1 00:00:03,044 --> 00:00:06,172 OS SIMPSONS 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,429 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:15,056 --> 00:00:17,267 NÃO TENHO UMA BOLSA DE ESTUDOS DE PEIDOBOLA 4 00:00:25,150 --> 00:00:26,901 ATENÇÃO 5 00:01:23,625 --> 00:01:24,709 {\an8}Aqui está o correio, pai. 6 00:01:24,793 --> 00:01:26,836 {\an8}São três dólares pela entrega no sofá. 7 00:01:27,712 --> 00:01:29,881 E três faz três. 8 00:01:30,381 --> 00:01:33,176 {\an8}Isto não é dinheiro a sério. Foi impresso pela Milícia de Montana. 9 00:01:33,259 --> 00:01:34,969 Em breve, será verdadeiro. 10 00:01:35,678 --> 00:01:38,014 A minha primeira edição do Autoavaliação Mensal. 11 00:01:38,098 --> 00:01:40,183 Já descobri aquilo de que gosto. 12 00:01:40,266 --> 00:01:43,436 {\an8}- Aposto que é raiva e fúria. - Sim, mas em que proporção? 13 00:01:44,104 --> 00:01:46,940 "É bom condutor?" Sim. 14 00:01:47,023 --> 00:01:48,483 {\an8}"É bom amante?" 15 00:01:49,442 --> 00:01:51,611 {\an8}Sim, estou a ir muito bem. 16 00:01:51,694 --> 00:01:53,488 {\an8}Estes são os nomes dos testes. 17 00:01:53,571 --> 00:01:56,491 {\an8}- Tens de abrir a revista. - Assim, é mais fácil. 18 00:01:56,574 --> 00:02:00,078 {\an8}E que tal se fizesses as perguntas às outras pessoas? 19 00:02:00,620 --> 00:02:02,038 Boa ideia. 20 00:02:02,122 --> 00:02:03,915 Isso iria entreter-me durante algum tempo. 21 00:02:03,998 --> 00:02:08,253 {\an8}Muito bem, Flanders. Teve 61 no teste do amor. 22 00:02:08,336 --> 00:02:10,839 {\an8}Isso faz com que seja uma Frieda Frígida. 23 00:02:10,922 --> 00:02:13,550 {\an8}Retirei 30 pontos pela choradeira. 24 00:02:14,634 --> 00:02:17,720 {\an8}Foi um pouco insensível fazer-me um teste de sexo, 25 00:02:17,804 --> 00:02:19,764 {\an8}visto que a minha mulher acabou de falecer. 26 00:02:19,848 --> 00:02:22,559 - Não pode ser! Quando? - Há seis meses. 27 00:02:22,642 --> 00:02:25,228 {\an8}Foi ao funeral. Até caiu na sepultura. 28 00:02:25,937 --> 00:02:29,149 {\an8}Sim, vi um esquilo. Que dia... 29 00:02:29,941 --> 00:02:31,734 {\an8}Muito bem, última pergunta. 30 00:02:31,818 --> 00:02:34,154 {\an8}"Quem é o seu Backstreet Boy favorito?" 31 00:02:34,737 --> 00:02:36,698 {\an8}Aquele com cara de rato. 32 00:02:36,781 --> 00:02:38,241 {\an8}Não, não. O Nick. 33 00:02:38,324 --> 00:02:40,076 {\an8}É tão bonzinho para a mãe. 34 00:02:40,160 --> 00:02:42,453 {\an8}De acordo com isto, são ambos idiotas. 35 00:02:42,537 --> 00:02:44,372 {\an8}Obrigado. Quanto te devemos? 36 00:02:46,249 --> 00:02:48,793 {\an8}Muito bem. "Tem uma viúva negra à porta, 37 00:02:48,877 --> 00:02:51,838 {\an8}uma cascavel à janela e um escorpião ao telefone. 38 00:02:51,921 --> 00:02:55,008 {\an8}O que faz: A: nenhuma das opções, B..." 39 00:02:55,091 --> 00:02:58,428 {\an8}Homie, pelo amor de Deus, são duas da manhã. 40 00:02:58,511 --> 00:03:01,139 Está bem, eu faço o próximo teste. 41 00:03:01,973 --> 00:03:03,975 "Quanto tempo irá viver? 42 00:03:04,058 --> 00:03:07,061 Numa semana normal, quantas costeletas come?" 43 00:03:07,145 --> 00:03:09,564 Marge, achas que conta se tiver muita gordura? 44 00:03:09,647 --> 00:03:11,065 Não sei. 45 00:03:11,149 --> 00:03:13,776 Estou a tentar dormir. 46 00:03:13,860 --> 00:03:15,195 COSTELETAS 47 00:03:15,278 --> 00:03:17,947 Muito bem. "Não fumador... 48 00:03:18,031 --> 00:03:20,825 ... adicione oito anos." 49 00:03:20,909 --> 00:03:23,328 Então, de acordo com isto, vou viver até aos... 50 00:03:23,411 --> 00:03:24,746 ... 42! 51 00:03:24,829 --> 00:03:27,373 Isso é terrível! 52 00:03:27,457 --> 00:03:31,169 Não vou viver para ver os meus filhos morrer. 53 00:03:33,296 --> 00:03:35,048 O que se passa? 54 00:03:35,131 --> 00:03:38,134 Já só tenho mais três anos de vida. 55 00:03:38,218 --> 00:03:41,512 Talvez tenhas feito mal as contas. Deixa ver. 56 00:03:43,890 --> 00:03:46,517 Vês? E estes testes nunca se enganam, Marge. 57 00:03:46,601 --> 00:03:50,271 São feitos pelos melhores cientistas do mundo editorial. 58 00:03:51,564 --> 00:03:53,191 Não entres em pânico. 59 00:03:53,274 --> 00:03:55,860 Se mudares um pouco o teu estilo de vida... 60 00:03:55,944 --> 00:03:57,528 Não! 61 00:03:58,571 --> 00:04:00,490 {\an8}3 NOITES DEPOIS 62 00:04:00,573 --> 00:04:02,367 Não consigo dormir. 63 00:04:02,450 --> 00:04:04,118 Vou morrer. 64 00:04:04,202 --> 00:04:06,746 Não consigo dormir. Vou morrer. 65 00:04:06,829 --> 00:04:08,915 Voltamos ao lendário produtor, Robert Evans. 66 00:04:08,998 --> 00:04:13,044 Antes de produzir O Padrinho, houve o História de Amor. Fale-nos disso. 67 00:04:13,962 --> 00:04:16,422 História de Amor. Esse pequeno grande filme. 68 00:04:16,756 --> 00:04:19,342 A Paramount estava impaciente para fazer o filme? 69 00:04:19,425 --> 00:04:20,843 É melhor acreditar que não. 70 00:04:20,927 --> 00:04:23,012 Quando esse melodrama chegou aos cinemas, 71 00:04:23,096 --> 00:04:26,099 foi um grande êxito de bilheteira. 72 00:04:26,182 --> 00:04:27,767 E os críticos também adoraram. 73 00:04:27,850 --> 00:04:29,686 Lembro-me que o Vincent Canby disse: 74 00:04:29,769 --> 00:04:31,312 "Vou matá-lo, Homer. 75 00:04:31,396 --> 00:04:33,273 É um homem morto." 76 00:04:34,023 --> 00:04:36,150 Agora, o Chinatown foi um clássico. 77 00:04:36,234 --> 00:04:38,903 Mas teve problemas com a sequela, O Caso da Mulher Infiel? 78 00:04:38,987 --> 00:04:40,738 Meu Deus, desiludido? 79 00:04:40,822 --> 00:04:42,824 Tinha tanta tristeza como o Chasen tem chili. 80 00:04:42,907 --> 00:04:47,453 Disse: "Evans, esqueceste a primeira regra de Hollywood. 81 00:04:47,537 --> 00:04:48,955 Matar o Homer Simpson." 82 00:04:50,290 --> 00:04:51,833 Para que é essa gritaria? 83 00:04:51,916 --> 00:04:54,711 Algumas pessoas têm escola amanhã. 84 00:04:54,794 --> 00:04:57,672 Devias ir ao médico, Homie. Ao psiquiatra. 85 00:04:57,755 --> 00:05:00,675 Não estou louco. A TV é que está louca! 86 00:05:00,758 --> 00:05:02,176 Não estás, TV? 87 00:05:02,260 --> 00:05:04,721 A crise? O aniversário do Charlie Bluhdorn. 88 00:05:04,804 --> 00:05:06,514 A solução? Algo animado. 89 00:05:06,597 --> 00:05:09,100 Cá vem o telefone. Entra o Bobby Towne. 90 00:05:09,183 --> 00:05:11,394 E seis rascunhos depois, tinha uma festa. 91 00:05:11,477 --> 00:05:13,855 Estão a ver? Tagarelice. Só tagarelice. 92 00:05:16,858 --> 00:05:21,195 Diga-me, os inspetores do governo são tão bonitos como o senhor? 93 00:05:21,279 --> 00:05:23,531 Bem, temos uma máquina de exercícios no quartel-general. 94 00:05:23,614 --> 00:05:26,075 Mas tudo está bem, Sr. Burns. 95 00:05:26,159 --> 00:05:29,662 Não consigo encontrar um único erro ou um funcionário suspeito. 96 00:05:31,414 --> 00:05:34,292 Tem de me esconder! A Morte anda atrás de mim. 97 00:05:34,375 --> 00:05:36,753 E não confio totalmente nestes cowboys. 98 00:05:36,836 --> 00:05:38,504 Este homem é um funcionário? 99 00:05:38,588 --> 00:05:39,964 Claro que não. 100 00:05:40,048 --> 00:05:42,842 É apenas um louco inofensivo 101 00:05:42,925 --> 00:05:47,180 que nos veio relembrar como a sanidade é um dom. 102 00:05:47,638 --> 00:05:48,973 Meu Deus, o que está ele a fazer? 103 00:05:49,057 --> 00:05:51,392 É isso, é isso. 104 00:05:51,476 --> 00:05:54,771 Uma mãe não pode morrer. Eu sou uma mãe. 105 00:05:57,815 --> 00:05:59,359 PSIQUIATRA DA CENTRAL NUCLEAR 106 00:05:59,442 --> 00:06:01,486 Odeia o seu pai, não é? 107 00:06:01,569 --> 00:06:04,447 Às vezes. Mas quem odeio mesmo é o seu pai. 108 00:06:04,906 --> 00:06:07,575 Não devia ter falado nisso. Estava só a desabafar. 109 00:06:07,658 --> 00:06:10,995 Mas creio que o medo da morte é o causador da sua insónia, 110 00:06:11,079 --> 00:06:13,289 o que dá origem ao seu comportamento instável. 111 00:06:13,373 --> 00:06:15,500 Porque é que este bebé não ganha peso? 112 00:06:15,583 --> 00:06:18,544 - Porque é feito de plástico. - Estou a ver. 113 00:06:18,628 --> 00:06:20,880 Só precisa de descansar. 114 00:06:20,963 --> 00:06:22,548 Sugiro a Florida. 115 00:06:22,632 --> 00:06:25,259 A Florida? Mas isso é em cascos de rolha! 116 00:06:25,593 --> 00:06:27,136 Eles preferem ser conhecidos como o estado solarengo. 117 00:06:28,971 --> 00:06:30,723 Mãe! O Bart está sentado ao meu lado. 118 00:06:30,807 --> 00:06:32,517 Mãe! A Lisa está a crescer. 119 00:06:32,600 --> 00:06:35,311 Calem-se os dois. O vosso pai teve uma depressão. 120 00:06:35,395 --> 00:06:36,270 IDIOTA 121 00:06:36,604 --> 00:06:37,897 - Doem-me os bolsos. - Está bem... 122 00:06:37,980 --> 00:06:39,816 Estamos quase em Palm Corners. 123 00:06:39,899 --> 00:06:42,902 Aqui, não faremos nada a não ser ficar deitados na praia a descansar. 124 00:06:43,319 --> 00:06:44,737 BEM-VINDOS A PALM CORNERS 125 00:06:49,117 --> 00:06:51,786 Férias da Páscoa! Férias da Páscoa! 126 00:06:52,453 --> 00:06:55,540 Não! Viemos durante as férias da Páscoa. 127 00:06:56,791 --> 00:06:58,376 Tira-as do vidro. 128 00:06:58,459 --> 00:07:00,211 Tira-as do vidro! 129 00:07:00,294 --> 00:07:02,839 Isto parece um sítio terrível para descansar. 130 00:07:02,922 --> 00:07:04,924 Vamos levar-te para uma... 131 00:07:10,972 --> 00:07:12,473 Festa! 132 00:07:18,938 --> 00:07:20,857 {\an8}POUSADA PEIDO REAL 133 00:07:25,528 --> 00:07:26,904 POUSADA PRAXE REAL 134 00:07:27,321 --> 00:07:28,865 Isto é terrível. 135 00:07:28,948 --> 00:07:31,951 O objetivo de virmos para aqui era descansar. 136 00:07:32,034 --> 00:07:33,369 Mostra-nos as mamocas! 137 00:07:33,453 --> 00:07:34,579 Agora não. 138 00:07:35,663 --> 00:07:38,541 Bem, desfrutem da vista. 139 00:07:38,624 --> 00:07:41,252 Prometo que não saio desta cama. 140 00:07:41,335 --> 00:07:43,296 Acredito em ti. 141 00:07:44,714 --> 00:07:45,756 Bons sonhos. 142 00:07:47,592 --> 00:07:48,843 Podes fechar a... 143 00:07:48,926 --> 00:07:49,802 NÃO INCOMODAR 144 00:07:52,930 --> 00:07:56,100 Festa! Festa! Festa! 145 00:07:56,184 --> 00:07:58,644 Festa! Festa! 146 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 PRAIA 147 00:07:59,979 --> 00:08:01,147 Festa? 148 00:08:01,230 --> 00:08:03,649 Isto é que é vida. 149 00:08:10,573 --> 00:08:13,367 Aqui Sepúlveda, a video jockey 150 00:08:13,451 --> 00:08:15,995 da festa mais selvagem de sempre! 151 00:08:16,078 --> 00:08:19,457 Como é o meu aniversário, vamos festejar ainda mais. 152 00:08:20,458 --> 00:08:21,918 Não. Ainda não. 153 00:08:22,001 --> 00:08:23,461 Só tenho 25 anos. 154 00:08:25,505 --> 00:08:27,173 O que se passa, nacos? 155 00:08:27,256 --> 00:08:30,510 Aqui Cienega, a ajustar a anilha para as meninas marotas. 156 00:08:30,593 --> 00:08:33,262 Vem aí o Kid Rock para os fanáticos do moche! 157 00:08:34,263 --> 00:08:36,349 Gosto de música! 158 00:08:36,432 --> 00:08:37,517 FÉRIAS DA PÁSCOA 159 00:08:38,059 --> 00:08:40,895 Yo! Diretamente de Detroit. 160 00:08:40,978 --> 00:08:43,231 É o J-O-E mais C. 161 00:08:43,314 --> 00:08:45,942 Vamos abanar o capacete com o Kid Rock! 162 00:08:46,025 --> 00:08:49,028 Não! É uma criança perdida. Não se preocupem, eu trato dele. 163 00:08:55,535 --> 00:08:58,579 Rock! Diz a todos qual é o teu nome. 164 00:08:58,996 --> 00:09:01,457 O meu nome é Kid... 165 00:09:03,209 --> 00:09:04,585 ... Kid Rock. 166 00:09:12,760 --> 00:09:14,345 E se olharem à vossa esquerda, 167 00:09:14,428 --> 00:09:17,265 verão outro curso de água estagnado interminável. 168 00:09:18,474 --> 00:09:20,851 Vejam quem apareceu para nos ver. 169 00:09:20,935 --> 00:09:24,564 É o nosso famoso residente, o Capitão Jack. 170 00:09:25,439 --> 00:09:27,233 Vejam o tamanho daquele crocodilo. 171 00:09:27,316 --> 00:09:28,609 Come pessoas? 172 00:09:28,693 --> 00:09:30,361 Só presidiários e vagabundos. 173 00:09:30,444 --> 00:09:32,238 Há aí alguma coisa para lhe atirar? 174 00:09:32,613 --> 00:09:33,614 Infelizmente, não. 175 00:09:33,698 --> 00:09:36,492 Há uns anos, o Capitão Jack ajudou a construir Palm Corners 176 00:09:36,576 --> 00:09:38,995 ao recolher paus e pedras dos pântanos. 177 00:09:39,078 --> 00:09:42,665 Reza a lenda que ele desenhou a bandeira da cidade. 178 00:09:42,748 --> 00:09:44,667 Diga olá, Capitão Jack! 179 00:09:50,381 --> 00:09:52,717 Ele pode rastejar pela minha casa de banho quando quiser. 180 00:09:55,094 --> 00:09:56,345 Obrigado! 181 00:09:56,429 --> 00:10:01,100 É o chulo da nação, Kid Rock, a arrasar nesta festa! 182 00:10:01,183 --> 00:10:04,478 Agora, queremos apresentar outra novidade. 183 00:10:04,562 --> 00:10:06,939 Chamem a Rappin' Granny! 184 00:10:08,107 --> 00:10:10,151 O que foi? Ela é hilariante. 185 00:10:10,234 --> 00:10:13,070 Sabem, muitos dos meus manos não conseguiram vir à festa. 186 00:10:13,154 --> 00:10:17,325 Vamos homenageá-los com uma garrafa de litro de cerveja. 187 00:10:19,201 --> 00:10:21,287 Mas isto não leva só um litro! 188 00:10:21,370 --> 00:10:23,331 Por isso, vamos precisar de 100 litros! 189 00:10:26,959 --> 00:10:28,711 Todos pelo Homer. 190 00:10:28,794 --> 00:10:30,171 Todos pelo Homer. 191 00:10:30,254 --> 00:10:32,256 - O que... - Quem é aquele idiota? 192 00:10:32,340 --> 00:10:34,467 Vamos tratar deste "chavalo". 193 00:10:34,550 --> 00:10:37,470 "Chavalo"? Moi? 194 00:10:38,262 --> 00:10:39,430 Filho da... 195 00:10:42,683 --> 00:10:46,479 Construímos esta cidade Com o rock'n'roll 196 00:10:50,650 --> 00:10:53,444 Vamos dar um bocado de Joe C. a este idiota. 197 00:10:53,527 --> 00:10:55,696 Vamos a isso. 198 00:10:55,780 --> 00:10:58,157 Muito bem, rapazes. Já chega. 199 00:10:59,075 --> 00:11:01,827 Kid Rock, isso nem parece teu. 200 00:11:02,286 --> 00:11:04,205 E Joe C., será que a tua mãezinha iria querer 201 00:11:04,288 --> 00:11:06,457 que esticasses assim a tua camisola? 202 00:11:06,540 --> 00:11:09,043 Não, senhor. Por favor, não diga à mamã. 203 00:11:09,126 --> 00:11:11,045 Chamaram-lhe porco, xerife. 204 00:11:11,128 --> 00:11:15,299 Não me interessa, desde que toquem "Fist of Rage". 205 00:11:15,383 --> 00:11:17,885 É uma boa música. 206 00:11:22,556 --> 00:11:24,975 Graças a Deus. Onde estavas? 207 00:11:25,059 --> 00:11:27,895 Adivinha quantas mamocas eu vi hoje, Marge? 208 00:11:28,521 --> 00:11:29,814 Quinze. 209 00:11:31,524 --> 00:11:34,151 Espero que ele não tenha causado problemas, xerife. 210 00:11:34,235 --> 00:11:35,736 Os rapazes são assim mesmo. 211 00:11:35,820 --> 00:11:37,822 Acho que estava só a desanuviar. 212 00:11:38,406 --> 00:11:40,324 Ele não fala de uma maneira esquisita? 213 00:11:47,873 --> 00:11:50,126 A minha insónia desapareceu. 214 00:11:50,209 --> 00:11:53,254 Vê só, Marge. Estou são outra vez! 215 00:11:53,337 --> 00:11:55,631 E devo tudo isto... 216 00:11:55,715 --> 00:11:57,675 ... às férias da Páscoa! 217 00:11:58,634 --> 00:11:59,677 ÁTRIO 218 00:11:59,760 --> 00:12:01,554 Sou um animal! 219 00:12:02,430 --> 00:12:04,014 PROMOÇÕES DE REGRESSO ÀS AULAS 220 00:12:04,765 --> 00:12:06,851 Onde estão todos? 221 00:12:06,934 --> 00:12:09,812 Acabaram as férias. Temos de voltar aos estudos. 222 00:12:09,895 --> 00:12:12,898 O mundo vê em nós, universitários, os seus líderes. 223 00:12:12,982 --> 00:12:14,942 Ótimo. Sejam marrões. 224 00:12:15,025 --> 00:12:19,947 Vou encontrar alguém que saiba o significado de "fes-ta". 225 00:12:20,030 --> 00:12:22,867 {\an8}FÉRIAS DA PÁSCOA PARA SEMPRE 226 00:12:26,579 --> 00:12:28,456 {\an8}Construímos esta cidade 227 00:12:28,539 --> 00:12:30,583 {\an8}Esta cidade tramada 228 00:12:30,666 --> 00:12:34,211 Que tipo de música Construiu esta cidade? 229 00:12:34,295 --> 00:12:37,214 O rock'n'roll 230 00:12:37,298 --> 00:12:38,424 Olha, pai! 231 00:12:38,507 --> 00:12:39,633 Olho para onde? 232 00:12:39,717 --> 00:12:42,303 - O crocodilo gigante. - O crocodilo... 233 00:12:50,478 --> 00:12:51,520 Não! 234 00:12:54,857 --> 00:12:56,984 Mataram o Capitão Jack! 235 00:12:57,067 --> 00:12:59,737 Estás metido em sarilhos, filho. 236 00:12:59,820 --> 00:13:01,697 Primeiro, têm de me apanhar. 237 00:13:06,702 --> 00:13:08,162 Muito bem, vou voluntariamente. 238 00:13:08,245 --> 00:13:09,580 POLÍCIA 239 00:13:11,373 --> 00:13:13,667 Tinha mesmo de algemar as crianças? 240 00:13:13,751 --> 00:13:15,252 Não, minha senhora. 241 00:13:15,336 --> 00:13:17,880 Antes parecia ser tão tolerante. 242 00:13:17,963 --> 00:13:20,508 Não disse "os rapazes são assim mesmo"? 243 00:13:20,591 --> 00:13:23,260 Durante as férias da Páscoa, as cervejeiras pagam-me 244 00:13:23,344 --> 00:13:25,679 para fazer vista grossa. Durante o resto do ano, 245 00:13:25,763 --> 00:13:27,431 sou um osso duro de roer. 246 00:13:27,515 --> 00:13:29,892 Muito bem, querida, és a próxima. 247 00:13:32,311 --> 00:13:35,397 Parece que temos aqui um pequeno Houdini. 248 00:13:35,481 --> 00:13:39,026 Não te preocupes. Tenho mini-algemas na esquadra. 249 00:13:42,112 --> 00:13:44,198 Olha, é a nossa oportunidade. 250 00:13:46,033 --> 00:13:47,785 Vamos. 251 00:13:47,868 --> 00:13:51,288 Não podes conduzir, pai. Ele tem a tua carta. 252 00:13:51,372 --> 00:13:52,873 Vou tentar na mesma. 253 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 Funcionou. É um milagre. 254 00:13:57,002 --> 00:13:59,296 Raios! 255 00:14:00,214 --> 00:14:02,967 Porque é que isto só acontece quando ninguém está a ver? 256 00:14:09,932 --> 00:14:12,810 - Encosta! - Não há lugares bons! 257 00:14:12,893 --> 00:14:14,854 Há muitos lugares bons! 258 00:14:14,937 --> 00:14:17,398 - Que tal ali? - Não tem sombra. 259 00:14:23,654 --> 00:14:25,906 - Perfeito. - Não, Homer. 260 00:14:25,990 --> 00:14:27,283 Vais matar-nos a todos. 261 00:14:27,366 --> 00:14:28,909 Ou morrer a tentar. 262 00:14:36,500 --> 00:14:37,376 Raios! 263 00:14:44,216 --> 00:14:45,634 Pai, o que fazemos? 264 00:14:45,718 --> 00:14:47,011 A única coisa a fazer. 265 00:14:47,094 --> 00:14:49,221 Sentamo-nos e tentamos dormir. 266 00:15:11,952 --> 00:15:13,829 Onde está o pai? 267 00:15:15,414 --> 00:15:16,916 Toca a levantar. 268 00:15:16,999 --> 00:15:19,335 Foste ao bar? 269 00:15:19,418 --> 00:15:21,503 Sim, mas primeiro falei com o maquinista. 270 00:15:21,587 --> 00:15:24,548 Ele disse que há procedimentos para estas situações. 271 00:15:32,640 --> 00:15:33,599 Está bem. 272 00:15:33,682 --> 00:15:35,684 Serei o único que está a arder? 273 00:15:36,185 --> 00:15:37,061 Ainda bem. 274 00:15:40,981 --> 00:15:43,609 Esta família conseguiu descer outro nível. 275 00:15:43,692 --> 00:15:46,445 Estamos a fugir da polícia, totalmente perdidos. 276 00:15:46,528 --> 00:15:48,906 Sem carro, dinheiro ou roupa lavada. 277 00:15:48,989 --> 00:15:50,658 E a culpa é toda tua. 278 00:15:50,741 --> 00:15:52,868 Adoro o casamento. 279 00:15:59,541 --> 00:16:00,918 Um restaurante? 280 00:16:01,001 --> 00:16:04,421 É perfeito. Escondemo-nos aqui até deixarem de nos procurar. 281 00:16:06,507 --> 00:16:09,843 {\an8}PROCURA-SE COZINHEIRO, EMPREGADA VARREDOR E VARREDORA 282 00:16:09,927 --> 00:16:12,763 Tiraram os anúncios da janela? São muito presunçosos. 283 00:16:12,846 --> 00:16:14,390 Como sabem que vou contratá-los? 284 00:16:14,473 --> 00:16:17,643 {\an8}Desculpe, mas quero tanto ser varredor. 285 00:16:17,726 --> 00:16:19,728 {\an8}Gosto da tua atitude. Estás contratado. 286 00:16:19,812 --> 00:16:22,106 {\an8}E a menina? Queres ser varredora? 287 00:16:22,189 --> 00:16:25,192 {\an8}- Nem por isso. - Gosto da sinceridade. Estás contratada. 288 00:16:25,275 --> 00:16:28,612 {\an8}Vocês não disseram uma palavra. Gosto disso. Estão contratados. 289 00:16:29,113 --> 00:16:30,155 Mais baixo. 290 00:16:32,574 --> 00:16:34,410 Podem ficar nesta roulotte. 291 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 Não é o Palácio de Buckingham. 292 00:16:37,079 --> 00:16:40,124 Mas criei aqui oito graúdos, três miúdos e um bebé. 293 00:16:42,918 --> 00:16:45,963 É tão acolhedor. 294 00:16:46,046 --> 00:16:47,965 É falsa. Gosto disso. 295 00:16:54,430 --> 00:16:56,932 - Quer mais café, querido? - Não, obrigado. 296 00:16:57,016 --> 00:16:58,934 Quer mais batatas, amor? 297 00:16:59,018 --> 00:17:00,436 Não, está bem assim. 298 00:17:01,937 --> 00:17:04,773 Notícia de última hora. As autoridades de Six Toe County 299 00:17:04,857 --> 00:17:07,401 estão à procura de uma família de fugitivos. 300 00:17:07,484 --> 00:17:11,530 São acusados de "crocodilocídio" e de fraude num bar de comboio. 301 00:17:12,072 --> 00:17:13,490 Problemas com a Justiça? 302 00:17:13,574 --> 00:17:15,451 Bem, não tenho nada a ver com isso. 303 00:17:15,534 --> 00:17:18,412 Para mim, somos todos pecadores. 304 00:17:21,749 --> 00:17:23,333 Fiquem aqui até as coisas acalmarem. 305 00:17:23,417 --> 00:17:26,128 Ficam a salvo com a Velma. Alto aí! 306 00:17:26,211 --> 00:17:27,379 - Mas eu só estava... - Fora daqui. 307 00:17:27,463 --> 00:17:29,882 - a tentar bater-lhe. - Vamos lá, desista. 308 00:17:29,965 --> 00:17:32,468 O Jimmy é doido E não quero saber 309 00:17:32,551 --> 00:17:34,511 O Jimmy é doido E não estou lá 310 00:17:34,595 --> 00:17:38,766 Construímos esta cidade Com o rock'n'roll 311 00:17:38,849 --> 00:17:41,101 Qualquer coisa, Qualquer coisa, dia 312 00:17:41,185 --> 00:17:43,437 Vejam só estas estrelas. 313 00:17:43,520 --> 00:17:46,482 Estes gases nocivos do pântano intensificam-nas. 314 00:17:46,565 --> 00:17:48,400 Estou a habituar-me a esta vida. 315 00:17:48,484 --> 00:17:50,486 Já sei desbastar madeira ao nível do 10º ano. 316 00:17:50,569 --> 00:17:52,780 E já não discutimos muito. 317 00:17:52,863 --> 00:17:54,448 Está muito calor para discutir. 318 00:17:54,531 --> 00:17:58,202 Matar o crocodilo foi a melhor decisão que tomei. 319 00:17:58,285 --> 00:17:59,828 - Isso é certo. - Sem dúvida. 320 00:17:59,912 --> 00:18:02,956 - É isso mesmo. - Sim, este sítio é maravilhoso. 321 00:18:03,040 --> 00:18:07,086 Quando a Lisa e o Bart casarem, tudo isto será deles. 322 00:18:08,087 --> 00:18:09,963 Queres dizer, quando casarem com outras pessoas. 323 00:18:10,047 --> 00:18:12,174 Está bem, mas não pago dois casamentos. 324 00:18:17,888 --> 00:18:19,515 Acordem, estamos a andar! 325 00:18:21,934 --> 00:18:24,937 Calma, chegamos à esquadra à hora de jantar. 326 00:18:25,020 --> 00:18:26,271 Acho bem. 327 00:18:26,355 --> 00:18:29,733 Estão a roubar a minha roulotte! Gosto disso. 328 00:18:29,817 --> 00:18:31,360 TRIBUNAL DE SIX TOE COUNTY 329 00:18:31,443 --> 00:18:35,823 O primeiro caso é o Estado da Florida versus a Família Simpson. 330 00:18:35,906 --> 00:18:39,743 Meritíssimo, quero representar-me a mim mesmo. 331 00:18:40,619 --> 00:18:42,496 Excelentíssimo júri saloio... 332 00:18:55,676 --> 00:18:59,555 Trabalhávamos melhor na pedreira se não estivéssemos acorrentados. 333 00:19:00,264 --> 00:19:01,515 Nada de tagarelar. 334 00:19:01,598 --> 00:19:04,685 Apanham-se mais moscas com mel do que com vinagre. 335 00:19:06,228 --> 00:19:08,397 Começo a não gostar do homem do chicote. 336 00:19:11,316 --> 00:19:13,986 Boa tarde. Tenho uma nova tarefa para vocês. 337 00:19:14,069 --> 00:19:17,322 O juiz vai fazer uma soirée e precisa de ajuda. 338 00:19:18,574 --> 00:19:21,076 Nada de escutar, estão a ouvir? 339 00:19:22,578 --> 00:19:25,414 - Não. - Não aprendes, pois não? 340 00:19:40,387 --> 00:19:42,055 Champanhe, madame? 341 00:19:42,973 --> 00:19:44,892 Filho da... E o cavalheiro? 342 00:19:45,392 --> 00:19:47,394 - Raios! - Simpson, temos um problema. 343 00:19:47,477 --> 00:19:49,146 O pianista jazz não apareceu. 344 00:19:49,229 --> 00:19:50,731 O que tenho a ver com isso? 345 00:19:58,030 --> 00:20:01,867 Bart, vou distrair o xerife enquanto lhe roubas as chaves. 346 00:20:01,950 --> 00:20:04,036 - E eu, o que faço? - Reabastece o bar de gambás. 347 00:20:04,119 --> 00:20:05,454 Já não temos garras. 348 00:20:06,455 --> 00:20:07,831 Meu Deus. 349 00:20:07,915 --> 00:20:09,708 Que belo fato, xerife. 350 00:20:09,791 --> 00:20:11,210 Tem um efeito plissado? 351 00:20:11,293 --> 00:20:13,253 Com o salário de funcionário público, não. 352 00:20:13,337 --> 00:20:14,504 É só enrugado. 353 00:20:14,588 --> 00:20:17,674 Bem, o tecido faz sobressair o seu pescoço vermelho. 354 00:20:17,758 --> 00:20:19,259 Está a ficar bom, não está? 355 00:20:19,343 --> 00:20:22,930 Devia vê-lo em Agosto, depois dos moscardos. 356 00:20:23,013 --> 00:20:24,473 Quem me dera. 357 00:20:24,848 --> 00:20:27,559 Mas, em Agosto, os presos têm de trabalhar no alcatrão. 358 00:20:27,643 --> 00:20:29,561 Bem... 359 00:20:29,645 --> 00:20:33,023 Podia transferi-la para a recolha de animais mortos. 360 00:20:34,441 --> 00:20:35,567 Corre! 361 00:20:49,665 --> 00:20:50,832 Boa tentativa. 362 00:20:50,916 --> 00:20:53,293 Parece que não os castigámos o suficiente. 363 00:20:54,127 --> 00:20:55,879 Afinal está vivo! 364 00:20:58,799 --> 00:21:01,468 O nosso querido Capitão Jack afinal não está morto! 365 00:21:04,554 --> 00:21:06,223 Essa é boa. 366 00:21:06,306 --> 00:21:08,350 Acho que vocês só o desmaiaram. 367 00:21:08,433 --> 00:21:11,853 É o que temos tentado dizer-lhe. 368 00:21:11,937 --> 00:21:14,064 Então, podem ir em liberdade. 369 00:21:14,147 --> 00:21:16,650 Mas não voltem a pôr os pés no estado da Florida! 370 00:21:16,733 --> 00:21:20,654 Ótimo, há muitos estados que gostariam de nos ter lá. 371 00:21:23,031 --> 00:21:27,577 Ainda somos bem-vindos no Dakota do Norte e no Arizona. 372 00:21:27,661 --> 00:21:29,621 O Arizona tem um cheiro estranho. 373 00:21:31,623 --> 00:21:33,583 Dakota do Norte, aqui vamos nós. 374 00:21:33,667 --> 00:21:35,919 Sempre quis visitar o Monte Rushmore. 375 00:21:36,003 --> 00:21:37,296 Isso fica no Dakota do Sul. 376 00:22:29,514 --> 00:22:32,100 {\an8}Tradução: Sílvia Pereira