O.J. e il suo amico A.C...
224
00:14:37,042 --> 00:14:39,044
...o i protagonisti de Il gioco del falco.
225
00:14:39,128 --> 00:14:41,005
Perché io non posso avere
un soprannome?
226
00:14:46,260 --> 00:14:47,761
Okay, ci siamo.
227
00:14:49,096 --> 00:14:50,389
Niente male.
228
00:14:51,223 --> 00:14:54,435
Bart, il bulldog non ha puntato.
229
00:14:55,185 --> 00:14:58,522
- Okay, al tre. Uno, due--
- Perfetta.
230
00:14:58,606 --> 00:15:01,358
Copertina dell'elenco telefonico, arrivo.
231
00:15:01,442 --> 00:15:03,277
Ehi, non vale.
232
00:15:03,986 --> 00:15:05,696
Non faremo mai una bella foto.
233
00:15:05,779 --> 00:15:08,115
Perché non rovesciamo degli spaghetti
sulla testa di Maggie?
234
00:15:08,198 --> 00:15:10,701
- È una foto trita e ritrita.
- Foto?
235
00:15:15,039 --> 00:15:18,417
Ehi, Apu, hai quelle patatine
che fanno venire la diarrea?
236
00:15:18,500 --> 00:15:20,878
Devo fare le pulizie di primavera.
237
00:15:20,961 --> 00:15:23,422
Sono chiuse nell'armadietto blindato.
Prendo la chiave.
238
00:15:26,800 --> 00:15:29,303
- Ciao, Homer.
- Barney.
239
00:15:29,386 --> 00:15:30,512
Birra, eh?
240
00:15:30,596 --> 00:15:32,306
- Proprio così.
- Goditela.
241
00:15:32,389 --> 00:15:34,391
- Senz'altro.
- Allora siamo d'accordo.
242
00:15:34,475 --> 00:15:35,976
- Continua a pensarci.
- Lo farò.
243
00:15:36,060 --> 00:15:37,269
- Anch'io.
- Buona giornata allora.
244
00:15:37,353 --> 00:15:39,313
Buona giornata, proprio così.
245
00:15:41,065 --> 00:15:42,858
Ehi, non hai pagato quelle birre.
246
00:15:48,405 --> 00:15:51,659
Fantastico, si vede tutto
dal Monte Springfield.
247
00:15:51,742 --> 00:15:54,787
- Il porto dei calamari, la monorotaia.
- La fabbrica del pongo.
248
00:15:58,707 --> 00:16:00,417
Luna crescente, luna crescente.
249
00:16:03,253 --> 00:16:05,673
Forza, Springfield.
Brilla per me, tesoro.
250
00:16:05,756 --> 00:16:07,216
Ecco, così.
251
00:16:07,800 --> 00:16:09,468
Attenta.
252
00:16:09,885 --> 00:16:13,931
- Bart, scotta.
- Ho detto attenta.
253
00:16:20,729 --> 00:16:23,273
Lenny, Carl, so che molte persone
parlano male di voi...
254
00:16:23,357 --> 00:16:26,151
...e sottolineano quanto fate schifo,
ma io no.
255
00:16:26,235 --> 00:16:30,155
- Per me, siete amici fidati.
- Grazie, amicone.
256
00:16:30,239 --> 00:16:33,242
- Ora balla, vecchia spugna.
- Okay.
257
00:16:35,494 --> 00:16:36,954
- Ciao, Moe.
- Beh...
258
00:16:37,037 --> 00:16:40,708
...guardate,
c'è Miss Non-spreco-più-la-mia-vita.
259
00:16:40,791 --> 00:16:42,292
E invece lo fa.
260
00:16:42,376 --> 00:16:45,963
Moe, sono venuto a scusarmi
per il mio comportamento vergognoso...
261
00:16:46,046 --> 00:16:47,756
...di questi ultimi vent'anni.
262
00:16:47,840 --> 00:16:50,175
- Oh, non devi farlo, Barn.
- No, invece devo.
263
00:16:50,259 --> 00:16:53,345
Ho rotto sgabelli,
imbrattato lo sgabuzzino...
264
00:16:53,429 --> 00:16:57,391
...e ho fatto l'amore col tuo biliardo
e poi l'ho imbrattato.
265
00:16:57,474 --> 00:17:00,227
Ecco perché tutti hanno smesso
di giocarci.
266
00:17:00,310 --> 00:17:02,563
Questo è il notiziario di Canale 6.
267
00:17:02,646 --> 00:17:05,315
{\an8}È divampato un incendio
sul Monte Springfield...
268
00:17:05,399 --> 00:17:07,776
...che ha intrappolato due bambini
e la loro macchina fotografica.
269
00:17:07,860 --> 00:17:09,903
Oh, no, sono Bart e Lisa.
270
00:17:09,987 --> 00:17:13,073
Purtroppo, non sono disponibili
autopompe per combattere le fiamme.
271
00:17:13,157 --> 00:17:15,743
Sono state tutte adoperate
per il nuovo film di Burt Reynolds...
272
00:17:15,826 --> 00:17:19,246
...Palla di Fuoco e Paraspruzzi.
Ho raggiunto Burt sul set.
273
00:17:19,329 --> 00:17:22,875
Dunque, Burt, parlaci di
Palla di Fuoco e Paraspruzzi.
274
00:17:22,958 --> 00:17:25,002
Beh, io interpreto Jerry
"Palla di fuoco" Paraspruzzi...
275
00:17:25,085 --> 00:17:28,380
...un giudice della corte suprema
che cerca la sua madre biologica...
276
00:17:28,464 --> 00:17:32,426
...durante una corsa campestre
di autopompe. È una schifezza.
277
00:17:35,387 --> 00:17:37,973
Barney, devi pilotarci lassù
per salvare i miei ragazzi.
278
00:17:38,057 --> 00:17:44,063
- Non posso. Non ho mai volato da solo.
- Questa è una prova di eroismo.
279
00:17:44,146 --> 00:17:46,440
Accetti la sfida?
280
00:17:54,031 --> 00:17:55,741
L'incendio è da quella parte.
281
00:17:55,824 --> 00:17:59,328
Lo so. Non ho ancora imparato
a girare a destra.
282
00:17:59,745 --> 00:18:01,622
Attento.
283
00:18:09,546 --> 00:18:13,258
Non ce la faccio. Ho i nervi a pezzi.
284
00:18:19,765 --> 00:18:23,143
- Birra. È quello che mi serve.
- Barney, no. Non farlo.
285
00:18:23,227 --> 00:18:25,104
Sì. Mi serve.
286
00:18:26,522 --> 00:18:29,983
No, devi essere sobrio per questo.
Dammi qua.
287
00:18:30,776 --> 00:18:32,444
È calda.
288
00:18:33,403 --> 00:18:36,990
- Non puoi berle tutte.
- Oh, sì che posso.
289
00:18:37,074 --> 00:18:38,867
Dammele.
290
00:18:44,456 --> 00:18:47,251
Non ti permetterò di arrenderti
ora che hai lavorato sodo...
291
00:18:47,334 --> 00:18:53,340
...per essere l'amico migliore del mondo.
Ti voglio bene.
292
00:18:53,423 --> 00:18:57,302
Restiamo in contatto dopo la laurea.
293
00:19:00,180 --> 00:19:04,226
Che uomo coraggioso. Ti sei scolato
sei cilindri di latta per me.
294
00:19:04,309 --> 00:19:07,646
Stai lontano da mia moglie.
295
00:19:09,148 --> 00:19:11,525
Ora è tutto nelle mie mani.
296
00:19:22,828 --> 00:19:26,915
Dovremmo essere al sicuro qui.
Le fiamme non salgono sugli alberi.
297
00:19:26,999 --> 00:19:29,626
- Papà.
- Ciao, ragazzi.
298
00:19:29,710 --> 00:19:32,963
Tenete duro.
Vi lancio una scaletta.
299
00:19:38,886 --> 00:19:40,220
Vai via, vai via.
300
00:19:48,145 --> 00:19:49,938
- Papà, aiuto!
- Aiuto!
301
00:19:50,022 --> 00:19:51,857
Va bene, sto arrivando.
302
00:19:54,526 --> 00:19:57,863
Avvertimi se intendi farlo ancora, Homer.
303
00:20:11,376 --> 00:20:15,339
- Sei stato tu, papà.
- Non potete provarlo.
304
00:20:15,422 --> 00:20:18,258
No, sei stato tu a salvarci la vita.
305
00:20:18,342 --> 00:20:21,470
Potrei fare un sacco di cose
se avessi un po' di soldi.
306
00:20:21,553 --> 00:20:24,014
- Cosa?
- Questa sì che è una foto.
307
00:20:30,896 --> 00:20:35,943
Ragazzi, ci sono i nuovi elenchi
e la vostra foto è in copertina.
308
00:20:36,026 --> 00:20:38,654
- Bene.
- Evviva, fammi vedere.
309
00:20:40,989 --> 00:20:42,699
Non è adorabile?
310
00:20:42,783 --> 00:20:45,619
Pare che su quel rullino
fossero rimaste delle vecchie foto.
311
00:20:45,702 --> 00:20:48,538
Saremo derisi dall'intera città.
312
00:20:48,622 --> 00:20:50,916
Beh, almeno abbiamo vinto la bici.
313
00:20:50,999 --> 00:20:55,963
Visto che la foto l'ho scattata io,
ho dato il premio all'orfanotrofio.
314
00:20:56,046 --> 00:20:57,256
- Cosa?
- Come hai potuto?
315
00:20:57,339 --> 00:21:01,009
Sto scherzando. Non lo farei mai.
316
00:21:06,139 --> 00:21:09,726
- Sono felice che siamo di nuovo amici.
- Già.
317
00:21:09,810 --> 00:21:13,939
- Come si chiama questa roba?
- Doppio extra caffelatte.
318
00:21:15,482 --> 00:21:19,027
- Non è male.
- Beh, non è birra...
319
00:21:19,111 --> 00:21:23,323
...ma almeno mi sono liberato
di quel vizio.
320
00:21:30,789 --> 00:21:34,584
Nessuno si libera di Moe. Nessuno.
321
00:22:31,641 --> 00:22:32,642
{\an8}Tradotto da:
Gualberto Pamela