1
00:00:03,044 --> 00:00:06,172
OS SIMPSONS
2
00:00:11,302 --> 00:00:12,429
ESCOLA PRIMÁRIA
3
00:00:15,056 --> 00:00:17,267
NÃO TENHO UMA BOLSA
DE ESTUDOS DE PEIDOBOLA
4
00:00:25,150 --> 00:00:26,901
ATENÇÃO
5
00:01:23,625 --> 00:01:24,709
{\an8}Aqui está o correio, pai.
6
00:01:24,793 --> 00:01:26,836
{\an8}São três dólares pela entrega no sofá.
7
00:01:27,712 --> 00:01:29,881
E três faz três.
8
00:01:30,381 --> 00:01:33,176
{\an8}Isto não é dinheiro a sério.
Foi impresso pela Milícia de Montana.
9
00:01:33,259 --> 00:01:34,969
Em breve, será verdadeiro.
10
00:01:35,678 --> 00:01:38,014
A minha primeira edição do
Autoavaliação Mensal.
11
00:01:38,098 --> 00:01:40,183
Já descobri aquilo de que gosto.
12
00:01:40,266 --> 00:01:43,436
{\an8}- Aposto que é raiva e fúria.
- Sim, mas em que proporção?
13
00:01:44,104 --> 00:01:46,940
"É bom condutor?" Sim.
14
00:01:47,023 --> 00:01:48,483
{\an8}"É bom amante?"
15
00:01:49,442 --> 00:01:51,611
{\an8}Sim, estou a ir muito bem.
16
00:01:51,694 --> 00:01:53,488
{\an8}Estes são os nomes dos testes.
17
00:01:53,571 --> 00:01:56,491
{\an8}- Tens de abrir a revista.
- Assim, é mais fácil.
18
00:01:56,574 --> 00:02:00,078
{\an8}E que tal se fizesses as perguntas
às outras pessoas?
19
00:02:00,620 --> 00:02:02,038
Boa ideia.
20
00:02:02,122 --> 00:02:03,915
Isso iria entreter-me
durante algum tempo.
21
00:02:03,998 --> 00:02:08,253
{\an8}Muito bem, Flanders.
Teve 61 no teste do amor.
22
00:02:08,336 --> 00:02:10,839
{\an8}Isso faz com que seja uma Frieda Frígida.
23
00:02:10,922 --> 00:02:13,550
{\an8}Retirei 30 pontos pela choradeira.
24
00:02:14,634 --> 00:02:17,720
{\an8}Foi um pouco insensível
fazer-me um teste de sexo,
25
00:02:17,804 --> 00:02:19,764
{\an8}visto que a minha mulher
acabou de falecer.
26
00:02:19,848 --> 00:02:22,559
- Não pode ser! Quando?
- Há seis meses.
27
00:02:22,642 --> 00:02:25,228
{\an8}Foi ao funeral. Até caiu na sepultura.
28
00:02:25,937 --> 00:02:29,149
{\an8}Sim, vi um esquilo. Que dia...
29
00:02:29,941 --> 00:02:31,734
{\an8}Muito bem, última pergunta.
30
00:02:31,818 --> 00:02:34,154
{\an8}"Quem é o seu Backstreet Boy
favorito?"
31
00:02:34,737 --> 00:02:36,698
{\an8}Aquele com cara de rato.
32
00:02:36,781 --> 00:02:38,241
{\an8}Não, não. O Nick.
33
00:02:38,324 --> 00:02:40,076
{\an8}É tão bonzinho para a mãe.
34
00:02:40,160 --> 00:02:42,453
{\an8}De acordo com isto, são ambos idiotas.
35
00:02:42,537 --> 00:02:44,372
{\an8}Obrigado. Quanto te devemos?
36
00:02:46,249 --> 00:02:48,793
{\an8}Muito bem.
"Tem uma viúva negra à porta,
37
00:02:48,877 --> 00:02:51,838
{\an8}uma cascavel à janela
e um escorpião ao telefone.
38
00:02:51,921 --> 00:02:55,008
{\an8}O que faz: A: nenhuma das opções,
B..."
39
00:02:55,091 --> 00:02:58,428
{\an8}Homie, pelo amor de Deus,
são duas da manhã.
40
00:02:58,511 --> 00:03:01,139
Está bem, eu faço o próximo teste.
41
00:03:01,973 --> 00:03:03,975
"Quanto tempo irá viver?
42
00:03:04,058 --> 00:03:07,061
Numa semana normal,
quantas costeletas come?"
43
00:03:07,145 --> 00:03:09,564
Marge, achas que conta
se tiver muita gordura?
44
00:03:09,647 --> 00:03:11,065
Não sei.
45
00:03:11,149 --> 00:03:13,776
Estou a tentar dormir.
46
00:03:13,860 --> 00:03:15,195
COSTELETAS
47
00:03:15,278 --> 00:03:17,947
Muito bem. "Não fumador...
48
00:03:18,031 --> 00:03:20,825
... adicione oito anos."
49
00:03:20,909 --> 00:03:23,328
Então, de acordo com isto,
vou viver até aos...
50
00:03:23,411 --> 00:03:24,746
... 42!
51
00:03:24,829 --> 00:03:27,373
Isso é terrível!
52
00:03:27,457 --> 00:03:31,169
Não vou viver para ver
os meus filhos morrer.
53
00:03:33,296 --> 00:03:35,048
O que se passa?
54
00:03:35,131 --> 00:03:38,134
Já só tenho mais três anos de vida.
55
00:03:38,218 --> 00:03:41,512
Talvez tenhas feito mal as contas.
Deixa ver.
56
00:03:43,890 --> 00:03:46,517
Vês? E estes testes
nunca se enganam, Marge.
57
00:03:46,601 --> 00:03:50,271
São feitos pelos melhores cientistas
do mundo editorial.
58
00:03:51,564 --> 00:03:53,191
Não entres em pânico.
59
00:03:53,274 --> 00:03:55,860
Se mudares um pouco
o teu estilo de vida...
60
00:03:55,944 --> 00:03:57,528
Não!
61
00:03:58,571 --> 00:04:00,490
{\an8}3 NOITES DEPOIS
62
00:04:00,573 --> 00:04:02,367
Não consigo dormir.
63
00:04:02,450 --> 00:04:04,118
Vou morrer.
64
00:04:04,202 --> 00:04:06,746
Não consigo dormir. Vou morrer.
65
00:04:06,829 --> 00:04:08,915
Voltamos ao lendário
produtor, Robert Evans.
66
00:04:08,998 --> 00:04:13,044
Antes de produzir O Padrinho, houve o
História de Amor. Fale-nos disso.
67
00:04:13,962 --> 00:04:16,422
História de Amor.
Esse pequeno grande filme.
68
00:04:16,756 --> 00:04:19,342
A Paramount estava impaciente
para fazer o filme?
69
00:04:19,425 --> 00:04:20,843
É melhor acreditar que não.
70
00:04:20,927 --> 00:04:23,012
Quando esse melodrama
chegou aos cinemas,
71
00:04:23,096 --> 00:04:26,099
foi um grande êxito de bilheteira.
72
00:04:26,182 --> 00:04:27,767
E os críticos também adoraram.
73
00:04:27,850 --> 00:04:29,686
Lembro-me que o Vincent Canby disse:
74
00:04:29,769 --> 00:04:31,312
"Vou matá-lo, Homer.
75
00:04:31,396 --> 00:04:33,273
É um homem morto."
76
00:04:34,023 --> 00:04:36,150
Agora, o Chinatown foi um clássico.
77
00:04:36,234 --> 00:04:38,903
Mas teve problemas com a sequela,
O Caso da Mulher Infiel?
78
00:04:38,987 --> 00:04:40,738
Meu Deus, desiludido?
79
00:04:40,822 --> 00:04:42,824
Tinha tanta tristeza
como o Chasen tem chili.
80
00:04:42,907 --> 00:04:47,453
Disse: "Evans, esqueceste
a primeira regra de Hollywood.
81
00:04:47,537 --> 00:04:48,955
Matar o Homer Simpson."
82
00:04:50,290 --> 00:04:51,833
Para que é essa gritaria?
83
00:04:51,916 --> 00:04:54,711
Algumas pessoas têm escola amanhã.
84
00:04:54,794 --> 00:04:57,672
Devias ir ao médico, Homie.
Ao psiquiatra.
85
00:04:57,755 --> 00:05:00,675
Não estou louco. A TV é que está louca!
86
00:05:00,758 --> 00:05:02,176
Não estás, TV?
87
00:05:02,260 --> 00:05:04,721
A crise? O aniversário do Charlie
Bluhdorn.
88
00:05:04,804 --> 00:05:06,514
A solução? Algo animado.
89
00:05:06,597 --> 00:05:09,100
Cá vem o telefone.
Entra o Bobby Towne.
90
00:05:09,183 --> 00:05:11,394
E seis rascunhos depois,
tinha uma festa.
91
00:05:11,477 --> 00:05:13,855
Estão a ver? Tagarelice. Só tagarelice.
92
00:05:16,858 --> 00:05:21,195
Diga-me, os inspetores do governo
são tão bonitos como o senhor?
93
00:05:21,279 --> 00:05:23,531
Bem, temos uma máquina de exercícios
no quartel-general.
94
00:05:23,614 --> 00:05:26,075
Mas tudo está bem, Sr. Burns.
95
00:05:26,159 --> 00:05:29,662
Não consigo encontrar um único erro
ou um funcionário suspeito.
96
00:05:31,414 --> 00:05:34,292
Tem de me esconder!
A Morte anda atrás de mim.
97
00:05:34,375 --> 00:05:36,753
E não confio totalmente nestes cowboys.
98
00:05:36,836 --> 00:05:38,504
Este homem é um funcionário?
99
00:05:38,588 --> 00:05:39,964
Claro que não.
100
00:05:40,048 --> 00:05:42,842
É apenas um louco inofensivo
101
00:05:42,925 --> 00:05:47,180
que nos veio relembrar
como a sanidade é um dom.
102
00:05:47,638 --> 00:05:48,973
Meu Deus, o que está ele a fazer?
103
00:05:49,057 --> 00:05:51,392
É isso, é isso.
104
00:05:51,476 --> 00:05:54,771
Uma mãe não pode morrer.
Eu sou uma mãe.
105
00:05:57,815 --> 00:05:59,359
PSIQUIATRA DA CENTRAL NUCLEAR
106
00:05:59,442 --> 00:06:01,486
Odeia o seu pai, não é?
107
00:06:01,569 --> 00:06:04,447
Às vezes. Mas quem odeio mesmo
é o seu pai.
108
00:06:04,906 --> 00:06:07,575
Não devia ter falado nisso.
Estava só a desabafar.
109
00:06:07,658 --> 00:06:10,995
Mas creio que o medo da morte
é o causador da sua insónia,
110
00:06:11,079 --> 00:06:13,289
o que dá origem
ao seu comportamento instável.
111
00:06:13,373 --> 00:06:15,500
Porque é que este bebé não ganha peso?
112
00:06:15,583 --> 00:06:18,544
- Porque é feito de plástico.
- Estou a ver.
113
00:06:18,628 --> 00:06:20,880
Só precisa de descansar.
114
00:06:20,963 --> 00:06:22,548
Sugiro a Florida.
115
00:06:22,632 --> 00:06:25,259
A Florida?
Mas isso é em cascos de rolha!
116
00:06:25,593 --> 00:06:27,136
Eles preferem ser conhecidos
como o estado solarengo.
117
00:06:28,971 --> 00:06:30,723
Mãe! O Bart está sentado ao meu lado.
118
00:06:30,807 --> 00:06:32,517
Mãe! A Lisa está a crescer.
119
00:06:32,600 --> 00:06:35,311
Calem-se os dois.
O vosso pai teve uma depressão.
120
00:06:35,395 --> 00:06:36,270
IDIOTA
121
00:06:36,604 --> 00:06:37,897
- Doem-me os bolsos.
- Está bem...
122
00:06:37,980 --> 00:06:39,816
Estamos quase em Palm Corners.
123
00:06:39,899 --> 00:06:42,902
Aqui, não faremos nada a não ser
ficar deitados na praia a descansar.
124
00:06:43,319 --> 00:06:44,737
BEM-VINDOS A PALM CORNERS
125
00:06:49,117 --> 00:06:51,786
Férias da Páscoa! Férias da Páscoa!
126
00:06:52,453 --> 00:06:55,540
Não! Viemos durante
as férias da Páscoa.
127
00:06:56,791 --> 00:06:58,376
Tira-as do vidro.
128
00:06:58,459 --> 00:07:00,211
Tira-as do vidro!
129
00:07:00,294 --> 00:07:02,839
Isto parece um sítio terrível
para descansar.
130
00:07:02,922 --> 00:07:04,924
Vamos levar-te para uma...
131
00:07:10,972 --> 00:07:12,473
Festa!
132
00:07:18,938 --> 00:07:20,857
{\an8}POUSADA PEIDO REAL
133
00:07:25,528 --> 00:07:26,904
POUSADA PRAXE REAL
134
00:07:27,321 --> 00:07:28,865
Isto é terrível.
135
00:07:28,948 --> 00:07:31,951
O objetivo de virmos para aqui
era descansar.
136
00:07:32,034 --> 00:07:33,369
Mostra-nos as mamocas!
137
00:07:33,453 --> 00:07:34,579
Agora não.
138
00:07:35,663 --> 00:07:38,541
Bem, desfrutem da vista.
139
00:07:38,624 --> 00:07:41,252
Prometo que não saio desta cama.
140
00:07:41,335 --> 00:07:43,296
Acredito em ti.
141
00:07:44,714 --> 00:07:45,756
Bons sonhos.
142
00:07:47,592 --> 00:07:48,843
Podes fechar a...
143
00:07:48,926 --> 00:07:49,802
NÃO INCOMODAR
144
00:07:52,930 --> 00:07:56,100
Festa! Festa! Festa!
145
00:07:56,184 --> 00:07:58,644
Festa! Festa!
146
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
PRAIA
147
00:07:59,979 --> 00:08:01,147
Festa?
148
00:08:01,230 --> 00:08:03,649
Isto é que é vida.
149
00:08:10,573 --> 00:08:13,367
Aqui Sepúlveda, a video jockey
150
00:08:13,451 --> 00:08:15,995
da festa mais selvagem de sempre!
151
00:08:16,078 --> 00:08:19,457
Como é o meu aniversário,
vamos festejar ainda mais.
152
00:08:20,458 --> 00:08:21,918
Não. Ainda não.
153
00:08:22,001 --> 00:08:23,461
Só tenho 25 anos.
154
00:08:25,505 --> 00:08:27,173
O que se passa, nacos?
155
00:08:27,256 --> 00:08:30,510
Aqui Cienega, a ajustar a anilha
para as meninas marotas.
156
00:08:30,593 --> 00:08:33,262
Vem aí o Kid Rock
para os fanáticos do moche!
157
00:08:34,263 --> 00:08:36,349
Gosto de música!
158
00:08:36,432 --> 00:08:37,517
FÉRIAS DA PÁSCOA
159
00:08:38,059 --> 00:08:40,895
Yo! Diretamente de Detroit.
160
00:08:40,978 --> 00:08:43,231
É o J-O-E mais C.
161
00:08:43,314 --> 00:08:45,942
Vamos abanar o capacete
com o Kid Rock!
162
00:08:46,025 --> 00:08:49,028
Não! É uma criança perdida.
Não se preocupem, eu trato dele.
163
00:08:55,535 --> 00:08:58,579
Rock! Diz a todos qual é o teu nome.
164
00:08:58,996 --> 00:09:01,457
O meu nome é Kid...
165
00:09:03,209 --> 00:09:04,585
... Kid Rock.
166
00:09:12,760 --> 00:09:14,345
E se olharem à vossa esquerda,
167
00:09:14,428 --> 00:09:17,265
verão outro curso de água
estagnado interminável.
168
00:09:18,474 --> 00:09:20,851
Vejam quem apareceu para nos ver.
169
00:09:20,935 --> 00:09:24,564
É o nosso famoso residente,
o Capitão Jack.
170
00:09:25,439 --> 00:09:27,233
Vejam o tamanho daquele crocodilo.
171
00:09:27,316 --> 00:09:28,609
Come pessoas?
172
00:09:28,693 --> 00:09:30,361
Só presidiários e vagabundos.
173
00:09:30,444 --> 00:09:32,238
Há aí alguma coisa para lhe atirar?
174
00:09:32,613 --> 00:09:33,614
Infelizmente, não.
175
00:09:33,698 --> 00:09:36,492
Há uns anos, o Capitão Jack
ajudou a construir Palm Corners
176
00:09:36,576 --> 00:09:38,995
ao recolher paus e pedras dos pântanos.
177
00:09:39,078 --> 00:09:42,665
Reza a lenda que ele desenhou
a bandeira da cidade.
178
00:09:42,748 --> 00:09:44,667
Diga olá, Capitão Jack!
179
00:09:50,381 --> 00:09:52,717
Ele pode rastejar pela minha
casa de banho quando quiser.
180
00:09:55,094 --> 00:09:56,345
Obrigado!
181
00:09:56,429 --> 00:10:01,100
É o chulo da nação, Kid Rock,
a arrasar nesta festa!
182
00:10:01,183 --> 00:10:04,478
Agora, queremos
apresentar outra novidade.
183
00:10:04,562 --> 00:10:06,939
Chamem a Rappin' Granny!
184
00:10:08,107 --> 00:10:10,151
O que foi? Ela é hilariante.
185
00:10:10,234 --> 00:10:13,070
Sabem, muitos dos meus manos
não conseguiram vir à festa.
186
00:10:13,154 --> 00:10:17,325
Vamos homenageá-los
com uma garrafa de litro de cerveja.
187
00:10:19,201 --> 00:10:21,287
Mas isto não leva só um litro!
188
00:10:21,370 --> 00:10:23,331
Por isso, vamos precisar de 100 litros!
189
00:10:26,959 --> 00:10:28,711
Todos pelo Homer.
190
00:10:28,794 --> 00:10:30,171
Todos pelo Homer.
191
00:10:30,254 --> 00:10:32,256
- O que...
- Quem é aquele idiota?
192
00:10:32,340 --> 00:10:34,467
Vamos tratar deste "chavalo".
193
00:10:34,550 --> 00:10:37,470
"Chavalo"? Moi?
194
00:10:38,262 --> 00:10:39,430
Filho da...
195
00:10:42,683 --> 00:10:46,479
Construímos esta cidade
Com o rock'n'roll
196
00:10:50,650 --> 00:10:53,444
Vamos dar um bocado
de Joe C. a este idiota.
197
00:10:53,527 --> 00:10:55,696
Vamos a isso.
198
00:10:55,780 --> 00:10:58,157
Muito bem, rapazes. Já chega.
199
00:10:59,075 --> 00:11:01,827
Kid Rock, isso nem parece teu.
200
00:11:02,286 --> 00:11:04,205
E Joe C., será que a tua mãezinha
iria querer
201
00:11:04,288 --> 00:11:06,457
que esticasses assim a tua camisola?
202
00:11:06,540 --> 00:11:09,043
Não, senhor.
Por favor, não diga à mamã.
203
00:11:09,126 --> 00:11:11,045
Chamaram-lhe porco, xerife.
204
00:11:11,128 --> 00:11:15,299
Não me interessa,
desde que toquem "Fist of Rage".
205
00:11:15,383 --> 00:11:17,885
É uma boa música.
206
00:11:22,556 --> 00:11:24,975
Graças a Deus. Onde estavas?
207
00:11:25,059 --> 00:11:27,895
Adivinha quantas mamocas
eu vi hoje, Marge?
208
00:11:28,521 --> 00:11:29,814
Quinze.
209
00:11:31,524 --> 00:11:34,151
Espero que ele não tenha
causado problemas, xerife.
210
00:11:34,235 --> 00:11:35,736
Os rapazes são assim mesmo.
211
00:11:35,820 --> 00:11:37,822
Acho que estava só a desanuviar.
212
00:11:38,406 --> 00:11:40,324
Ele não fala de uma maneira esquisita?
213
00:11:47,873 --> 00:11:50,126
A minha insónia desapareceu.
214
00:11:50,209 --> 00:11:53,254
Vê só, Marge. Estou são outra vez!
215
00:11:53,337 --> 00:11:55,631
E devo tudo isto...
216
00:11:55,715 --> 00:11:57,675
... às férias da Páscoa!
217
00:11:58,634 --> 00:11:59,677
ÁTRIO
218
00:11:59,760 --> 00:12:01,554
Sou um animal!
219
00:12:02,430 --> 00:12:04,014
PROMOÇÕES
DE REGRESSO ÀS AULAS
220
00:12:04,765 --> 00:12:06,851
Onde estão todos?
221
00:12:06,934 --> 00:12:09,812
Acabaram as férias.
Temos de voltar aos estudos.
222
00:12:09,895 --> 00:12:12,898
O mundo vê em nós,
universitários, os seus líderes.
223
00:12:12,982 --> 00:12:14,942
Ótimo. Sejam marrões.
224
00:12:15,025 --> 00:12:19,947
Vou encontrar alguém que saiba
o significado de "fes-ta".
225
00:12:20,030 --> 00:12:22,867
{\an8}FÉRIAS DA PÁSCOA PARA SEMPRE
226
00:12:26,579 --> 00:12:28,456
{\an8}Construímos esta cidade
227
00:12:28,539 --> 00:12:30,583
{\an8}Esta cidade tramada
228
00:12:30,666 --> 00:12:34,211
Que tipo de música
Construiu esta cidade?
229
00:12:34,295 --> 00:12:37,214
O rock'n'roll
230
00:12:37,298 --> 00:12:38,424
Olha, pai!
231
00:12:38,507 --> 00:12:39,633
Olho para onde?
232
00:12:39,717 --> 00:12:42,303
- O crocodilo gigante.
- O crocodilo...
233
00:12:50,478 --> 00:12:51,520
Não!
234
00:12:54,857 --> 00:12:56,984
Mataram o Capitão Jack!
235
00:12:57,067 --> 00:12:59,737
Estás metido em sarilhos, filho.
236
00:12:59,820 --> 00:13:01,697
Primeiro, têm de me apanhar.
237
00:13:06,702 --> 00:13:08,162
Muito bem, vou voluntariamente.
238
00:13:08,245 --> 00:13:09,580
POLÍCIA
239
00:13:11,373 --> 00:13:13,667
Tinha mesmo de algemar as crianças?
240
00:13:13,751 --> 00:13:15,252
Não, minha senhora.
241
00:13:15,336 --> 00:13:17,880
Antes parecia ser tão tolerante.
242
00:13:17,963 --> 00:13:20,508
Não disse
"os rapazes são assim mesmo"?
243
00:13:20,591 --> 00:13:23,260
Durante as férias da Páscoa,
as cervejeiras pagam-me
244
00:13:23,344 --> 00:13:25,679
para fazer vista grossa.
Durante o resto do ano,
245
00:13:25,763 --> 00:13:27,431
sou um osso duro de roer.
246
00:13:27,515 --> 00:13:29,892
Muito bem, querida, és a próxima.
247
00:13:32,311 --> 00:13:35,397
Parece que temos aqui
um pequeno Houdini.
248
00:13:35,481 --> 00:13:39,026
Não te preocupes.
Tenho mini-algemas na esquadra.
249
00:13:42,112 --> 00:13:44,198
Olha, é a nossa oportunidade.
250
00:13:46,033 --> 00:13:47,785
Vamos.
251
00:13:47,868 --> 00:13:51,288
Não podes conduzir, pai.
Ele tem a tua carta.
252
00:13:51,372 --> 00:13:52,873
Vou tentar na mesma.
253
00:13:53,415 --> 00:13:55,209
Funcionou. É um milagre.
254
00:13:57,002 --> 00:13:59,296
Raios!
255
00:14:00,214 --> 00:14:02,967
Porque é que isto só acontece
quando ninguém está a ver?
256
00:14:09,932 --> 00:14:12,810
- Encosta!
- Não há lugares bons!
257
00:14:12,893 --> 00:14:14,854
Há muitos lugares bons!
258
00:14:14,937 --> 00:14:17,398
- Que tal ali?
- Não tem sombra.
259
00:14:23,654 --> 00:14:25,906
- Perfeito.
- Não, Homer.
260
00:14:25,990 --> 00:14:27,283
Vais matar-nos a todos.
261
00:14:27,366 --> 00:14:28,909
Ou morrer a tentar.
262
00:14:36,500 --> 00:14:37,376
Raios!
263
00:14:44,216 --> 00:14:45,634
Pai, o que fazemos?
264
00:14:45,718 --> 00:14:47,011
A única coisa a fazer.
265
00:14:47,094 --> 00:14:49,221
Sentamo-nos e tentamos dormir.
266
00:15:11,952 --> 00:15:13,829
Onde está o pai?
267
00:15:15,414 --> 00:15:16,916
Toca a levantar.
268
00:15:16,999 --> 00:15:19,335
Foste ao bar?
269
00:15:19,418 --> 00:15:21,503
Sim, mas primeiro
falei com o maquinista.
270
00:15:21,587 --> 00:15:24,548
Ele disse que há procedimentos
para estas situações.
271
00:15:32,640 --> 00:15:33,599
Está bem.
272
00:15:33,682 --> 00:15:35,684
Serei o único que está a arder?
273
00:15:36,185 --> 00:15:37,061
Ainda bem.
274
00:15:40,981 --> 00:15:43,609
Esta família conseguiu descer outro nível.
275
00:15:43,692 --> 00:15:46,445
Estamos a fugir da polícia,
totalmente perdidos.
276
00:15:46,528 --> 00:15:48,906
Sem carro, dinheiro ou roupa lavada.
277
00:15:48,989 --> 00:15:50,658
E a culpa é toda tua.
278
00:15:50,741 --> 00:15:52,868
Adoro o casamento.
279
00:15:59,541 --> 00:16:00,918
Um restaurante?
280
00:16:01,001 --> 00:16:04,421
É perfeito. Escondemo-nos aqui
até deixarem de nos procurar.
281
00:16:06,507 --> 00:16:09,843
{\an8}PROCURA-SE COZINHEIRO, EMPREGADA
VARREDOR E VARREDORA
282
00:16:09,927 --> 00:16:12,763
Tiraram os anúncios da janela?
São muito presunçosos.
283
00:16:12,846 --> 00:16:14,390
Como sabem que vou contratá-los?
284
00:16:14,473 --> 00:16:17,643
{\an8}Desculpe, mas quero tanto ser varredor.
285
00:16:17,726 --> 00:16:19,728
{\an8}Gosto da tua atitude. Estás contratado.
286
00:16:19,812 --> 00:16:22,106
{\an8}E a menina? Queres ser varredora?
287
00:16:22,189 --> 00:16:25,192
{\an8}- Nem por isso.
- Gosto da sinceridade. Estás contratada.
288
00:16:25,275 --> 00:16:28,612
{\an8}Vocês não disseram uma palavra.
Gosto disso. Estão contratados.
289
00:16:29,113 --> 00:16:30,155
Mais baixo.
290
00:16:32,574 --> 00:16:34,410
Podem ficar nesta roulotte.
291
00:16:34,493 --> 00:16:36,161
Não é o Palácio de Buckingham.
292
00:16:37,079 --> 00:16:40,124
Mas criei aqui oito graúdos,
três miúdos e um bebé.
293
00:16:42,918 --> 00:16:45,963
É tão acolhedor.
294
00:16:46,046 --> 00:16:47,965
É falsa. Gosto disso.
295
00:16:54,430 --> 00:16:56,932
- Quer mais café, querido?
- Não, obrigado.
296
00:16:57,016 --> 00:16:58,934
Quer mais batatas, amor?
297
00:16:59,018 --> 00:17:00,436
Não, está bem assim.
298
00:17:01,937 --> 00:17:04,773
Notícia de última hora.
As autoridades de Six Toe County
299
00:17:04,857 --> 00:17:07,401
estão à procura
de uma família de fugitivos.
300
00:17:07,484 --> 00:17:11,530
São acusados de "crocodilocídio"
e de fraude num bar de comboio.
301
00:17:12,072 --> 00:17:13,490
Problemas com a Justiça?
302
00:17:13,574 --> 00:17:15,451
Bem, não tenho nada a ver com isso.
303
00:17:15,534 --> 00:17:18,412
Para mim, somos todos pecadores.
304
00:17:21,749 --> 00:17:23,333
Fiquem aqui até as coisas acalmarem.
305
00:17:23,417 --> 00:17:26,128
Ficam a salvo com a Velma. Alto aí!
306
00:17:26,211 --> 00:17:27,379
- Mas eu só estava...
- Fora daqui.
307
00:17:27,463 --> 00:17:29,882
- a tentar bater-lhe.
- Vamos lá, desista.
308
00:17:29,965 --> 00:17:32,468
O Jimmy é doido
E não quero saber
309
00:17:32,551 --> 00:17:34,511
O Jimmy é doido
E não estou lá
310
00:17:34,595 --> 00:17:38,766
Construímos esta cidade
Com o rock'n'roll
311
00:17:38,849 --> 00:17:41,101
Qualquer coisa,
Qualquer coisa, dia
312
00:17:41,185 --> 00:17:43,437
Vejam só estas estrelas.
313
00:17:43,520 --> 00:17:46,482
Estes gases nocivos do pântano
intensificam-nas.
314
00:17:46,565 --> 00:17:48,400
Estou a habituar-me a esta vida.
315
00:17:48,484 --> 00:17:50,486
Já sei desbastar madeira
ao nível do 10º ano.
316
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
E já não discutimos muito.
317
00:17:52,863 --> 00:17:54,448
Está muito calor para discutir.
318
00:17:54,531 --> 00:17:58,202
Matar o crocodilo
foi a melhor decisão que tomei.
319
00:17:58,285 --> 00:17:59,828
- Isso é certo.
- Sem dúvida.
320
00:17:59,912 --> 00:18:02,956
- É isso mesmo.
- Sim, este sítio é maravilhoso.
321
00:18:03,040 --> 00:18:07,086
Quando a Lisa e o Bart casarem,
tudo isto será deles.
322
00:18:08,087 --> 00:18:09,963
Queres dizer, quando casarem
com outras pessoas.
323
00:18:10,047 --> 00:18:12,174
Está bem, mas não pago
dois casamentos.
324
00:18:17,888 --> 00:18:19,515
Acordem, estamos a andar!
325
00:18:21,934 --> 00:18:24,937
Calma, chegamos à esquadra
à hora de jantar.
326
00:18:25,020 --> 00:18:26,271
Acho bem.
327
00:18:26,355 --> 00:18:29,733
Estão a roubar a minha roulotte!
Gosto disso.
328
00:18:29,817 --> 00:18:31,360
TRIBUNAL DE SIX TOE COUNTY
329
00:18:31,443 --> 00:18:35,823
O primeiro caso é o Estado da Florida
versus a Família Simpson.
330
00:18:35,906 --> 00:18:39,743
Meritíssimo, quero representar-me
a mim mesmo.
331
00:18:40,619 --> 00:18:42,496
Excelentíssimo júri saloio...
332
00:18:55,676 --> 00:18:59,555
Trabalhávamos melhor na pedreira
se não estivéssemos acorrentados.
333
00:19:00,264 --> 00:19:01,515
Nada de tagarelar.
334
00:19:01,598 --> 00:19:04,685
Apanham-se mais moscas com mel
do que com vinagre.
335
00:19:06,228 --> 00:19:08,397
Começo a não gostar
do homem do chicote.
336
00:19:11,316 --> 00:19:13,986
Boa tarde. Tenho uma nova tarefa
para vocês.
337
00:19:14,069 --> 00:19:17,322
O juiz vai fazer uma soirée
e precisa de ajuda.
338
00:19:18,574 --> 00:19:21,076
Nada de escutar, estão a ouvir?
339
00:19:22,578 --> 00:19:25,414
- Não.
- Não aprendes, pois não?
340
00:19:40,387 --> 00:19:42,055
Champanhe, madame?
341
00:19:42,973 --> 00:19:44,892
Filho da... E o cavalheiro?
342
00:19:45,392 --> 00:19:47,394
- Raios!
- Simpson, temos um problema.
343
00:19:47,477 --> 00:19:49,146
O pianista jazz não apareceu.
344
00:19:49,229 --> 00:19:50,731
O que tenho a ver com isso?
345
00:19:58,030 --> 00:20:01,867
Bart, vou distrair o xerife
enquanto lhe roubas as chaves.
346
00:20:01,950 --> 00:20:04,036
- E eu, o que faço?
- Reabastece o bar de gambás.
347
00:20:04,119 --> 00:20:05,454
Já não temos garras.
348
00:20:06,455 --> 00:20:07,831
Meu Deus.
349
00:20:07,915 --> 00:20:09,708
Que belo fato, xerife.
350
00:20:09,791 --> 00:20:11,210
Tem um efeito plissado?
351
00:20:11,293 --> 00:20:13,253
Com o salário
de funcionário público, não.
352
00:20:13,337 --> 00:20:14,504
É só enrugado.
353
00:20:14,588 --> 00:20:17,674
Bem, o tecido faz sobressair
o seu pescoço vermelho.
354
00:20:17,758 --> 00:20:19,259
Está a ficar bom, não está?
355
00:20:19,343 --> 00:20:22,930
Devia vê-lo em Agosto,
depois dos moscardos.
356
00:20:23,013 --> 00:20:24,473
Quem me dera.
357
00:20:24,848 --> 00:20:27,559
Mas, em Agosto, os presos
têm de trabalhar no alcatrão.
358
00:20:27,643 --> 00:20:29,561
Bem...
359
00:20:29,645 --> 00:20:33,023
Podia transferi-la para a
recolha de animais mortos.
360
00:20:34,441 --> 00:20:35,567
Corre!
361
00:20:49,665 --> 00:20:50,832
Boa tentativa.
362
00:20:50,916 --> 00:20:53,293
Parece que não os castigámos
o suficiente.
363
00:20:54,127 --> 00:20:55,879
Afinal está vivo!
364
00:20:58,799 --> 00:21:01,468
O nosso querido Capitão Jack
afinal não está morto!
365
00:21:04,554 --> 00:21:06,223
Essa é boa.
366
00:21:06,306 --> 00:21:08,350
Acho que vocês só o desmaiaram.
367
00:21:08,433 --> 00:21:11,853
É o que temos tentado dizer-lhe.
368
00:21:11,937 --> 00:21:14,064
Então, podem ir em liberdade.
369
00:21:14,147 --> 00:21:16,650
Mas não voltem a pôr os pés
no estado da Florida!
370
00:21:16,733 --> 00:21:20,654
Ótimo, há muitos estados
que gostariam de nos ter lá.
371
00:21:23,031 --> 00:21:27,577
Ainda somos bem-vindos
no Dakota do Norte e no Arizona.
372
00:21:27,661 --> 00:21:29,621
O Arizona tem um cheiro estranho.
373
00:21:31,623 --> 00:21:33,583
Dakota do Norte, aqui vamos nós.
374
00:21:33,667 --> 00:21:35,919
Sempre quis visitar
o Monte Rushmore.
375
00:21:36,003 --> 00:21:37,296
Isso fica no Dakota do Sul.
376
00:22:29,514 --> 00:22:32,100
{\an8}Tradução: Sílvia Pereira