1
00:00:01,918 --> 00:00:04,254
KAUHUJEN TALO XI
2
00:00:54,137 --> 00:00:55,930
KUMMITUSISÄ
3
00:00:59,225 --> 00:01:03,063
Kuka leikkasi "Masin" pois?
Tarvitsen päivittäisen neiti Söpöni.
4
00:01:03,146 --> 00:01:05,231
{\an8}En tykkää, kun toljotat häntä.
5
00:01:05,315 --> 00:01:08,151
{\an8}Mikset lue "Cathya"?
Hän on hauska.
6
00:01:08,610 --> 00:01:11,571
{\an8}Liikaa henkistä kuormaa.
Horoskooppini.
7
00:01:11,654 --> 00:01:13,948
{\an8}"Härkä. Tänään sinä kuolet."
8
00:01:14,032 --> 00:01:14,908
Mitä?
9
00:01:15,241 --> 00:01:18,453
{\an8}"Ja voit saada kohteliaisuuden
komealta työtoverilta."
10
00:01:18,912 --> 00:01:21,414
{\an8}-Lennyltä?
-Sanooko se "kuolet"?
11
00:01:21,498 --> 00:01:24,167
{\an8}Horoskoopiksi se kuulostaa
epätavallisen tarkalta.
12
00:01:25,001 --> 00:01:26,628
Parasta tarkistaa omani.
13
00:01:27,003 --> 00:01:29,130
"Tänään miehesi kuolee."
14
00:01:29,631 --> 00:01:31,508
{\an8}Homer, minua pelottaa.
15
00:01:32,133 --> 00:01:34,969
Pelottava lehti.
Älä satuta minua, horoskooppi.
16
00:01:35,053 --> 00:01:36,054
Minua pelottaa...
17
00:01:37,055 --> 00:01:38,640
Paperihaava!
18
00:01:43,228 --> 00:01:45,647
Huti! Tyhmä horoskooppi.
19
00:01:51,986 --> 00:01:53,530
Tyhmä horoskooppi.
20
00:01:58,701 --> 00:02:00,120
Pyhmä borosglooppi.
21
00:02:03,289 --> 00:02:06,960
-Saanen sanoa kohteliaisuuden...
-Sano pois.
22
00:02:07,043 --> 00:02:10,213
{\an8}Kättäsi puree varsin
komea kalkkarokäärme.
23
00:02:10,296 --> 00:02:13,591
{\an8}Komea on, mutta eikö sen
tappavuus huoleta sinua?
24
00:02:13,675 --> 00:02:16,136
{\an8}Ei. Tunnin päästä se väsyy puremaan.
25
00:02:16,553 --> 00:02:18,555
{\an8}Käärmeet ovat luonnon luovuttajia.
26
00:02:20,431 --> 00:02:21,850
{\an8}Horoskooppi oli puppua.
27
00:02:21,933 --> 00:02:26,104
{\an8}Mitään ei sattunut, paitsi hakku,
kalkkarokäärmeen purema ja kivesjuttu.
28
00:02:26,187 --> 00:02:29,399
{\an8}-Mitä jälkiruoaksi on?
-Syö ensin parsakaalisi.
29
00:02:29,732 --> 00:02:31,401
{\an8}Olkoon.
30
00:02:39,450 --> 00:02:42,579
-Taas yksi parsakaalikuolema.
-Luulin, että parsakaali...
31
00:02:42,662 --> 00:02:45,456
Se on yksi planeetan
tappavimmista kasveista.
32
00:02:45,540 --> 00:02:48,459
Se yrittää itsekin varoittaa
kauhealla maullaan.
33
00:02:49,627 --> 00:02:51,462
Homma on helppoa,
kun ne ovat näin jäykkiä.
34
00:02:53,131 --> 00:02:54,215
Ja hyvin surullista.
35
00:03:02,015 --> 00:03:03,141
{\an8}Pyhä Pietari.
36
00:03:04,434 --> 00:03:07,228
Pääsin taivaaseen
ennen sinua, Flanders.
37
00:03:09,647 --> 00:03:12,192
Sinuna en vielä juhlisi, hra Simpson.
38
00:03:12,275 --> 00:03:15,403
En näe nimesi vieressä
yhtäkään hyvää tekoa.
39
00:03:15,737 --> 00:03:18,031
No, homma on niin...
40
00:03:22,035 --> 00:03:23,578
Homer, rauhoitu.
41
00:03:23,661 --> 00:03:25,914
Saat tilaisuuden päästä taivaaseen.
42
00:03:25,997 --> 00:03:30,168
Sinulla on 24 tuntia aikaa
palata tekemään yksi hyvä teko.
43
00:03:30,251 --> 00:03:32,587
Anteeksi, en kuullut tuntien
ja hyvien tekojen lukumäärää.
44
00:03:37,008 --> 00:03:41,638
Voi, Homie, en voi uskoa,
että parsakaalin pala tappoi sinut.
45
00:03:42,722 --> 00:03:44,557
Mitä hittoa oikein ajattelin?
46
00:03:49,479 --> 00:03:52,023
PYHÄ PIETARI
47
00:03:52,106 --> 00:03:53,650
Maistoin taas parsakaalia.
48
00:03:54,609 --> 00:03:56,486
Sinulla on 23 tuntia.
49
00:04:01,908 --> 00:04:04,661
Marge Simpson.
50
00:04:05,161 --> 00:04:08,623
Homer, sinä!
Luulin, etten näkisi sinua enää.
51
00:04:08,706 --> 00:04:11,960
Olit väärässä, tappavan väärässä.
52
00:04:12,043 --> 00:04:14,921
-Onko sinun puhuttava noin?
-Ei oikeastaan.
53
00:04:15,004 --> 00:04:18,258
Auta minua tekemään hyvä teko,
jotta pääsen taivaaseen.
54
00:04:18,341 --> 00:04:20,385
Minulla on lista kotitöitä:
55
00:04:20,468 --> 00:04:23,012
Siivoa autotalli,
maalaa talo, tasoita...
56
00:04:23,096 --> 00:04:26,099
Yritän vain päästä sisään,
en hae Jeesukseksi.
57
00:04:26,808 --> 00:04:28,393
Okei, hyvä teko, hyvä teko.
58
00:04:28,476 --> 00:04:29,602
Ahaa.
59
00:04:33,398 --> 00:04:35,108
Hei, tilaisuus hyvään tekoon.
60
00:04:37,986 --> 00:04:38,903
Ei, hän on minun.
61
00:04:39,904 --> 00:04:41,030
-Voi Luoja.
-Hei!
62
00:04:41,114 --> 00:04:45,785
Mitä minulle tapahtuu?
Kansa näkee mekkoni alle.
63
00:04:45,868 --> 00:04:47,203
Lakkaa kiemurtelemasta.
64
00:04:51,082 --> 00:04:53,918
Olen melko varma,
että hän olisi ollut seuraava Hitler.
65
00:04:54,377 --> 00:04:56,296
Haloo? Hyvä teko tehty.
66
00:04:59,882 --> 00:05:01,259
No niin. Hyvä teko.
67
00:05:04,512 --> 00:05:05,805
Täytyy löytää hyvä teko.
68
00:05:08,558 --> 00:05:11,769
Isäsi on kuollut
Omani on vain linnassa
69
00:05:12,395 --> 00:05:15,648
Nelson.
70
00:05:16,149 --> 00:05:17,358
Kuka sen sanoi?
71
00:05:17,442 --> 00:05:19,569
-Olen haamu...
-Sainpas.
72
00:05:20,987 --> 00:05:22,613
Bart, auta!
73
00:05:22,697 --> 00:05:24,782
Voi ei.
74
00:05:28,119 --> 00:05:31,873
Minuutti jäljellä päästä taivaaseen.
On oltava joku hyvä teko.
75
00:05:32,248 --> 00:05:34,125
Ajattele nyt!
76
00:05:37,920 --> 00:05:38,838
Vauvani!
77
00:05:39,380 --> 00:05:40,590
Lakkaa itkemästä.
78
00:05:42,800 --> 00:05:44,177
Osaatkin olla ärsyttävä.
79
00:05:50,183 --> 00:05:52,685
Se on ihme. Taivaan kiitos.
80
00:05:55,855 --> 00:05:58,316
Näitkö? Tein teon. Portti auki.
81
00:05:58,399 --> 00:06:00,693
Olen pahoillani, en katsonut.
82
00:06:01,152 --> 00:06:03,363
Luulin, että näette kaiken.
83
00:06:03,446 --> 00:06:06,657
-Ei, se on Joulupukki.
-No voi helvetti.
84
00:06:06,741 --> 00:06:08,242
Ikävä kyllä, niin.
85
00:06:15,750 --> 00:06:18,961
Olen Homer Simpson...
86
00:06:19,045 --> 00:06:20,296
Hiljaa, syntinen.
87
00:06:20,380 --> 00:06:24,634
-Valmistaudu ikuiseen tuskaan.
-Voi ei.
88
00:06:30,264 --> 00:06:31,432
Ole hiljaa.
89
00:06:31,516 --> 00:06:32,850
Herätät John Waynen.
90
00:06:33,309 --> 00:06:35,186
Olen jo hereillä.
91
00:06:37,271 --> 00:06:38,189
PELOTTAVAT TARUT VOIVAT TOTEUTUA
92
00:06:44,445 --> 00:06:48,032
Poika, en halua, että tuijotat tulta.
Se on liian väkivaltaista.
93
00:06:51,828 --> 00:06:54,580
Missaat parhaan kohdan, sisko.
Unohda se tyhmä kirja.
94
00:06:54,664 --> 00:06:55,706
{\an8}GRIMMIN SATUJA
95
00:06:55,790 --> 00:06:58,126
{\an8}Sadut saavat unohtamaan
maalaiselämän.
96
00:06:58,209 --> 00:06:59,377
Ei tämä niin kauheaa ole.
97
00:07:02,255 --> 00:07:04,507
Voi itku, juuri kun pääsin rutosta.
98
00:07:05,466 --> 00:07:10,471
Hei, vaimo. Hei, lapset.
Kuka haluaa tanssia iloisesti?
99
00:07:14,267 --> 00:07:17,061
Ketä oikein huiputan? En ole iloinen.
100
00:07:19,313 --> 00:07:21,983
-Menetin tänään työni tollona.
-Mitä?
101
00:07:22,066 --> 00:07:25,528
Miksi tollot irtisanotaan
aina ensimmäiseksi?
102
00:07:25,611 --> 00:07:27,905
-Ehkä voit olla pölkkypää, isä.
-Niinkö?
103
00:07:27,989 --> 00:07:28,948
Hei!
104
00:07:32,118 --> 00:07:34,078
Mitä sanot? Meneekö läpi?
105
00:07:37,290 --> 00:07:38,749
En ole pölkkypää.
106
00:07:38,833 --> 00:07:41,043
Synnyin tolloksi ja kuolen tollona.
107
00:07:41,127 --> 00:07:44,922
Mutta miten ruokimme lapset
ilman viikoittaista nälkäpalkkaasi?
108
00:07:45,006 --> 00:07:48,801
Älä huoli. Minun talossani
lapset eivät kuole nälkään.
109
00:07:48,885 --> 00:07:49,927
SYNKKÄ METSÄ
110
00:07:50,011 --> 00:07:52,972
Hyvästi, lapset.
Nauttikaa uudesta kodistanne.
111
00:07:54,307 --> 00:07:56,309
Moikatkaa muita sisaruksianne.
112
00:07:57,977 --> 00:07:59,604
Muita sisaruksia?
113
00:08:01,439 --> 00:08:03,399
He eivät ole hyviä vanhempia.
114
00:08:06,235 --> 00:08:08,362
Ei, tuon sillan alla on peikko.
115
00:08:09,322 --> 00:08:11,616
Kaikki tässä metsässä on sadusta.
116
00:08:11,699 --> 00:08:14,285
Tämä kirja pitää meidät
askeleen edellä.
117
00:08:15,870 --> 00:08:18,498
Simpura, yritin taas liikaa.
118
00:08:18,581 --> 00:08:20,541
Olen epätoivoisen yksinäinen.
119
00:08:25,505 --> 00:08:28,132
Huhuu? Eksyneitä rakastettavia orpoja.
120
00:08:35,097 --> 00:08:36,974
Puurokulhoja.
121
00:08:37,058 --> 00:08:39,519
Tämä vaikuttaa tutulta.
122
00:08:39,602 --> 00:08:40,603
Katsotaanpa.
123
00:08:41,646 --> 00:08:43,231
Oho, liian kuumaa.
124
00:08:44,524 --> 00:08:46,025
Liian kylmää.
125
00:08:46,692 --> 00:08:47,944
Tämä ei vaadi neroa.
126
00:08:51,447 --> 00:08:53,115
Olemme kolmen karhun talossa.
127
00:09:05,294 --> 00:09:08,339
-Läheltä piti.
-Missäköhän Kultakutri oli?
128
00:09:10,091 --> 00:09:13,803
Tuo sänky oli juuri sopiva.
129
00:09:15,596 --> 00:09:16,514
Voi ei.
130
00:09:27,024 --> 00:09:30,778
Lasten heivaaminen metsään
saa käsiin paljon tomua.
131
00:09:30,861 --> 00:09:35,533
Mitä? Heititkö rakkaat lapsemme
metsään? Heidät olisi voinut myydä.
132
00:09:35,616 --> 00:09:36,617
2 KANAA
TAI PARAS TARJOUS
133
00:09:36,701 --> 00:09:39,287
-Mene hakemaan heidät.
-Tässä on parempi idea:
134
00:09:39,370 --> 00:09:42,039
Tiedän, miten voimme korvata heidät.
135
00:09:43,291 --> 00:09:47,295
Poika? Tytär? Olen hyvin pahoillani.
136
00:09:53,009 --> 00:09:56,846
Ritari Urhea.
Rukoilen, kiipeä pelastamaan minut.
137
00:10:01,892 --> 00:10:03,853
Ei, odota.
138
00:10:12,194 --> 00:10:14,822
Vau, piparkakusta tehty talo.
139
00:10:15,781 --> 00:10:19,827
Tulkaa sisään, kullanmurut.
Parhaat namut ovat sisällä.
140
00:10:20,286 --> 00:10:21,746
Odota, katson ensin kirjasta.
141
00:10:24,081 --> 00:10:25,416
Äh, hän tuntuu kivalta.
142
00:10:25,499 --> 00:10:27,835
-Seuraan vaistoani ja luotan häneen.
-Olet varmaan oikeassa.
143
00:10:32,715 --> 00:10:35,217
Lakaise nopeammin.
On melkein selkäsaunasi aika.
144
00:10:36,093 --> 00:10:38,304
Tämä on kauheaa.
145
00:10:38,387 --> 00:10:39,805
Kauhean herkullista.
146
00:10:40,973 --> 00:10:43,809
Hän vain lihottaa sinua,
jotta voi syödä sinut.
147
00:10:43,893 --> 00:10:44,935
Minkäs teet?
148
00:10:47,188 --> 00:10:49,649
Lakkaa ainakin valelemasta itseäsi.
149
00:10:49,732 --> 00:10:52,568
Puhe poikki ja lakaisemaan.
Talo on likainen.
150
00:10:52,652 --> 00:10:56,155
-Mitä sitten? Sinulla ei ole ystäviä.
-Minulla on poikaystävä.
151
00:10:56,697 --> 00:10:57,657
-Joo.
-Niin varmaan.
152
00:10:57,740 --> 00:10:58,949
-On minulla.
-Niinkö?
153
00:10:59,033 --> 00:11:02,161
-Mikä hänen nimensä on?
-George.
154
00:11:03,412 --> 00:11:05,998
-Pata.
-George Pata?
155
00:11:06,082 --> 00:11:08,584
Ehkä hän voi hankkia
minulle treffit Ed Kauhan kanssa.
156
00:11:10,586 --> 00:11:12,713
Nyt riitti. Uuniin siitä.
157
00:11:14,840 --> 00:11:16,425
Ei!
158
00:11:17,176 --> 00:11:18,052
Mitä?
159
00:11:20,096 --> 00:11:21,639
Sokeriseinät.
160
00:11:21,722 --> 00:11:24,016
Isä, tiesin että pelastaisit meidät.
161
00:11:24,100 --> 00:11:26,769
Pelastan teidät, ahmin karkkeja,
kaikki käy.
162
00:11:28,938 --> 00:11:32,566
Se on kannatteleva karkkitanko,
senkin kömpelö tollo.
163
00:11:47,790 --> 00:11:48,833
Etkö pysty parempaan?
164
00:11:54,630 --> 00:11:56,549
Kalaa.
Ei kun sehän olen minä.
165
00:11:57,007 --> 00:11:58,342
Vetäkää minut ulos.
166
00:12:00,302 --> 00:12:01,804
Hetki vain.
167
00:12:06,183 --> 00:12:09,645
Voi Luoja, ei!
Päästäkää minut ulos!
168
00:12:09,729 --> 00:12:11,814
Tämän tuskallisempaa ei voi olla!
169
00:12:18,738 --> 00:12:21,991
Hei, olen George Pata.
Onko Suzanne valmis?
170
00:12:22,074 --> 00:12:23,909
Melkein.
Anna hänelle vielä 20 minuuttia.
171
00:12:26,495 --> 00:12:28,038
Mutta konsertti on kahdeksalta.
172
00:12:31,333 --> 00:12:32,543
Olemme yhä köyhiä.
173
00:12:32,626 --> 00:12:35,546
Mutta isänne ansiosta emme
enää ikinä näe nälkää.
174
00:12:35,629 --> 00:12:38,132
-Siitä puheen ollen, saako santsata?
-Tulossa.
175
00:12:49,018 --> 00:12:50,478
LOPPU
176
00:12:53,105 --> 00:12:55,775
MERIMAAILMA
EI ENÄÄ KASVATUKSELLINEN!
177
00:12:56,567 --> 00:12:58,194
{\an8}DELFIINIEN YÖ
178
00:13:01,113 --> 00:13:03,532
Annetaan Snorkylle aplodit.
179
00:13:04,283 --> 00:13:05,659
Jee, Snorky!
180
00:13:05,743 --> 00:13:08,537
Kaipaamme vapaaehtoista
leikkimään Snorkyn kanssa.
181
00:13:08,621 --> 00:13:10,164
Nostakaa kätenne, jos haluatte...
182
00:13:17,379 --> 00:13:19,215
Voi Snorky.
183
00:13:19,298 --> 00:13:21,217
Lämmitämme hummeriallasta,
184
00:13:21,300 --> 00:13:24,512
joten kiiruhtakaa, jos haluatte
paijata niitä ennen kuin syötte ne.
185
00:13:27,097 --> 00:13:30,810
Ei hätää, he lähtivät. Voit...
Hei, minne menet?
186
00:13:38,567 --> 00:13:41,028
Haluat olla ystäviesi kanssa.
187
00:13:42,071 --> 00:13:43,113
{\an8}VAIN HENKILÖKUNNALLE
(EI DELFIINEJÄ)
188
00:13:53,749 --> 00:13:55,084
Se pääsee karkuun. Tappakaa se.
189
00:13:56,544 --> 00:13:59,004
Ui vapauteen. Mene.
190
00:14:25,823 --> 00:14:28,242
{\an8}Majesteetti! Olette vihdoin vapaa!
191
00:14:28,909 --> 00:14:31,787
{\an8}He pakottivat minut temppuilemaan...
Kuin hylkeen!
192
00:14:32,746 --> 00:14:34,707
{\an8}Voitteko jättää sen unholaan?
193
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
{\an8}En! Tämä on salainen suunnitelmani:
194
00:14:37,793 --> 00:14:39,461
{\an8}(epäselvää kuiskutusta)
195
00:14:47,803 --> 00:14:51,473
Alkoholi ja yöllinen uinti.
Voittoisa yhdistelmä.
196
00:14:57,313 --> 00:14:59,648
Haita, meren salamurhaajia.
197
00:15:01,317 --> 00:15:05,237
Ette olekaan haita, vaan delfiinejä,
meren pellejä.
198
00:15:07,698 --> 00:15:08,782
Mikä on vitsin nimi?
199
00:15:20,502 --> 00:15:24,214
Pullonokkaruhjeita,
puhallusaukkohaavoja, evänjälkiä.
200
00:15:24,298 --> 00:15:27,593
Näyttää rähinöivien teinien työltä.
Lou, peruuta tanssiaiset.
201
00:15:31,639 --> 00:15:34,892
Se alkaa. Delfiinit hyökkäävät.
202
00:15:34,975 --> 00:15:38,145
Ja vain tämä merikoira tietää,
miten pysäyttää...
203
00:15:42,942 --> 00:15:45,110
{\an8}Arr, olen kapteeni! Arr!
204
00:16:09,009 --> 00:16:11,345
{\an8}Komppania...pyrstölle!
205
00:16:23,857 --> 00:16:25,526
{\an8}Se on ansa.
Heillä on verkkoja!
206
00:16:30,698 --> 00:16:33,534
Kaksi Hassu-pirtelöä,
donitsipurilainen juustolla -
207
00:16:33,617 --> 00:16:36,036
ja jättiämpärillinen torttua.
208
00:16:36,120 --> 00:16:38,539
HASSU-BURGER
TILAA TÄSTÄ
209
00:16:38,622 --> 00:16:40,165
Kyllä, otan myös ranskalaiset.
210
00:16:45,879 --> 00:16:47,464
Mitä vain, jotta pääsisi töistä.
211
00:16:48,924 --> 00:16:51,427
Ykkösjuttumme on tappajadelfiinit.
212
00:16:51,510 --> 00:16:52,636
Tappajadelfiinit?
213
00:16:52,720 --> 00:16:54,680
Viimeaikainen murha-aalto...
214
00:16:56,932 --> 00:16:57,850
PELASTA MINUT!
215
00:16:59,435 --> 00:17:03,897
Sanoinko tappajadelfiinit?
Tarkoitin tappavia italialaisia.
216
00:17:03,981 --> 00:17:07,276
Harmaat, pullonokkaiset,
älykkäät italialaiset.
217
00:17:07,359 --> 00:17:10,320
Älykkäät italialaiset?
Tässä on jotain mätää.
218
00:17:10,404 --> 00:17:12,364
Ne ovat delfiinejä.
Ne on pysäytettävä.
219
00:17:12,781 --> 00:17:15,659
Jos puhumme matalan taajuuden äänillä,
ne eivät uskoakseni voi...
220
00:17:20,414 --> 00:17:23,834
Delfiinit haluavat sekasortoa.
Ukkia on varoitettava.
221
00:17:28,505 --> 00:17:30,549
Puhelin on varattu.
Kaikki on kai hyvin.
222
00:17:35,137 --> 00:17:37,931
Annan maksallesi kyytiä.
223
00:17:38,015 --> 00:17:39,099
KAUPUNGINTALO
224
00:17:40,726 --> 00:17:44,188
Ihmiset! Olemme kaikki
peloissaan ja kiimaisia.
225
00:17:44,271 --> 00:17:48,609
Mutta tappajadelfiinit eivät voi estää
meitä elämästä ja pääsemästä pukille.
226
00:17:53,363 --> 00:17:54,990
Willie, onko tuo tehtävä nyt?
227
00:17:55,657 --> 00:17:56,742
Haluatko juovia?
228
00:17:56,825 --> 00:17:58,827
Koska jos keskeytät,
saat nimenomaan juovia.
229
00:17:59,953 --> 00:18:00,829
Voi Luoja.
230
00:18:14,093 --> 00:18:17,429
-Se lähestyy koroketta.
-Ei kai se osaa puhua.
231
00:18:18,263 --> 00:18:22,309
Snorky puhuu ihmistä.
232
00:18:24,728 --> 00:18:25,813
Anteeksi, aloitan alusta.
233
00:18:26,647 --> 00:18:29,608
Kauan sitten delfiinit elivät maalla.
234
00:18:30,609 --> 00:18:33,320
-Mitä se sanoi?
-Delfiinit elivät maalla.
235
00:18:33,403 --> 00:18:34,530
Mitä?
236
00:18:34,613 --> 00:18:37,574
Sitten esi-isänne
ajoivat meidät mereen,
237
00:18:38,158 --> 00:18:40,285
missä kärsimme miljoonia vuosia.
238
00:18:40,369 --> 00:18:44,081
Mutta vaikutitte meressä iloisilta.
Se leikkisä hyppely...
239
00:18:44,665 --> 00:18:46,834
Yritimme päästä pois
kylmästä ja märästä.
240
00:18:47,167 --> 00:18:50,838
-Herään aamuisin limaisena.
-Ja me kaadamme mereen saasteita.
241
00:18:51,380 --> 00:18:52,965
-Sinäkö se olit?
-Hän hyvinkin.
242
00:18:53,048 --> 00:18:54,842
Ottakaa tämä väärintekijä.
243
00:18:54,925 --> 00:18:59,638
Minä, kuningas Snorky,
täten karkotan kaikki ihmiset mereen.
244
00:19:01,974 --> 00:19:02,933
Hyvä!
245
00:19:04,226 --> 00:19:06,145
-Öykkäridelfiinit.
-En pidä siitä.
246
00:19:06,728 --> 00:19:08,480
En kuunnellut. Minne menemme?
247
00:19:08,564 --> 00:19:11,233
Seis, odottakaa.
Voimme päihittää delfiinit.
248
00:19:11,316 --> 00:19:15,154
Muistakaa, että keksimme tietokoneet,
säärystimet, taittopillit,
249
00:19:15,237 --> 00:19:18,782
valmiskatkaravut,
seksireiän ja purkkivanukkaan.
250
00:19:18,866 --> 00:19:23,745
Minä en anna parin renkaista hyppivän
tonnikalasyöpön komennella itseäni.
251
00:19:37,217 --> 00:19:40,888
Jestas, paljon delfiinejä.
252
00:19:53,942 --> 00:19:56,987
Voi ei, sinä raasu.
253
00:19:57,070 --> 00:19:57,946
Tässä.
254
00:19:58,780 --> 00:20:00,991
-Perhanan...
-Jätä tyttäreni rauhaan.
255
00:20:01,491 --> 00:20:02,576
Tulkaa, ihmiset.
256
00:20:02,659 --> 00:20:06,038
Olemme ennenkin tuhonneet lajeja.
Voimme tehdä sen uudestaan.
257
00:20:17,507 --> 00:20:18,383
Apua.
258
00:20:19,843 --> 00:20:22,304
Jos saisin...
Tämä ei ole... Satutat minun...
259
00:20:33,315 --> 00:20:37,277
Tulkaa, pojat.
Ajetaan ne takaisin mereen.
260
00:20:46,954 --> 00:20:50,165
Täytyy myöntää,
että delfiinit halusivat sitä enemmän.
261
00:20:50,499 --> 00:20:55,504
Kunpa en olisi vapauttanut niiden
johtajaa ja tuhonnut ihmiskuntaa.
262
00:20:56,004 --> 00:20:58,423
Voi kulta,
en sanoisi, että olemme tuhotut.
263
00:20:58,507 --> 00:21:01,385
Epäilemättä tämä vaatii totuttelua,
mutta...
264
00:21:07,099 --> 00:21:08,183
LOPPU?
265
00:21:10,644 --> 00:21:11,937
Voitko uskoa sitä, Kodos?
266
00:21:12,312 --> 00:21:14,815
He jättivät meidät pois
halloween-jaksosta.
267
00:21:14,898 --> 00:21:17,859
Toimiiko avaruuspuhelin varmasti?
268
00:21:19,194 --> 00:21:21,863
Laske luuri.
Ehkä he yrittävät paraikaa soittaa.
269
00:21:22,281 --> 00:21:24,700
Tiesin, että olisi pitänyt
lähettää heille muffinikori.
270
00:21:26,827 --> 00:21:28,537
Tuotantoyhtiö Kang ja Kodos.
271
00:21:30,747 --> 00:21:33,292
Kyllä. Hetki vain.
272
00:21:33,667 --> 00:21:37,045
Haluammeko tehdä mainoksen
jollekin Old Navylle?
273
00:21:38,130 --> 00:21:39,089
Työ kuin työ.
274
00:22:29,765 --> 00:22:32,976
{\an8}Tekstitys: Carita Forsten