1 00:00:01,918 --> 00:00:04,254 KAUHUJEN TALO XI 2 00:00:54,137 --> 00:00:55,930 KUMMITUSISÄ 3 00:00:59,225 --> 00:01:03,063 Kuka leikkasi "Masin" pois? Tarvitsen päivittäisen neiti Söpöni. 4 00:01:03,146 --> 00:01:05,231 {\an8}En tykkää, kun toljotat häntä. 5 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 {\an8}Mikset lue "Cathya"? Hän on hauska. 6 00:01:08,610 --> 00:01:11,571 {\an8}Liikaa henkistä kuormaa. Horoskooppini. 7 00:01:11,654 --> 00:01:13,948 {\an8}"Härkä. Tänään sinä kuolet." 8 00:01:14,032 --> 00:01:14,908 Mitä? 9 00:01:15,241 --> 00:01:18,453 {\an8}"Ja voit saada kohteliaisuuden komealta työtoverilta." 10 00:01:18,912 --> 00:01:21,414 {\an8}-Lennyltä? -Sanooko se "kuolet"? 11 00:01:21,498 --> 00:01:24,167 {\an8}Horoskoopiksi se kuulostaa epätavallisen tarkalta. 12 00:01:25,001 --> 00:01:26,628 Parasta tarkistaa omani. 13 00:01:27,003 --> 00:01:29,130 "Tänään miehesi kuolee." 14 00:01:29,631 --> 00:01:31,508 {\an8}Homer, minua pelottaa. 15 00:01:32,133 --> 00:01:34,969 Pelottava lehti. Älä satuta minua, horoskooppi. 16 00:01:35,053 --> 00:01:36,054 Minua pelottaa... 17 00:01:37,055 --> 00:01:38,640 Paperihaava! 18 00:01:43,228 --> 00:01:45,647 Huti! Tyhmä horoskooppi. 19 00:01:51,986 --> 00:01:53,530 Tyhmä horoskooppi. 20 00:01:58,701 --> 00:02:00,120 Pyhmä borosglooppi. 21 00:02:03,289 --> 00:02:06,960 -Saanen sanoa kohteliaisuuden... -Sano pois. 22 00:02:07,043 --> 00:02:10,213 {\an8}Kättäsi puree varsin komea kalkkarokäärme. 23 00:02:10,296 --> 00:02:13,591 {\an8}Komea on, mutta eikö sen tappavuus huoleta sinua? 24 00:02:13,675 --> 00:02:16,136 {\an8}Ei. Tunnin päästä se väsyy puremaan. 25 00:02:16,553 --> 00:02:18,555 {\an8}Käärmeet ovat luonnon luovuttajia. 26 00:02:20,431 --> 00:02:21,850 {\an8}Horoskooppi oli puppua. 27 00:02:21,933 --> 00:02:26,104 {\an8}Mitään ei sattunut, paitsi hakku, kalkkarokäärmeen purema ja kivesjuttu. 28 00:02:26,187 --> 00:02:29,399 {\an8}-Mitä jälkiruoaksi on? -Syö ensin parsakaalisi. 29 00:02:29,732 --> 00:02:31,401 {\an8}Olkoon. 30 00:02:39,450 --> 00:02:42,579 -Taas yksi parsakaalikuolema. -Luulin, että parsakaali... 31 00:02:42,662 --> 00:02:45,456 Se on yksi planeetan tappavimmista kasveista. 32 00:02:45,540 --> 00:02:48,459 Se yrittää itsekin varoittaa kauhealla maullaan. 33 00:02:49,627 --> 00:02:51,462 Homma on helppoa, kun ne ovat näin jäykkiä. 34 00:02:53,131 --> 00:02:54,215 Ja hyvin surullista. 35 00:03:02,015 --> 00:03:03,141 {\an8}Pyhä Pietari. 36 00:03:04,434 --> 00:03:07,228 Pääsin taivaaseen ennen sinua, Flanders. 37 00:03:09,647 --> 00:03:12,192 Sinuna en vielä juhlisi, hra Simpson. 38 00:03:12,275 --> 00:03:15,403 En näe nimesi vieressä yhtäkään hyvää tekoa. 39 00:03:15,737 --> 00:03:18,031 No, homma on niin... 40 00:03:22,035 --> 00:03:23,578 Homer, rauhoitu. 41 00:03:23,661 --> 00:03:25,914 Saat tilaisuuden päästä taivaaseen. 42 00:03:25,997 --> 00:03:30,168 Sinulla on 24 tuntia aikaa palata tekemään yksi hyvä teko. 43 00:03:30,251 --> 00:03:32,587 Anteeksi, en kuullut tuntien ja hyvien tekojen lukumäärää. 44 00:03:37,008 --> 00:03:41,638 Voi, Homie, en voi uskoa, että parsakaalin pala tappoi sinut. 45 00:03:42,722 --> 00:03:44,557 Mitä hittoa oikein ajattelin? 46 00:03:49,479 --> 00:03:52,023 PYHÄ PIETARI 47 00:03:52,106 --> 00:03:53,650 Maistoin taas parsakaalia. 48 00:03:54,609 --> 00:03:56,486 Sinulla on 23 tuntia. 49 00:04:01,908 --> 00:04:04,661 Marge Simpson. 50 00:04:05,161 --> 00:04:08,623 Homer, sinä! Luulin, etten näkisi sinua enää. 51 00:04:08,706 --> 00:04:11,960 Olit väärässä, tappavan väärässä. 52 00:04:12,043 --> 00:04:14,921 -Onko sinun puhuttava noin? -Ei oikeastaan. 53 00:04:15,004 --> 00:04:18,258 Auta minua tekemään hyvä teko, jotta pääsen taivaaseen. 54 00:04:18,341 --> 00:04:20,385 Minulla on lista kotitöitä: 55 00:04:20,468 --> 00:04:23,012 Siivoa autotalli, maalaa talo, tasoita... 56 00:04:23,096 --> 00:04:26,099 Yritän vain päästä sisään, en hae Jeesukseksi. 57 00:04:26,808 --> 00:04:28,393 Okei, hyvä teko, hyvä teko. 58 00:04:28,476 --> 00:04:29,602 Ahaa. 59 00:04:33,398 --> 00:04:35,108 Hei, tilaisuus hyvään tekoon. 60 00:04:37,986 --> 00:04:38,903 Ei, hän on minun. 61 00:04:39,904 --> 00:04:41,030 -Voi Luoja. -Hei! 62 00:04:41,114 --> 00:04:45,785 Mitä minulle tapahtuu? Kansa näkee mekkoni alle. 63 00:04:45,868 --> 00:04:47,203 Lakkaa kiemurtelemasta. 64 00:04:51,082 --> 00:04:53,918 Olen melko varma, että hän olisi ollut seuraava Hitler. 65 00:04:54,377 --> 00:04:56,296 Haloo? Hyvä teko tehty. 66 00:04:59,882 --> 00:05:01,259 No niin. Hyvä teko. 67 00:05:04,512 --> 00:05:05,805 Täytyy löytää hyvä teko. 68 00:05:08,558 --> 00:05:11,769 Isäsi on kuollut Omani on vain linnassa 69 00:05:12,395 --> 00:05:15,648 Nelson. 70 00:05:16,149 --> 00:05:17,358 Kuka sen sanoi? 71 00:05:17,442 --> 00:05:19,569 -Olen haamu... -Sainpas. 72 00:05:20,987 --> 00:05:22,613 Bart, auta! 73 00:05:22,697 --> 00:05:24,782 Voi ei. 74 00:05:28,119 --> 00:05:31,873 Minuutti jäljellä päästä taivaaseen. On oltava joku hyvä teko. 75 00:05:32,248 --> 00:05:34,125 Ajattele nyt! 76 00:05:37,920 --> 00:05:38,838 Vauvani! 77 00:05:39,380 --> 00:05:40,590 Lakkaa itkemästä. 78 00:05:42,800 --> 00:05:44,177 Osaatkin olla ärsyttävä. 79 00:05:50,183 --> 00:05:52,685 Se on ihme. Taivaan kiitos. 80 00:05:55,855 --> 00:05:58,316 Näitkö? Tein teon. Portti auki. 81 00:05:58,399 --> 00:06:00,693 Olen pahoillani, en katsonut. 82 00:06:01,152 --> 00:06:03,363 Luulin, että näette kaiken. 83 00:06:03,446 --> 00:06:06,657 -Ei, se on Joulupukki. -No voi helvetti. 84 00:06:06,741 --> 00:06:08,242 Ikävä kyllä, niin. 85 00:06:15,750 --> 00:06:18,961 Olen Homer Simpson... 86 00:06:19,045 --> 00:06:20,296 Hiljaa, syntinen. 87 00:06:20,380 --> 00:06:24,634 -Valmistaudu ikuiseen tuskaan. -Voi ei. 88 00:06:30,264 --> 00:06:31,432 Ole hiljaa. 89 00:06:31,516 --> 00:06:32,850 Herätät John Waynen. 90 00:06:33,309 --> 00:06:35,186 Olen jo hereillä. 91 00:06:37,271 --> 00:06:38,189 PELOTTAVAT TARUT VOIVAT TOTEUTUA 92 00:06:44,445 --> 00:06:48,032 Poika, en halua, että tuijotat tulta. Se on liian väkivaltaista. 93 00:06:51,828 --> 00:06:54,580 Missaat parhaan kohdan, sisko. Unohda se tyhmä kirja. 94 00:06:54,664 --> 00:06:55,706 {\an8}GRIMMIN SATUJA 95 00:06:55,790 --> 00:06:58,126 {\an8}Sadut saavat unohtamaan maalaiselämän. 96 00:06:58,209 --> 00:06:59,377 Ei tämä niin kauheaa ole. 97 00:07:02,255 --> 00:07:04,507 Voi itku, juuri kun pääsin rutosta. 98 00:07:05,466 --> 00:07:10,471 Hei, vaimo. Hei, lapset. Kuka haluaa tanssia iloisesti? 99 00:07:14,267 --> 00:07:17,061 Ketä oikein huiputan? En ole iloinen. 100 00:07:19,313 --> 00:07:21,983 -Menetin tänään työni tollona. -Mitä? 101 00:07:22,066 --> 00:07:25,528 Miksi tollot irtisanotaan aina ensimmäiseksi? 102 00:07:25,611 --> 00:07:27,905 -Ehkä voit olla pölkkypää, isä. -Niinkö? 103 00:07:27,989 --> 00:07:28,948 Hei! 104 00:07:32,118 --> 00:07:34,078 Mitä sanot? Meneekö läpi? 105 00:07:37,290 --> 00:07:38,749 En ole pölkkypää. 106 00:07:38,833 --> 00:07:41,043 Synnyin tolloksi ja kuolen tollona. 107 00:07:41,127 --> 00:07:44,922 Mutta miten ruokimme lapset ilman viikoittaista nälkäpalkkaasi? 108 00:07:45,006 --> 00:07:48,801 Älä huoli. Minun talossani lapset eivät kuole nälkään. 109 00:07:48,885 --> 00:07:49,927 SYNKKÄ METSÄ 110 00:07:50,011 --> 00:07:52,972 Hyvästi, lapset. Nauttikaa uudesta kodistanne. 111 00:07:54,307 --> 00:07:56,309 Moikatkaa muita sisaruksianne. 112 00:07:57,977 --> 00:07:59,604 Muita sisaruksia? 113 00:08:01,439 --> 00:08:03,399 He eivät ole hyviä vanhempia. 114 00:08:06,235 --> 00:08:08,362 Ei, tuon sillan alla on peikko. 115 00:08:09,322 --> 00:08:11,616 Kaikki tässä metsässä on sadusta. 116 00:08:11,699 --> 00:08:14,285 Tämä kirja pitää meidät askeleen edellä. 117 00:08:15,870 --> 00:08:18,498 Simpura, yritin taas liikaa. 118 00:08:18,581 --> 00:08:20,541 Olen epätoivoisen yksinäinen. 119 00:08:25,505 --> 00:08:28,132 Huhuu? Eksyneitä rakastettavia orpoja. 120 00:08:35,097 --> 00:08:36,974 Puurokulhoja. 121 00:08:37,058 --> 00:08:39,519 Tämä vaikuttaa tutulta. 122 00:08:39,602 --> 00:08:40,603 Katsotaanpa. 123 00:08:41,646 --> 00:08:43,231 Oho, liian kuumaa. 124 00:08:44,524 --> 00:08:46,025 Liian kylmää. 125 00:08:46,692 --> 00:08:47,944 Tämä ei vaadi neroa. 126 00:08:51,447 --> 00:08:53,115 Olemme kolmen karhun talossa. 127 00:09:05,294 --> 00:09:08,339 -Läheltä piti. -Missäköhän Kultakutri oli? 128 00:09:10,091 --> 00:09:13,803 Tuo sänky oli juuri sopiva. 129 00:09:15,596 --> 00:09:16,514 Voi ei. 130 00:09:27,024 --> 00:09:30,778 Lasten heivaaminen metsään saa käsiin paljon tomua. 131 00:09:30,861 --> 00:09:35,533 Mitä? Heititkö rakkaat lapsemme metsään? Heidät olisi voinut myydä. 132 00:09:35,616 --> 00:09:36,617 2 KANAA TAI PARAS TARJOUS 133 00:09:36,701 --> 00:09:39,287 -Mene hakemaan heidät. -Tässä on parempi idea: 134 00:09:39,370 --> 00:09:42,039 Tiedän, miten voimme korvata heidät. 135 00:09:43,291 --> 00:09:47,295 Poika? Tytär? Olen hyvin pahoillani. 136 00:09:53,009 --> 00:09:56,846 Ritari Urhea. Rukoilen, kiipeä pelastamaan minut. 137 00:10:01,892 --> 00:10:03,853 Ei, odota. 138 00:10:12,194 --> 00:10:14,822 Vau, piparkakusta tehty talo. 139 00:10:15,781 --> 00:10:19,827 Tulkaa sisään, kullanmurut. Parhaat namut ovat sisällä. 140 00:10:20,286 --> 00:10:21,746 Odota, katson ensin kirjasta. 141 00:10:24,081 --> 00:10:25,416 Äh, hän tuntuu kivalta. 142 00:10:25,499 --> 00:10:27,835 -Seuraan vaistoani ja luotan häneen. -Olet varmaan oikeassa. 143 00:10:32,715 --> 00:10:35,217 Lakaise nopeammin. On melkein selkäsaunasi aika. 144 00:10:36,093 --> 00:10:38,304 Tämä on kauheaa. 145 00:10:38,387 --> 00:10:39,805 Kauhean herkullista. 146 00:10:40,973 --> 00:10:43,809 Hän vain lihottaa sinua, jotta voi syödä sinut. 147 00:10:43,893 --> 00:10:44,935 Minkäs teet? 148 00:10:47,188 --> 00:10:49,649 Lakkaa ainakin valelemasta itseäsi. 149 00:10:49,732 --> 00:10:52,568 Puhe poikki ja lakaisemaan. Talo on likainen. 150 00:10:52,652 --> 00:10:56,155 -Mitä sitten? Sinulla ei ole ystäviä. -Minulla on poikaystävä. 151 00:10:56,697 --> 00:10:57,657 -Joo. -Niin varmaan. 152 00:10:57,740 --> 00:10:58,949 -On minulla. -Niinkö? 153 00:10:59,033 --> 00:11:02,161 -Mikä hänen nimensä on? -George. 154 00:11:03,412 --> 00:11:05,998 -Pata. -George Pata? 155 00:11:06,082 --> 00:11:08,584 Ehkä hän voi hankkia minulle treffit Ed Kauhan kanssa. 156 00:11:10,586 --> 00:11:12,713 Nyt riitti. Uuniin siitä. 157 00:11:14,840 --> 00:11:16,425 Ei! 158 00:11:17,176 --> 00:11:18,052 Mitä? 159 00:11:20,096 --> 00:11:21,639 Sokeriseinät. 160 00:11:21,722 --> 00:11:24,016 Isä, tiesin että pelastaisit meidät. 161 00:11:24,100 --> 00:11:26,769 Pelastan teidät, ahmin karkkeja, kaikki käy. 162 00:11:28,938 --> 00:11:32,566 Se on kannatteleva karkkitanko, senkin kömpelö tollo. 163 00:11:47,790 --> 00:11:48,833 Etkö pysty parempaan? 164 00:11:54,630 --> 00:11:56,549 Kalaa. Ei kun sehän olen minä. 165 00:11:57,007 --> 00:11:58,342 Vetäkää minut ulos. 166 00:12:00,302 --> 00:12:01,804 Hetki vain. 167 00:12:06,183 --> 00:12:09,645 Voi Luoja, ei! Päästäkää minut ulos! 168 00:12:09,729 --> 00:12:11,814 Tämän tuskallisempaa ei voi olla! 169 00:12:18,738 --> 00:12:21,991 Hei, olen George Pata. Onko Suzanne valmis? 170 00:12:22,074 --> 00:12:23,909 Melkein. Anna hänelle vielä 20 minuuttia. 171 00:12:26,495 --> 00:12:28,038 Mutta konsertti on kahdeksalta. 172 00:12:31,333 --> 00:12:32,543 Olemme yhä köyhiä. 173 00:12:32,626 --> 00:12:35,546 Mutta isänne ansiosta emme enää ikinä näe nälkää. 174 00:12:35,629 --> 00:12:38,132 -Siitä puheen ollen, saako santsata? -Tulossa. 175 00:12:49,018 --> 00:12:50,478 LOPPU 176 00:12:53,105 --> 00:12:55,775 MERIMAAILMA EI ENÄÄ KASVATUKSELLINEN! 177 00:12:56,567 --> 00:12:58,194 {\an8}DELFIINIEN YÖ 178 00:13:01,113 --> 00:13:03,532 Annetaan Snorkylle aplodit. 179 00:13:04,283 --> 00:13:05,659 Jee, Snorky! 180 00:13:05,743 --> 00:13:08,537 Kaipaamme vapaaehtoista leikkimään Snorkyn kanssa. 181 00:13:08,621 --> 00:13:10,164 Nostakaa kätenne, jos haluatte... 182 00:13:17,379 --> 00:13:19,215 Voi Snorky. 183 00:13:19,298 --> 00:13:21,217 Lämmitämme hummeriallasta, 184 00:13:21,300 --> 00:13:24,512 joten kiiruhtakaa, jos haluatte paijata niitä ennen kuin syötte ne. 185 00:13:27,097 --> 00:13:30,810 Ei hätää, he lähtivät. Voit... Hei, minne menet? 186 00:13:38,567 --> 00:13:41,028 Haluat olla ystäviesi kanssa. 187 00:13:42,071 --> 00:13:43,113 {\an8}VAIN HENKILÖKUNNALLE (EI DELFIINEJÄ) 188 00:13:53,749 --> 00:13:55,084 Se pääsee karkuun. Tappakaa se. 189 00:13:56,544 --> 00:13:59,004 Ui vapauteen. Mene. 190 00:14:25,823 --> 00:14:28,242 {\an8}Majesteetti! Olette vihdoin vapaa! 191 00:14:28,909 --> 00:14:31,787 {\an8}He pakottivat minut temppuilemaan... Kuin hylkeen! 192 00:14:32,746 --> 00:14:34,707 {\an8}Voitteko jättää sen unholaan? 193 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 {\an8}En! Tämä on salainen suunnitelmani: 194 00:14:37,793 --> 00:14:39,461 {\an8}(epäselvää kuiskutusta) 195 00:14:47,803 --> 00:14:51,473 Alkoholi ja yöllinen uinti. Voittoisa yhdistelmä. 196 00:14:57,313 --> 00:14:59,648 Haita, meren salamurhaajia. 197 00:15:01,317 --> 00:15:05,237 Ette olekaan haita, vaan delfiinejä, meren pellejä. 198 00:15:07,698 --> 00:15:08,782 Mikä on vitsin nimi? 199 00:15:20,502 --> 00:15:24,214 Pullonokkaruhjeita, puhallusaukkohaavoja, evänjälkiä. 200 00:15:24,298 --> 00:15:27,593 Näyttää rähinöivien teinien työltä. Lou, peruuta tanssiaiset. 201 00:15:31,639 --> 00:15:34,892 Se alkaa. Delfiinit hyökkäävät. 202 00:15:34,975 --> 00:15:38,145 Ja vain tämä merikoira tietää, miten pysäyttää... 203 00:15:42,942 --> 00:15:45,110 {\an8}Arr, olen kapteeni! Arr! 204 00:16:09,009 --> 00:16:11,345 {\an8}Komppania...pyrstölle! 205 00:16:23,857 --> 00:16:25,526 {\an8}Se on ansa. Heillä on verkkoja! 206 00:16:30,698 --> 00:16:33,534 Kaksi Hassu-pirtelöä, donitsipurilainen juustolla - 207 00:16:33,617 --> 00:16:36,036 ja jättiämpärillinen torttua. 208 00:16:36,120 --> 00:16:38,539 HASSU-BURGER TILAA TÄSTÄ 209 00:16:38,622 --> 00:16:40,165 Kyllä, otan myös ranskalaiset. 210 00:16:45,879 --> 00:16:47,464 Mitä vain, jotta pääsisi töistä. 211 00:16:48,924 --> 00:16:51,427 Ykkösjuttumme on tappajadelfiinit. 212 00:16:51,510 --> 00:16:52,636 Tappajadelfiinit? 213 00:16:52,720 --> 00:16:54,680 Viimeaikainen murha-aalto... 214 00:16:56,932 --> 00:16:57,850 PELASTA MINUT! 215 00:16:59,435 --> 00:17:03,897 Sanoinko tappajadelfiinit? Tarkoitin tappavia italialaisia. 216 00:17:03,981 --> 00:17:07,276 Harmaat, pullonokkaiset, älykkäät italialaiset. 217 00:17:07,359 --> 00:17:10,320 Älykkäät italialaiset? Tässä on jotain mätää. 218 00:17:10,404 --> 00:17:12,364 Ne ovat delfiinejä. Ne on pysäytettävä. 219 00:17:12,781 --> 00:17:15,659 Jos puhumme matalan taajuuden äänillä, ne eivät uskoakseni voi... 220 00:17:20,414 --> 00:17:23,834 Delfiinit haluavat sekasortoa. Ukkia on varoitettava. 221 00:17:28,505 --> 00:17:30,549 Puhelin on varattu. Kaikki on kai hyvin. 222 00:17:35,137 --> 00:17:37,931 Annan maksallesi kyytiä. 223 00:17:38,015 --> 00:17:39,099 KAUPUNGINTALO 224 00:17:40,726 --> 00:17:44,188 Ihmiset! Olemme kaikki peloissaan ja kiimaisia. 225 00:17:44,271 --> 00:17:48,609 Mutta tappajadelfiinit eivät voi estää meitä elämästä ja pääsemästä pukille. 226 00:17:53,363 --> 00:17:54,990 Willie, onko tuo tehtävä nyt? 227 00:17:55,657 --> 00:17:56,742 Haluatko juovia? 228 00:17:56,825 --> 00:17:58,827 Koska jos keskeytät, saat nimenomaan juovia. 229 00:17:59,953 --> 00:18:00,829 Voi Luoja. 230 00:18:14,093 --> 00:18:17,429 -Se lähestyy koroketta. -Ei kai se osaa puhua. 231 00:18:18,263 --> 00:18:22,309 Snorky puhuu ihmistä. 232 00:18:24,728 --> 00:18:25,813 Anteeksi, aloitan alusta. 233 00:18:26,647 --> 00:18:29,608 Kauan sitten delfiinit elivät maalla. 234 00:18:30,609 --> 00:18:33,320 -Mitä se sanoi? -Delfiinit elivät maalla. 235 00:18:33,403 --> 00:18:34,530 Mitä? 236 00:18:34,613 --> 00:18:37,574 Sitten esi-isänne ajoivat meidät mereen, 237 00:18:38,158 --> 00:18:40,285 missä kärsimme miljoonia vuosia. 238 00:18:40,369 --> 00:18:44,081 Mutta vaikutitte meressä iloisilta. Se leikkisä hyppely... 239 00:18:44,665 --> 00:18:46,834 Yritimme päästä pois kylmästä ja märästä. 240 00:18:47,167 --> 00:18:50,838 -Herään aamuisin limaisena. -Ja me kaadamme mereen saasteita. 241 00:18:51,380 --> 00:18:52,965 -Sinäkö se olit? -Hän hyvinkin. 242 00:18:53,048 --> 00:18:54,842 Ottakaa tämä väärintekijä. 243 00:18:54,925 --> 00:18:59,638 Minä, kuningas Snorky, täten karkotan kaikki ihmiset mereen. 244 00:19:01,974 --> 00:19:02,933 Hyvä! 245 00:19:04,226 --> 00:19:06,145 -Öykkäridelfiinit. -En pidä siitä. 246 00:19:06,728 --> 00:19:08,480 En kuunnellut. Minne menemme? 247 00:19:08,564 --> 00:19:11,233 Seis, odottakaa. Voimme päihittää delfiinit. 248 00:19:11,316 --> 00:19:15,154 Muistakaa, että keksimme tietokoneet, säärystimet, taittopillit, 249 00:19:15,237 --> 00:19:18,782 valmiskatkaravut, seksireiän ja purkkivanukkaan. 250 00:19:18,866 --> 00:19:23,745 Minä en anna parin renkaista hyppivän tonnikalasyöpön komennella itseäni. 251 00:19:37,217 --> 00:19:40,888 Jestas, paljon delfiinejä. 252 00:19:53,942 --> 00:19:56,987 Voi ei, sinä raasu. 253 00:19:57,070 --> 00:19:57,946 Tässä. 254 00:19:58,780 --> 00:20:00,991 -Perhanan... -Jätä tyttäreni rauhaan. 255 00:20:01,491 --> 00:20:02,576 Tulkaa, ihmiset. 256 00:20:02,659 --> 00:20:06,038 Olemme ennenkin tuhonneet lajeja. Voimme tehdä sen uudestaan. 257 00:20:17,507 --> 00:20:18,383 Apua. 258 00:20:19,843 --> 00:20:22,304 Jos saisin... Tämä ei ole... Satutat minun... 259 00:20:33,315 --> 00:20:37,277 Tulkaa, pojat. Ajetaan ne takaisin mereen. 260 00:20:46,954 --> 00:20:50,165 Täytyy myöntää, että delfiinit halusivat sitä enemmän. 261 00:20:50,499 --> 00:20:55,504 Kunpa en olisi vapauttanut niiden johtajaa ja tuhonnut ihmiskuntaa. 262 00:20:56,004 --> 00:20:58,423 Voi kulta, en sanoisi, että olemme tuhotut. 263 00:20:58,507 --> 00:21:01,385 Epäilemättä tämä vaatii totuttelua, mutta... 264 00:21:07,099 --> 00:21:08,183 LOPPU? 265 00:21:10,644 --> 00:21:11,937 Voitko uskoa sitä, Kodos? 266 00:21:12,312 --> 00:21:14,815 He jättivät meidät pois halloween-jaksosta. 267 00:21:14,898 --> 00:21:17,859 Toimiiko avaruuspuhelin varmasti? 268 00:21:19,194 --> 00:21:21,863 Laske luuri. Ehkä he yrittävät paraikaa soittaa. 269 00:21:22,281 --> 00:21:24,700 Tiesin, että olisi pitänyt lähettää heille muffinikori. 270 00:21:26,827 --> 00:21:28,537 Tuotantoyhtiö Kang ja Kodos. 271 00:21:30,747 --> 00:21:33,292 Kyllä. Hetki vain. 272 00:21:33,667 --> 00:21:37,045 Haluammeko tehdä mainoksen jollekin Old Navylle? 273 00:21:38,130 --> 00:21:39,089 Työ kuin työ. 274 00:22:29,765 --> 00:22:32,976 {\an8}Tekstitys: Carita Forsten